镜音双子ランペイジ中文歌词

镜音双子ランペイジ中文歌词,第1张

  タイガーランペイジ

  タイガー(taigā) = [英语] tiger

  ランペイジ(ranpeiji) = [英语] rampage

  参考:初音ミク Wiki - タイガーランペイジ

  転载:vocaloid中文歌词wiki - タイガーランペイジ

  タイガーランペイジ (taigā ranpeiji, = Tiger Rampage)

  作词:ささくれP (Sasakure P)

  作曲:ささくれP (Sasakure P)

  编曲:ささくれP (Sasakure P)

  歌:镜音リン

  Original:sm11641089

  Tiger Rampage 1

  想从这里逃出去吗?逃不出去吗?

  该往哪里才算正确?不正确吗?

  究竟是谁的规则 烦人的 Homework

  满是烦闷的 找错游戏

  倾注而下的月光之中我只是一直

  怀抱著对明日的不安

  以安定为名的未来建筑设施

  连丑闻流言一同崩塌而去

  呜呼 将这无法脱出的日常连锁

  切齿咬断正为善 跨界逾矩

  次世代从未闻的相对性 Rampage

  不快指数全部急速上升

  头顶中枢设定目标集中炮牙

  新人类未开发的 Show Case

  无法战斗等言语理解 Language

  尝试错误啊Q的有效活用

  紧急事态到来 招雷狂澜怒涛

  未化成完全体的极猛虎 Program

  恐惧与人类有所接点的我

  选择变身成野兽之路而活

  理由是胆小的自尊心? 3

  又或是自大的羞耻心

  为要高高在上如何是好

  如此剥离常人应有神色

  偶因狂疾成殊类 2

  不成长啸但成嗥

  阴缺蚀去之月 转为寂静之中

  呜呼、连我心中这份高傲也一同灭去

  次世代从未闻的相对性 Rampage

  将一切无界限之限界吞食而去

  惊人急袭装置於空中分解

  新人类未发达的 Show Time

  透过夸大妄想与幻想的 Savage

  将一切无正解的正解吞食而去

  就连自体存在否定也肯定的超重力肯定

  理性於抗咆哮属性间消泯

  勿论数也数不尽的未来想像

  勿论精神也不正错乱的异常状态

  就直接不顾一切往前奔去

  变为猛虎的意思是连自我都已一咬而断舍弃了吗?

  次世代从未闻的相对性 Rampage

  不快指数全部急速上升

  头顶中枢设定目标集中炮牙

  新人类未开发的 Show Case

  次世代从未闻的相对性 Rampage

  将一切无界限之限界吞食而去

  惊人急袭装置於空中分解

  新人类未发达的 Show Time

  次世代从未闻的相对性 Rampage

  将一切无正解的正解吞食而去

  就连自体存在否定也肯定的超重力肯定

  理性於抗咆哮属性间消泯

  不过是放声狂嗥

  刺穿现实之幻日-

  --------------------------------------------------------------------------------

  *1

  歌词典出 中岛敦〈山月记〉

  1942年发表,取材自唐代传奇〈人虎传〉但与原作之主题不同。

  以下内容简述与摘录:

  名为李徵的才人因不得志而郁郁寡欢,一日出公差突怪叫狂奔出门,冲进暗夜、从此不返。第二年,一名叫做袁傪的监察御史为了办事经过深山乡野,半途遇见一食人虎,眼看就要扑上、老虎却退缩回草丛,口里还喃喃「好险好险」,袁傪骤地发觉那声音竟与自己的同辈朋友如此相像、忍不住喊了出来「这不是李徵的声音吗?」

  虎於草丛啜泣道:「我确实是李徵。」

  袁傪立即忘了恐惧,与李徵隔著草丛深谈,袁傪问李徵为何现在会变成这副模样?草丛裏的声音答道:

  「距今一年前我出差夜宿河畔,睡起突然听见有人在喊我的名字,一路循著追过去、不知觉跑进深林,不知觉连左右手都著地狂奔、手指和臂肘竟都长满了毛。天亮之时我便化为老虎。为什麼会发生这种事情,自己也不明白,只知道自己兽性发作时体内的「人」会消失不见,而一天只有几个小时可以恢复人性、这些仅存能人话思考的时间甚至也在缩短当中。

