庸医无德是什么生肖?

庸医无德是什么生肖?,第1张

什么生肖是庸医的动物

猴子

出人意料的获胜者称为?是什么?(十二生肖其中一个)

是马 马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1 get on the high horse摆架子,目空一切。

2 work like a horse辛苦的干活。

3 horse doctor兽医、庸医。

4 dark horse竞争中出人意料的获胜者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

如狼似虎无朝纲,俏儿情掩虾须镯。庸医病补金雀裘,除夕夜半祭宗祠。猜一动物。按照36动物对照表

打一动物 追问: 何动物?

请问!明争暗斗!代表一生肖!请问大家是什么生肖?

蛇吧

十二生肖用英文字母咋写了?

鼠:Rat,

牛:Ox,

虎:Tiger,

兔:Hare

龙:Dragon,

蛇:Snake,

马:Horse

羊:Sheep,

猴:Monkey,

鸡:Cock

狗:Dog,

猪:Boar

这是地支 生肖的说:

Rat charm, 子鼠

Ox patient, 丑牛

Tiger sensitive, 寅虎

Rabbit articulate, 卯兔

Dragon healthy, 辰龙

Snake deep, 巳蛇

Horse popular, 午马

Goat elegant, 未羊

Monkey clever, 申猴

Rooster deep thinkers, 酉鸡

Dog loyalty, 戌狗

Pig chivalrous 亥猪

请问,十二生肖有几种表达方式 10分

十二生肖在英语中的喻义 “生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under 你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak我属鸡。”十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:一 鼠——Rat 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏 的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到 ell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)二 牛——Ox 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on ’s foot表示灾祸已降临到某人头上。三 虎——Tiger 指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。四 兔——Hare 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of 愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting每次讨论你都提出与题无关的问题。 英语中有许多关于兔的谚语,如: 1 First catch your hare勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。 2 You cannot run with the hare and hunt with hounde不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。五 龙——Dragon 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。六 蛇——Snake 指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子

中国的生肖"鼠""牛"在英文中是什么意思其他十种生肖呢

一 鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏 的人;美国俚语指新学生、下流女人。

当看到 ell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)

二 牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on ’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

三 虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。

四 兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of 愚弄 某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。

例如:You start a hare ever time at the meeting每次讨论你都提出与题无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1 First catch your hare勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2 You cannot run with the hare and hunt with hounde不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。

五 龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤 鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“drago n”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗 的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

六 蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:

John’s behavior should him to be a snake约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:

a snake in the grass潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass草里防蛇。

七 马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1 get on the high horse摆架子,目空一切。

