夏目漱石(なつめ そうせき,1867-1916),本名夏目金之助,笔名漱石。夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。下面是我分享的夏目漱石优美的俳句,一起来看看吧。
夏目漱石俳句20首
夏目漱石原作/小北译作
01:病人离被炉,窗前来赏雪。
02:残荷裸寒风,斯是仁王哉。
03:塔上落叶被风吹
04:时雨纷纷下,右手成台场。
(译注:右手、台场,皆日本地名)
05:洞门忽有木叶飘
06:纵然已别御手洗,此地亦生石蕗花。
(译注:御手洗,日本地名)
07:步至三表觅寒菊(译注:三表,日本地名)
08:冬日山间人迹罕,忽隐忽现纵来往。
09:阏伽桶里结薄冰,水仙折枝寒未尽。
10:平户风乍起,鲸鱼来喷水。
(译注:平户,日本地名)
11:茶花洁白似老翁
12:时雨纷纷落不停,泥猫睡死于佛经。
13:风起弦断弓弯曲
14:红叶飘落竹廊外,沾衣欲湿五六枚。
15:草山重叠小阳春
16:时雨纷纷,佛寺屋顶寂无声。
17:时雨纷纷,裏山连着药师堂。
18:时雨纷纷,豆泡冒烟如绳帘。
19:冷风袭瀑布,犹旋半途中。
20:至今思弁庆,犹记夜月寒。闲话当年勇,只败五条桥。
(译注:弁庆,是 传说 中日本平安时代最强的狂僧兵,经五条大桥一战,被源义经收至麾下。)
拓展 阅读:其他作家的俳句芜村俳句
一、春雨细细落,润泽沙滩小贝壳。
二、秋风寂寥,酒肆吟诗有渔樵。
三、春已归去,樱花梭巡而开迟。
四、荒野萧条不堪,夕阳沉没山石间。
五、蔷薇开处处,想似当年故乡路。
六、春日黄昏时,急向久别故乡归。
七、白梅正满开,破晓只为看花来。
八、秋风寂寥,酒肆吟诗有渔樵。
九、春雨细细落,润泽沙滩小贝壳。
十、蔷薇开处处,想似当年故乡路。
十一、春已归去,樱花梭巡而开迟。
小林一茶俳句
一、 元旦 寂寥,不止我是只无巢鸟。
二、西山啊!哪朵云霞乘了我
注:经由长明寺主持调停,与异母弟仙六取得和解。 于1813年春(五十岁)定居故乡,作此喜悦的 幽默 句。
三、撒把米也是罪过啊!让鸡斗起来。
注:此句富有理趣,无季语。
四、到我这里来玩哟!没有爹娘的麻雀。
注:这是回忆六岁时的吟句,一茶的代表作之一
五、我生的故乡,那儿的草,可以做饼哩!
六、做饼的草,长青了哩,长青了哩!
注:可以看到天真的童心,发出惊奇的叹声,
七、回家去吧,江户乘凉也难呀!
八、女儿看啊,正被卖身去的萤火虫。
注:夏天有钱人买萤火虫,装在纱袋里, 悬在室内,或放在院子里飞翔,以供玩乐。
九、故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。
注:一茶对于故乡,有怀念的一面,也有不满的一面,这句写出复杂的感情。
十、我这颗星,何处寄宿啊
十一、银河:雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊!
十二、十二月二十四日入故乡 :这终老住居地,哦,雪五尺!
注:《八番 日记 》说每年要开支一笔扫雪费。一茶住这雪国,据统计写雪俳句有四百多首。此句是1812年 (五十岁时)写的。
十三、故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。(一首写故乡的俳句十分出名)
十四、元旦寂寥,不止我是只无巢鸟。
十五、回家去吧,江户乘凉也难啊。
十六、雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者。
十七、到我这里来玩哟,没有爹娘的麻雀。(他的代表作之一、怀念六岁时的一首俳句)
十八、撒把米也是罪过啊,让鸡斗了起来。(无季俳句)
猜你感 兴趣 :
1 日本著名文学家有哪些
2 日本文学史论文
3 日本文学论文
4 日本文化是什么
小林一茶的俳句内容如下:
春烂漫と咲き夸る桜の花の下で、沢山の人たちが花见を楽しんでいます。うっとりと花に见とれている人、中には花见酒を楽しんでいる人、お弁当に舌鼓を打つ人など…。これらの人たちに全くの他人はない。みんなかで皆とつながり合っているのだと咏んでいるのです。
这段对一茶俳句解释的大致意思是:在樱花烂漫的春天里,人们都来欣赏自己喜欢的花。赏花人陶醉在梦幻般的花影里,品尝着午餐的美酒佳肴。人们虽然萍水相逢,但并非陌路人,因为对花的喜爱与思念把他们紧紧地联系在一起。
从这段解释中,我们还可以看到,日本人赏花的习俗是边喝、边吃、边欣赏。想来是闲情雅趣与酒肉俗话浑然为一。我在公园里的确看到很多人是席地而坐,谈笑间观花赏花,或赏花间谈笑嬉闹。
这首小诗的格式叫“俳句”,英文为“Haiku”。学英文,又听说这种诗句的人大多数是通过英语学习和交流接触到这种小诗的。第一次知道俳句大约是上个世纪90年代,在美国的小学教材中看到的。
1我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし。
译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。
2春雨や伞高低に渡し舟。
译文:渡船春雨至 船上伞高低。
3雪间より薄紫の芽独活哉。
译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。
4蛸壶やはかなき梦を夏の月。
译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。
5马に寝て残梦月远し茶のけぶり。
译文:迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。
6梅白し昨日ふや靏を盗れし。
译文:水鸟嘴,沾有梅瓣白。
7庭扫きて雪を忘るる帚かな。
译文:扫庭抱帚忘雪。
8ふるさとや寄るもさはるも茨(ばら)の花。
译文:故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。
9鸣くな雁今日から我も旅人ぞ。
译文:雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊!