  即使我变成现在悲惨的模样,我仍常梦见自己的诗集被长安风流人士吟诵。笑我这错失成为诗人反而变作老虎的男人,就让我即席吟首诗,证明以前的李徵仍存活在这只老虎的内心深处。」

  *2 偶因狂疾成殊类 灾患相仍不可逃

  今日爪牙谁敢敌 当时声迹共相高

  我为异物蓬茅下 君已成轺气势豪

  此夕溪山对明月 不成长啸但成嗥

  众人肃然的感叹诗人的薄幸,李徵的声音再度响起:

  「我曾说不懂为何遭逢如此命运,仔细思量也不意外。当我是人的时候,我避开了和人的交往,使每个人觉得我骄傲、自大。其实,大家不知道那是羞耻心作祟。曾是乡里才子的我不能说没有自尊心,但那是怯懦的自尊心。我想成就诗名,却不学习、又不愿切磋琢磨,坚决不与俗物为伍,  而这完全是我软弱(胆小)的自尊心和自大的羞耻心 *3造成的。我忧虑自己不是珠玉,却又不愿刻苦磨砺,愤懑和羞惭慢慢的饲肥了内心瘦弱的自尊心。各人的性情就像野兽,每个人都是自己的驯兽狮。我的猛兽就是自大的羞耻心,是老虎。我的外表变得和我的内在相称了。

  而今回想,我完全浪费了自己仅有的才能。比我更缺乏才具的人经过磨练後,堂堂成为诗人的大有人在。变成老虎的今日,我已无法像人那样的生活,即使我的脑裏可以做出许多优美的诗,但又能用什麼方式发表呢?每当悲痛此时,我就爬上大岩石向天空吼叫。捶胸顿足地哀叹,也没人理解我的心情。就像我是人身时,无人洞知我那容易受伤的心一样。濡湿我鬃毛的,岂只是夜晚的露水?」

  翻译与介绍引用:聊资一谈

  原文:中岛敦 山月记

  *3胆小的自尊心和自大的羞耻心

  试想课堂上,我们都曾有过老师要大家站起来回答问题或发表的经验。

  当有人站起来发表并受到称赞的时候

  坐在台下未发言的我们会想「如果答错可就好笑了」

  也还是会在内心偷偷虚荣地以为「如果是这种程度的回答我也会」

  这便是自大的羞耻心。

  反之,认为自己对问题的主题有所了解、足以站起来发表,却一点自信也没有

  举手的时候也提心吊胆地要伸不伸。

  深怕答错了会被嘲笑而不愿回答,是不是太过保守了呢?

  这便是胆小的自尊心。

  ── 转自ニコ大百科〈山月记〉

  0806 修正英文名词错误

 恶之娘:

  むかしむかしあるところに 很久很久以前

  mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni

  恶逆非道の王国の 在某个大恶不道的王国

  a ku gya ku hi do u no o u ko ku no

  顶点に君临するは 有一位君临天下

  h o u te n ni ku n ri n su ru wa

  齢十四の王女样 芳龄十四的公主

  yo wa i ju u yo no o u jo sa ma

  绚烂豪华な调度品 豪华绚丽的用品

  ke n ra n go u ka na ch o u do hi n

  颜のよく似た召使 面容相似的下仆

  ka o no yo ku ni ta me shi tsu ka i

  爱马の名前はジョセフィーヌ 名为约瑟芬的爱马

  a i ba no na ma e wa JOSEFI-NU

  全てが全て彼女のもの 全部全部都属于她

  su be te ga su be te ka no jo no mo no

  お金が足りなくなったなら 金钱不够挥霍

  o ki n ga ta ri na ku na ta na ra

  愚民どもから榨りとれ 就从愚民身上榨取

  gu mi n do mo ka ra Shi bo ri to re

  私に逆らう者たちは 所有反抗我的人

  wa ta shi ni Sa ka ra u mo no ta chi wa

  肃清してしまえ 全部格杀勿论

  shu ku se i shi te shi ma e

  “さあ、ひざまずきなさい!” “快给我跪下!”

  “sa a、hi za ma zu ki na sa i!”