2 work like a horse辛苦的干活。

3 horse doctor兽医、庸医。

4 dark horse竞争中出人意料的获胜者。

如:The vo

十二生肖的英文翻译是什么? 45分

鼠:Rat 牛:Ox or cows 虎:tiger 兔:rabbit

龙:Dragons 蛇:snake 马:horse

羊:sheep 猴:monkey 鸡:chicken or cock 狗:工og 猪:pig or pork

这个八字谁能批的准确些 求解,庸医勿入(男命)乙卯年 辛巳月 辛酉日 乙未时

每次看到一堆网上覆制的东西我就懒得去凑热闹了

十二生肖在英语中的喻义 “生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under 你属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak我属鸡。”十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。现简述如下:一 鼠——Rat 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)二 牛——Ox 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。三 虎——Tiger 指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。四 兔——Hare 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting每次讨论你都提出与题无关的问题。 英语中有许多关于兔的谚语,如: 1 First catch your hare勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。 2 You cannot run with the hare and hunt with hounde不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。五 龙——Dragon 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。六 蛇——Snake 指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如: John’s behavior should him to be a snake约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例: a snake in the grass潜伏的敌人或危险。 to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass草里防蛇。七 马——Horse 英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例: 1 get on the high horse摆架子,目空一切。 2 work like a horse辛苦的干活。 3 horse doctor兽医、庸医。 4 dark horse竞争中出人意料的获胜者。如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。八 羊——Sheep 英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。 1 As well be hanged for a sheep as a lamb偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。 2 There’s a black sheep in every flock每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。) 3 He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。 4 The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。九 猴——Monkey monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼! monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail抵押;get the monkey off戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back毒瘾很深。十 鸡——Cock 指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school支配别人的人;a cock of the loft / dunghill在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story荒诞的故事,无稽之谈。用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。十一 狗——Dog 汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。 dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog幸运儿;a dumb dog沉默不语的人,a sly dog暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人。用dog表达的谚语: 1 Barking dogs seldom bite吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。 2 Every dog has his day凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。 3 Dog does not eat dog同类不相残;同室不操戈。十二 猪——pig 在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。

鼠:Rat,

牛:Ox,

虎:Tiger,

兔:Hare

龙:Dragon,

蛇:Snake,

马:Horse

羊:Sheep,

猴:Monkey,

鸡:Cock

狗:Dog,

猪:Boar

鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)

牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。

兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。

龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。

蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:John’s behavior should him to be a snake

约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

work like a horse辛苦的干活。

2 horse doctor兽医、庸医。

3 dark horse竞争中出人意料的获胜者。

羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。

猴——Monkey

1、monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!

鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school支配别人的人;a cock of the loft / dunghill在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story荒诞的故事, 无稽之谈。

狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。

猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。

十二生肖,又叫属相,是中国与十二地支相配以人出生年份的十二种动物,包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。

十二生肖的起源与动物崇拜有关。据湖北云梦睡虎地和甘肃天水放马滩出土的秦简可知,先秦时期即有比较完整的生肖系统存在。最早记载与现代相同的十二生肖的传世文献是东汉王充的《论衡》。

十二生肖是十二地支的形象化代表,即子(鼠)、丑(牛)、寅(虎)、卯(兔)、辰(龙)、巳(蛇)、午(马)、未(羊)、申(猴)、酉(鸡)、戌(狗)、亥(猪),随着历史的发展逐渐融合到相生相克的民间信仰观念,表现在婚姻、人生、年运等,每一种生肖都有丰富的传说,并以此形成一种观念阐释系统,成为民间文化中的形象哲学,如婚配上的属相、庙会祈祷、本命年等。现代,更多人把生肖作为春节的吉祥物,成为娱乐文化活动的象征。

生肖作为悠久的民俗文化符号,历代留下了大量描绘生肖形象和象征意义的诗歌、春联、绘画、书画和民间工艺作品。除中国外,世界多国在春节期间发行生肖邮票,以此来表达对中国新年的祝福。

请您参考:

属猪这样回答:I was born in the year of the Boar

----------------------

关于生肖的详细解释与如何提问,你一定会满意

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under 你

属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak我属鸡。”十二生

肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon

,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。

---------

十二生肖在英语中的喻义

“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、

马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗

话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座

(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马

座、摩羯麻、宝瓶座)。

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under 你

属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak我属鸡。”十二生

肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon

,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。

汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人

比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、

胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有

趣。现简述如下:

一 鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、

下流女人。

当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争

。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求

安全或一看见困难便躲得老远的人。)

二 牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表

达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s

foot表示灾祸已降临到某人头上。

三 虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚

国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不

确定或危险的方式生活。

四 兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb愚弄

某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。

例如:You start a hare ever time at the meeting每次讨论你都提出与题无关的问题

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1 First catch your hare勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2 You cannot run with the hare and hunt with hounde不能两面讨好(意指:不要耍

两面派)。

五 龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤

鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“drago

n”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑

娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗

的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

六 蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由

此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:

John’s behavior should him to be a snake约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:

a snake in the grass潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in

the grass草里防蛇。

七 马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此

举几例:

1 get on the high horse摆架子,目空一切。

2 work like a horse辛苦的干活。

3 horse doctor兽医、庸医。

4 dark horse竞争中出人意料的获胜者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination那个无名小

卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

八 羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

1 As well be hanged for a sheep as a lamb偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼

(意指:一不做,二不休)。

2 There’s a black sheep in every flock每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有

(意指:每个家里都会有个败家子。)

3 He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf甘心做绵羊,早晚喂

豹狼(人弱受人欺)。

4 The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton羊向狼乞求和平,

很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

九 猴——Monkey

monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing,

you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!

monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不

要瞎弄电视机!