10心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花。
译文:菊霜不可辨,反复迟疑摘。
1俳句定义:
日本诗体之一。一般以三句十七音组成。原为俳谐连歌的第一句(也称发句),19世纪末经正冈子规提倡始成为独立的诗体。大多采用象征和比喻手法,崇尚简洁、含蓄、雅淡,比和歌更为精炼。
2俳句和川柳:
俳句和川柳共为从“俳谐连歌”中诞生出来的兄弟。连歌原本是贵族的文化,庶民为了让自己也能享受这种乐趣,将其改造成荒唐滑稽的内容,这就是俳谐连歌。连歌的创作是由前一个人先吟出五七五的句子,另一人在其后接七七的句子,再由另一人在其后接五七五的句子,这样反复循环,最后完成的作品能连上36句,甚至到100句。俳句也就是由这种俳谐连歌的“发句”(最初的五七五句)单独创作而成的。川柳是“付句”独立的产物。
2俳句的要点:
有无季语,俳句必须要加入季语,而川柳是可以没有的。
有无切字,断句用的“や”、“かな”、“けり”等切字在俳句中十分重要,而川柳则并不重视切字。
文言体和口语体,俳句一般用书面语的文言体,川柳一般用谈话时的口语体。这也由于切字是属于文言体的关系,毕竟在日常会话中,我们是不会使用“名月や”、“広野かな”等措辞的。
自然与人事,俳句吟咏的是自然与四季,而川柳以人情世故、社会讽刺为题材。比如描写上班族的悲哀与辛劳的上班族川柳就很受欢迎。另外,川柳也不像俳句那样需留余韵,它的特点是直截了当传达自己的心情。
有名的如徘圣松尾芭蕉的《古池》
“闲寂古池旁,
青蛙跳进水中央,
扑通一声响。”
《赏樱》
“树下肉丝、
菜汤上,
飘落樱花瓣。”
个人偏爱小林一茶的几句
“恭喜也只是中通罢了,俺的春天。”
“露水的世,虽然是露水的世,虽然是这样。”
“同我来游嬉罢,没有母亲的雀儿!”
(摘自周作人《知堂文集》)
如下:
1、一雫 こぼして延びる 木の芽かな。
——有井诸九。
斜风细雨枝头落,
渐见新芽绿一分。
这首俳句颇有杜甫《春夜喜雨》中“好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声”的意境。春雨的滋养下,新芽一点点萌发。春天来了,也为俳人的内心带来一抹亮色吧。
2、菜の花や 月は东に 日は西に。
——与谢芜村。
落日西斜织霞锦,
新月东升菜花黄。
东方新月如钩,西方晚霞似锦,金黄的油菜花田一望无垠,这是怎样一副流光溢彩的春日盛景啊。
3、落花枝に かへると见れば 胡蝶かな。
——荒木田守武。
忽见落樱返枝头,
原是花飞逗蝶舞。
一阵春风吹落几多花瓣,忽见几片落英似又重返枝头,俳人定睛一看,原来是只流连樱花树间的蝴蝶。意象派诗歌运动的领袖埃兹拉·庞德将这首俳句译作:The fallen blossam flies back to its branch:A batterfly,是不是另有一番滋味呢?
4、木々おのおの 名乗り出たる 木の芽かな。
——小林一茶。
数树老枝舒新绿,
竞向春风报姓名。
春来吐露新芽,方知冬日里的枯枝为何树。春来,树木如同向人们报名般,竞相抽枝散叶。
俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。它源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。同时在中国以每日小诗的形式发展。
古池や、
蛙飞びこむ、
水の音。
2 さびしさや、
一尺消えて、
ゆくほたる。
3 人ごみで、
肌に掠める、
冬の歌。
4 时の中、
そっと気になる、
夏の君。
5 年の内に、
春は来にけり、
一岁を去年とや言はむ、
今年とや言はむ。
6 袖渍ちて、
掬びし水の冻れるを春立つ今日の风や溶くらむ。
7 雪の内に、
春は来にけり、
莺の冻れる涙、
今や溶く覧。
8 心指し、
深く染めてし、
折りければ、
消えあへぬ雪の、
花と见ゆらむ。
9 养在瓶中
深山里弄来的木莲花
绽放了
——秋樱子
10 古池
青蛙一跃
扑通一声
——芭蕉
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)