  恶の华 可怜に咲く 恶之花楚楚盛放

  a ku no ha na ka re n ni sa ku

  鲜やかな彩りで 鲜艳的姿彩

  a se n ya ka na i ro do ri de

  周りの哀れな杂草は 四周可怜的杂草们

  ma wa ri no a w a re na za so u wa

  呜呼 养分となり朽ちていく 呜呼 变成养分腐烂枯朽

  a a yo u bu n to na ri ku chi te i ku

  暴君王女が恋するは 暴君公主爱上的是

  bo u ku n o u jo ga ko i su ru wa

  海の向こうの青い人 大洋彼岸的蓝衣青年

  u mi no mu ko u no a o i ni n

  だけども彼は邻国の 但他却对邻国的

  da ke do mo ka re wa ri n go ku no

  绿の女にひとめぼれ 绿衣少女一见钟情

  mi do ri no on na ni hi to me bo re

  嫉妒に狂った王女样 忌妒发狂的公主

  shi to ni ku ru ta o u jo sa ma

  ある日大臣を呼び出して 某天唤来了大臣

  a ru ni chi da i shi no yo bi da sh i te

  静かな声で言いました 平静地下令吩咐

  shi zu ka na ko e de i i ma shi ta

  “绿の国を灭ぼしなさい” “灭了那个绿之国”

  “mi do ri no ku ni o ho ro bo shi na sa i ”

  几多の家が烧き払われ 无数的房屋烧毁了

  i ku ta no i e ga ya ki ha ra wa re

  几多の命が消えていく 无数的生命消失了

  i ku ta no i no chi ga ki e te i ku

  苦しむ人々の叹きは 苦难人民的哀叹声

  ku ru shi mu hi to bi to no na ge ki wa

  王女には届かない 传不到公主的耳里

  o u jo ni wa to do ka na i

  “あら、おやつの时间だわ” “哎呀 是下午茶时间了”

  “a ra 、o ya tsu no ji ka n da wa”

  恶の华 可怜に咲く 恶之花楚楚盛放

  a ku no ha na ka re n ni sa ku

  狂おしい彩りで 疯狂的姿彩

  ku ru o shi i ro do ri de

  とても美しい花なのに 开的如此美丽的花

  to te mo u tsu ku shi i ha na na no ni

  呜呼 棘が多すぎて触れない 呜呼 却因多刺而无法碰触

  a na tsu me ga o su gi te fu re na i

  恶の王女を倒すべく 应该打倒万恶的公主

  a ku no o u jo o ta o su be ku

  ついに人々は立ち上がる 人们终于揭竿而起

  tsu i ni hi to bi to wa ta chi a ga ru

  乌合の彼らを率いるは 率领这群乌合之士的

  u go u no ka re ra o hi ki i ru wa

  赤き铠の女剑士 是身着赤铠的女剑士

  a ka ki yo ro i no o n na ke n shi

  つもりにつもったその怒り 积蓄已久的愤怒

  tsu mo ri ni tsu mo ta so no i ka ri

  国全体を包み迂んだ 弥漫了整个国家

  ku ni ze n ta i o tsu tsu mi ko n da

  长年の战で疲れた 长年征战疲惫不堪的士兵

  na ga ne n no Se n de tsu ka re ta

  兵士たちなど敌ではない 根本不是对手

  he i shi ta chi na do te ki de ha na i

  ついに王宫は围まれて 王宫终于被包围

  tsu i ni o u kyu wa ka ko ma re te

  家臣たちも逃げ出した 家仆也四散逃跑

  ka shi n ta chi mo ni ge da shi ta

  可爱く可怜な王女样 可爱又可怜的公主

  ka wa i ka re n na o u jo sa ma

  ついに捕らえられた 最终落入敌手

  tsu i ni to ra e ra re ta

  “この 无礼者!” “这个无礼的家伙!”

