一分钱一分货。有得必有失。
同等价格下:
AMD的cpu性能高很多,但是发热量大很多。
同等性能下:
inter的cpu性能低很多,但是发热量低很多。
追求最强性能考虑inter的cpu!特别差钱还要较好性能考虑amd的。
在法语中,表示在一个国家或地区工作时,通常需要使用特定的介词。翻译成英文就是:"We work in Brazil"。'au'在法语中是表示在一个特定的地方。因为"Brésil"是一个男性名词,所以需要用 "au"。 "en" 标志着 '国家名+进入形容词' 的形式。
例如,je travaille en France,其中“France”之前使用了“en”,因为“France”是一个女性名词,并且在这种情况下需要使用"en"。
至于你在多邻国学习法语时遇到的题目,我的猜测是它意图强调要使用特定的介词来表示在国家或地区工作,即使在一些情况下会使用不同的介词,这些都是正确的法语表达方式。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)