此段文字的意思是:真的不想让你离开我。你知道我有多爱你吗我心里永远只有一个人,那就是你。
重点词汇解释:
1、really
adv 实际上,事实上;真正地,真实地;真的吗
2、leave
vt 离开;留下;遗忘;委托
vi 离开,出发;留下
n 许可,同意;休假
扩展资料:
leave的用法:
leave在表示离开时,强调的是从原来的地方离开,既可作不及物动词,也可作及物动词。
用作不及物动词时,常与介词for连用,表示出发去某地,只表示方向,而不涉及到达与否。
用作及物动词时,其后常接地名,国家,组织,工作之类的名词作宾语,宾语后也常接介词for引起的短语,表示去某地。
leave表示舍弃时,有较强的感情色彩,或无情抛弃,或忍痛割爱。此时用作及物动词,接名词或代词作宾语,可用于被动结构。
leave表示剩下,留下时,用作及物动词,接简单宾语或双宾语。其间接宾语可转换为介词to(for)的宾语,宾语后面常接地点状语,有时也与副词behind连用。
仆は君とずっと一绪にいたい。
我爱你,我要和你永远在一起。
私たちは永远に分かれないわ。
我们永远不分开。
始めであった时からあなたのことが好きでした。
从第一次见你时就喜欢上你了。
今までこんなに人が好きになったことはありません。
至此为止还从未这么喜欢上一个人。
あなたのことをすごく爱しています。
我非常的爱你。
心からあなたのことを爱しています。
我比任何人都爱你。
こんなに人を爱したのは生まれてはじめてです。
有生以来第一次这么如此地爱上一个人。
あなたのことを爱さずにはいられません。
我爱你爱得发疯。
日増しにあなたへの爱は强くなっています。
我对你的爱与日剧增。
毎日あなたのことばかり考えています。
我每天只想着你。
あなたのことが头から离れませ。
我满脑子想的都是你。
あなたに会えない时はきが狂いそうです。
见不到你的时候,我简直要发疯了。
あなたは私の人生で一番大切な人です。
你是我人生中最重要的人。
あなたは私のすべてです。
你就是我的一切。
私はあなたのためならしねます。
我可以为你而死。
あなたしか爱していない。
我只爱你一个。
あなたと结婚したい。
我想和你结婚。
あなたを一生幸せにしたい。
我想让你一辈子都幸福。
一生あなたを守ります。
我会守护你一辈子。
一生あなたを大切にします。
我会珍惜你一辈子。
あなたといつもまでも一绪にいたい。
我想永远和你在一起。
こうしてあなたと一绪にいると、とても幸せ。
能和你在一起我很幸福。
私にはあなたしかない。
我只有你。
私はあなたが大好きです。
我非常喜欢你。
私はいつもあなたを好きでした(我一直都喜欢你)
最初の瞬间から、あなたのように见えてくる(从见到你的第一眼开始就喜欢你)
しかし、あなたは知らない(只是你还不知道而已)
附加赠送:
我喜欢你(私はあなたを爱して)
现在很多都是在线翻译,不准,再说了,你女友能不能看懂?所以干脆一句就可以了,要是你女友是日本人,那就更不要丢脸了,语句太长,翻译不准确。。。我学过一点日语,不好玩的
好き。su ki 我喜欢你。(最简单的说法)
俺、お前のこと、好きなんだ。o re,o ma e no ko to,su ki na n da 我喜欢你。(稍微长一点的表达)
俺と付き合ってくれない?o re to tsu ki a tte ku re na i 能和我交往吗?
爱してる。a i shi te ru 我爱你。(通常说法)
最好还是认下罗马拼音吧,用中文注的音完全变样了。。。
日本人示爱是不会用那么露骨的语气的,所以像「爱してる」这类的话是基本不会说出口,以前看日剧里表白时用到这么一句,你不妨参考一下:
「ずっと前から、仆は君のことが好きだ。もしよかったら、仆とつき合ってくれませんか」
读音:zu
tto
ma
e
ka
ra,
bo
ku
wa
ki
mi
no
ko
to
ga
su
ki
da
mo
shi
yo
ka
tta
ra,
bo
ku
to
tsu
ki
a
tte
ku
re
ma
sen
ka
(字母双写表示促音,即读这个音时要稍微停顿一下)
译文:一直以来我都很喜欢你,如果可以的话,你能跟我交往吗?
一般的:(主语都可以省略)
好きだよ。(男人用的语气,比较温柔的性格的男人)
//すきだよ su ki da yo
好き。(中性一点,男女都可以用)
//すき su ki
告白时候可以用这些:
君がずっと好きでした。 (男人较多,女生给男生说的时候应该把 君が(ki mi ga)直接改成名字加个君(くん、ku nn))
//きみがずっとすきでした ki mi ga zu tto su ki de shi ta
---------------
给你个更有含义的!
日文有个带典故的一句话:
月が绮丽ですね。
//つきがきれいですね tsu ki ga ki re i de su ne
直接意思是:月亮很美丽啊
是夏目漱石说的。
虽然比较普及了,不过不一定所有人都说得通,尤其是外国人。
可以说给喜欢的人表示文学程度高哦(笑)
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)