与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up使某人

生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up你最后一句话实在使

他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail抵押;get

the monkey off戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back毒瘾很深。

十 鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk /

school支配别人的人;a cock of the loft / dunghill在小天地中称王称霸的人;Live

like fighting cocke生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story荒诞的故事,

无稽之谈。

用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock牝

鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一

种夫权思想)。

十一 狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不

若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各

种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog幸运儿;a dumb dog沉默不语

的人,a sly dog暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger占着茅坑

不拉屎的人。

用dog表达的谚语:

1 Barking dogs seldom bite吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫

的人,勿须当真)。

2 Every dog has his day凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

3 Dog does not eat dog同类不相残;同室不操戈。

十二 猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),ho

g(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏

参考资料:

http://wwwenglish8848net/bbs/showbbsaspbd=23&id=691&totable=1

一 鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)

二 牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

三 虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。

四 兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb愚弄某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting每次讨论你都提出与题无关的问题。英语中有许多关于兔的谚语,如:

1 First catch your hare勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2 You cannot run with the hare and hunt with hounde不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

五 龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

六 蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:

John’s behavior should him to be a snake

约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:

a snake in the grass潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass草里防蛇。

七 马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1 get on the high horse摆架子,目空一切。

2 work like a horse辛苦的干活。

3 horse doctor兽医、庸医。

4 dark horse竞争中出人意料的获胜者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

八 羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

1 As well be hanged for a sheep as a lamb

偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。

2 There’s a black sheep in every flock

每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)

3 He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf

甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。

4 The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton

羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

九 猴——Monkey

1、monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!

2、monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机!

3、与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail抵押;get the monkey off戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back毒瘾很深。

十 鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school支配别人的人;a cock of the loft / dunghill在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story荒诞的故事, 无稽之谈。

用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一 种夫权思想)。

十一 狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog幸运儿;a dumb dog沉默不语 的人,a sly dog暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger占着茅坑 不拉屎的人。

用dog表达的谚语:

1 Barking dogs seldom bite吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。

2 Every dog has his day凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

3 Dog does not eat dog同类不相残;同室不操戈。

十二 猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏、自私的人。

“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座 (双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。

  当询问个人出生的属相时,英语表达为What animal sign were you born under (你属什么?)答语可以是:I was born in the year of the Cock 或 Mine is the Cock(我属鸡。)

 十二生肖的12种动物用英语说是:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来分别比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。

 一、鼠——Rat

 英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。

 当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。Rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

 二 牛——Ox

 涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

 三 虎——Tiger

 虎指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

 四 兔——Hare

 在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb愚弄某人。start a hare,在讨论中提出枝节问题。例如:You start a hare ever time at the meeting每次讨论你都提出与题无关的问题。

 英语中有许多关于兔的谚语,如:

 1 First catch your hare勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

 2 You cannot run with the hare and hunt with hounds不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

 五 龙——Dragon

 龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在英语中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗的根源; the old Dragon:魔鬼。

 六 蛇——Snake

 蛇指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;在美国俚语中指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:John’s behavior should him to be a snake(约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。)

 与snake组成的成语习语、谚语有许多,如:a snake in the grass潜伏的敌人或危险。 to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息坏人。Take heed of the snake in the grass草里防蛇。

 七 马——Horse

 英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,如:

 1 get on the high horse摆架子,目空一切。 2 work like a horse辛苦的干活。

 3 horse doctor兽医、庸医。

 4 dark horse竞争中出人意料的获胜者。

 如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

 八 羊——Sheep

 英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

 1 As well be hanged for a sheep as a lamb偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。

 2 There’s a black sheep in every flock每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)

 3 He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。

 4 The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

 九猴——monkey

 monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, young monkey !(你在干什么呀,小捣蛋鬼!)

 monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up使某人 生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail抵押;get the monkey off戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back毒瘾很深。

 十 鸡——Cock

 指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school支配别人的人;a cock of the loft / dunghill在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cock生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story荒诞的故事,无稽之谈。用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子做主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想

 十一 狗——Dog

 汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。

 dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog幸运儿;a dumb dog沉默不语 的人,a sly dog暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人。

 用dog表达的谚语:

 1 Barking dogs seldom bite吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。

 2 Every dog has his day凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

 3 Dog does not eat dog同类不相残;同室不操戈。

 十二 猪——Boar

 在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏

Rat charm, 子鼠

Ox patient, 丑牛

Tiger sensitive, 寅虎

Rabbit articulate, 卯兔

Dragon healthy, 辰龙

Snake deep, 巳蛇

Horse popular, 午马

Goat elegant, 未羊

Monkey clever, 申猴

Rooster deep thinkers, 酉鸡

Dog loyalty, 戌狗

Pig chivalrous 亥猪

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under 你属什么?I was born in the year of the Rat / Mine is the Rat我属鼠。”

十二生肖在英语中的喻义

“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、 马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗 话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座 (双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马 座、摩羯麻、宝瓶座)。

英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“What animal sign were you born under 你 属什么?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak我属鸡。”十二生 肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon ,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。 汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人 比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、 胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有 趣。现简述如下:

一 鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。

当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求 安全或一看见困难便躲得老远的人。)

二 牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表 达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

三 虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚 国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不 确定或危险的方式生活。

四 兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb愚弄 某人。start a hare。在讨论中提出枝节问题。

例如:You start a hare ever time at the meeting每次讨论你都提出与题无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1 First catch your hare勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2 You cannot run with the hare and hunt with hounde不能两面讨好(意指:不要耍 两面派)。

五 龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤 鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑 娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s teeth :相互争斗 的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。the old Dragon:魔鬼。

六 蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由 此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:

John’s behavior should him to be a snake约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:

a snake in the grass潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息坏人。Takd heed of the snake in the grass草里防蛇。

七 马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,此举几例:

1 get on the high horse摆架子,目空一切。

2 work like a horse辛苦的干活。

3 horse doctor兽医、庸医。

4 dark horse竞争中出人意料的获胜者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination那个无名小 卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

八 羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

1 As well be hanged for a sheep as a lamb偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼 (意指:一不做,二不休)。

2 There’s a black sheep in every flock每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有 (意指:每个家里都会有个败家子。)

3 He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf甘心做绵羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。

4 The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton羊向狼乞求和平, 很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!

九 猴——Monkey

monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄电视机!

与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up使某人 生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up你最后一句话实在使 他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail抵押;get the monkey off戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back毒瘾很深。

十 鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock of the walk / school支配别人的人;a cock of the loft / dunghill在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cocke生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story荒诞的故事, 无稽之谈。

用cock表达的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock牝 鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一 种夫权思想)。

十一 狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不 若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各 种人,如:You dirty dog !你这个坏小子!a lucky dog幸运儿;a dumb dog沉默不语 的人,a sly dog暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger占着茅坑 不拉屎的人。

用dog表达的谚语:

1 Barking dogs seldom bite吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫 的人,勿须当真)。

2 Every dog has his day凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

3 Dog does not eat dog同类不相残;同室不操戈。

十二 猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),ho g(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪 。

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/xing/1579797.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-10-15
下一篇2023-10-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存