  ko no bu re i mo no

  恶の华 可怜に咲く 恶之花楚楚盛放

  a ku no ha na ka re n ni sa ku

  悲しげな彩りで 悲哀的姿彩

  ka na shi ge na i ro do ri de

  彼女のための乐园は 为她而建的乐园

  ka no jo no ta me no ra ku e n wa

  呜呼 もろくもはかなく崩れてく 呜呼 如同虚幻一般轻易瓦解崩塌

  a mo ro ku mo ha ka na ku ku zu re te ku

  むかしむかしあるところに 很久很久以前

  mu ka shi mu ka shi a ru to ko ro ni

  恶逆非道の王国の 在某个大恶不道的王国

  a ku gya ku hi do u no o u ko ku no

  顶点に君临するは 有一位君临天下

  ch o u te n ni ku n ri n su ru wa

  齢十四の王女样 芳龄十四的公主

  re i ju yo n no o u jo sa ma

  处刑の时间は午后三时 处刑时间是下午三点

  sho ke i no ji ka n wa go go sa n ji

  教会の钟が鸣る时间 教堂钟声敲响的时刻

  kyo u ka i no ka ne ga na ru ji ka n

  王女と呼ばれたその人は 被唤作公主的那个人

  o u jo to yo ba re tas o no ni n wa

  一人牢屋で何を思う 独自在牢里想些什么

  hi to ri ro u ya de na ni o o mo u

  ついにその时はやってきて 行刑的时刻终于来临

  tsu i ni so no to ki ha ya te ki te

  终わりを告げる钟が鸣る 宣告终结的钟声响起

  o wa ri o tsu ge ru ka ne ga na ru

  民众などには目もくれず 对民众之辈不屑一顾

  mi n shu na do ni wa me mo ku re zu

  -彼女-はこういった 她如此说道

  ka no jo ha ko u i ta

  “あら、おやつの时间だわ” “哎呀 是下午茶时间了”

  “a ra、o ya tsu no ji ka n da wa”

  恶の华 可怜に散る 恶之花 楚楚凋零

  る/a ku no ha na ka re n ni chi ru

  鲜やかな彩りで 鲜艳的姿彩

  a se n ya ka na i ro do ri de

  のちの人々はこう语る 后世之人如此相传

  no chi no hi to bi to ha ko u ka ta ru

  呜呼 彼女は正に恶ノ娘 呜呼 她正是个万恶之女

  a ka no jo wa ma sa ni a ku no mu su me

  恶之召使:

  君(きみ)は王女(おうじょ) 仆(ぼく)は召使(めしつかい) 你是公主 我是仆人

  运命(うんめい)分(わ)かつ 哀(あわ)れな双子(ふたご) 被命运分开 悲伤的双子

  君(きみ)を守(まも)る その为(ため)ならば 若是为了守护你

  仆(ぼく)は悪(あく)にだってなってやる 我不惜化身为罪恶

  期待(きたい)の中(なか)仆(ぼく)らは生(う)まれた 在大家的期待下我们出生了

  祝福(しゅくふく)するは教会(きょうかい)の钟(かね) 教堂敲响了祝福的钟声

  大人(おとな)たちの胜手(かって)な都合(つごう)で 因为大人们任意的安排

  仆(ぼく)らの未来(みらい)は二(ふた)つに裂(さ)けた 我们的未来被一分为二

  たとえ世界(せかい)の全(すべ)てが 就算全世界

  君(きみ)の敌(てき)になろうとも 都是你的敌人

  仆(ぼく)が君(きみ)を守(まも)るから 我仍会守护着你

  君(きみ)はそこで笑(わら)っていて 守护着你的笑容

  君(きみ)は王女(おうじょ) 仆(ぼく)は召使(めしつかい) 你是公主 我是仆人

  运命(うんめい)分(わ)かつ 哀(あわ)れな双子(ふたご) 被命运分开 悲伤的双子

  君(きみ)を守(まも)る その为(ため)ならば 若是为了守护你

  仆(ぼく)は悪(あく)にだってなってやる 我不惜化身为罪恶

  隣(となり)の国(くに)へ出(で)かけたときに 在出使临国的时候

  街(まち)で见(み)かけた绿(みどり)のあの娘(こ) 在街上遇见了那位绿色头发的女生

  その优(やさ)しげな声(こえ)と笑颜(えがお)に 她那优美的声音与笑容

  一目(ひとめ)で仆(ぼく)は恋(こい)に落(お)ちました 让我一见钟情

  だけど王女(おうじょ)があの娘(こ)のこと 但是公主希望那女生消失的话

  消(け)してほしいと愿(ねが)うなら 我仍会如她所愿

  仆(ぼく)はそれに応(こた)えよう 为什么,

  どうして?涙(なみだ)が止(と)まらない 眼泪停不下来呢?

  君(きみ)は王女(おうじょ) 仆(ぼく)は召使(めしつかい) 你是公主 我是仆人

  运命(うんめい)分(わ)かつ 狂(くる)おしき双子(ふたご) 被命运分开 疯狂的双子

  「今日(きょう)のおやつはブリオッシュだよ」 “今天的茶点是奶油蛋卷哦!”

  君(きみ)は笑(わら)う 无邪気(むじゃき)に笑(わら)う 你天真五邪的笑着说

  もうすぐこの国(くに)は终(お)わるだろう 这个国家即将毁灭

  怒(いか)れる国民(こくみん)たちの手(て)で 在愤怒的人民手上

  これが报(むく)いだというのならば 如果说这就是报应的话

  仆(ぼく)はあえて それに逆(さか)らおう 我偏要违抗这一切

  ほら仆(ぼく)の服(ふく)を贷(か)してあげる “来,我的衣服借你”

  [02:4266]これを着(き)てすぐお逃(に)げなさい “请穿上它马上逃走吧”

  大丈夫(だいじょうぶ)仆(ぼく)らは双子(ふたご)だよ “没事的,我们是双胞胎嘛”

  きっとだれにもわからないさ “一定谁也认不出来的”

  仆(ぼく)は王女(おうじょ) 君(きみ)は逃亡者(とうぼうしゃ) 我是公主你是逃亡者

  运命(うんめい)分(わ)かつ 悲(かな)しき双子(ふたご) 被命运分开 悲哀的双子

  君(きみ)を悪(あく)だというのならば 如果说你是恶魔

  仆(ぼく)だって同(おな)じ 血(ち)が流(なが)れてる 我也一样 流着相同的血

  むかしむかしあるところに 很久很久以前

  悪(あく)逆(ぎゃく)非道(ひどう)の王国(おうこく)の 在某个恶逆无道的王国

  顶点(ちょうてん)に君临(くんりん)してた 君临天下的是

  とても可爱(かわい)い仆(ぼく)の姉弟(きょうだい) 非常可爱的我们两姐弟

  ]たとえ世界(せかい)の全(すべ)てが 「ついにその时(とき)はやってきて」

  那个时刻终于来临 就算全世界

  君(きみ)の敌(てき)になろうとも 「终(お)わりを告(つ)げる钟(かね)が鸣(な)る」

  宣布终结的钟声响起 都与你为敌

  仆(ぼく)が君(きみ)を守(まも)るから 「民众(みんしゅう)などには目(め)もくれず」

  对民众看都不看一眼 我也会保护你

  君(きみ)はどこかで笑(わら)っていて 「君(きみ)は私(わたし)の口癖(くちぐせ)を言(い)う」

  你说出了我那句口头禅 你只要能继续展开笑容就够了

  君(きみ)は王女(おうじょ) 仆(ぼく)は召使(めしつかい) 你是公主 我是仆人

  运命(うんめい)分(わ)かつ 哀(あわ)れな双子(ふたご) 被命运分开 悲哀的双子

  君(きみ)を守(まも)る その为(ため)ならば 若是为了守护你

  仆(ぼく)は悪(あく)にだってなってやる 背负恶名我也愿意

  もしも生(う)まれ変(か)われるならば 如果能投胎转世的话

  その时(とき)はまた游(あそ)んでね 到时候再一起玩哦

7月10号,著名球星贝克汉姆的女儿Harper过10周岁生日,慈父贝克汉姆第一时间在社交平台发文为女儿庆生。贝克汉姆说:“祝我的美女10岁生日快乐,希望不要再长大啦!”

随文贝克汉姆还晒出一张与女儿的合影照,他将女儿抱在怀里,脸上洋溢着幸福与自豪的笑容。Harper扎着蝴蝶结,与父亲贴脸合影,水汪汪的大眼睛十分可爱,白皙胖胖的样子很甜美,讨人喜爱。

照片中,Harper的胳膊很圆润,而且上面还有很多星星等图案的纹身,简直太酷了。熟悉小贝的人都知道,小贝酷爱纹身,从画面中可以看到他的手背上有漂亮的纹身,看来Harper和父亲一样,爱追求时髦。

Harper是贝克汉姆与维多利亚的第四个孩子,之前已经生育了三个孩子的他们,对这个“迟到”的千金宠爱有加,Harper的降生圆了小贝夫妇儿女双全的心愿。

小贝夫妇对女儿的深爱与期望,从Harper这个名字以及昵称“小七”中体现的很完整。维多利亚非常喜欢“Harper”这个 历史 久远的名字,而且她最喜欢的小说《杀死一只知更鸟》的作者就是叫这个名字。

“小七”寓意同样深刻,贝克汉姆披7号战衣,小七的出生时间是7月10日7点,小贝夫妇相信女儿与“7”有着很深的缘分。

三个兄长也将Harper视为“心头肉”和“手中宝”,就拿大哥布鲁克林来说,在甜甜蜜蜜的热恋中,还不忘了宠爱自己的小妹,真的是兄妹情深啊!

未来大嫂也加入到宠爱Harper的阵容中,她与Harper一同外出,手牵手,感情也是蛮好的。

话说回来,可爱甜美的Harper真的是叫人怎么疼爱都不够啊!大家说呢?

你说的是Trick and treat吧……

深い深い 雾の中 妖艶に响く声

おいでおいで この森のもっと奥深くまで

早く早く 急ぎ足で出来るだけ近くに

おいでおいで さぁ愉しい

游戯(あそび)を始めよう

シナモンスティックは魔法のステッキ

ひとふりするだけでシロップが増える

苦ささえ忘れて 甘い梦の中

天盖に护られて

眠りに堕ちる

幻想の催眠に溺れたままで良い

目隠しを外しちゃ面白くないでしょ

足元ご注意 その手は仆が引くから

その身を今すぐに

委ねなさい さぁ

いつからか疑念の刃が见え隠れする

爱という免罪符などは存在しないと

目隠しの隙间から覗き见たランタンが

映し出した影に思わず

身の毛がよだった

おやおや悪い子 もうお目覚めですか?

目隠しが解けたなら 盲目にしようか?

ほらほら笑いなさい 可爱いお颜で

毛皮をまた被って

芝居に戻る

「……ねぇ、ちょうだい?」

どうしたのそんな目で 身体を震わせて

温かいミルクでもてなして欲しいの?

さぁ中にお入り ここはとても温かい

见返りはポケットの中身でいいから

ちょうだい 早く早く

ねぇほら 今すぐに

二者択一の原则をかなぐり舍て

まやかしでもてなして 甘い蜜を吸って

ちょうだい よこせ ほら 今すぐに

ちょうだい

作词:OSTER Project

作曲:OSTER Project

编曲:OSTER Project

歌:镜音リン・レン

翻译:kagami

在好深好深的雾里 响彻著诱人的声音

快过来快过来 再往森林的更深处一些

快一点快一点 尽全力的奔跑直到我们身边

快过来快点过来 你看

愉快的游戏要开始罗

肉桂棒是魔法的手杖

仅只搅拌一次就能替饮料增加风味

在甜蜜的梦境里 甚至连痛苦也能忘记

你被天空拥护著 陷入深眠

沉溺在幻想的催眠中就好

摘掉蒙眼的布条就一点也不有趣了对吧

请注意脚边 因为我们会牵好你的手

所以请你现在立刻 就把身体交给我们 来吧

什麼时候开始的呢把怀疑的刀刃藏起来

名为爱的免罪符其实并不存在

从蒙眼布的隙缝间悄悄窥视

被灯笼映照出的影子 却让人忍不住害怕的寒毛直立

哎呀哎呀坏小孩 你已经醒来了吗

既然都已经解开了蒙眼布 乾脆就让你从此看不见吧

快点快点笑一个嘛 用这麼可爱的脸

再度披上毛皮 回到戏剧里

「喂、可以给我吗」

怎麼了呀这种眼神 身体也在发抖

希望我们招待你一杯热牛奶吗

来吧进到里面来 这里非常的温暖

抵押品只要口袋里的东西就行了

给我嘛 快一点快一点 喂我说 现在就立刻

乾脆地舍弃两者择一的原则

招待你的是谎言与欺骗 吸取甘甜的花蜜

给我嘛 快拿来 我说 现在马上

快给我

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/xing/2586890.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-12-28
下一篇2023-12-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存