先将原句补充成完整形式,“我将永远不会忘记我加入共青团的那天。”
再进行翻译,I will never forget the day when I became a member of the Communist Youth League of China(中国共青团)
句子是宾语从句,I will never forget the day 属于主句部分,when I became a member of the Communist Youth League of China 是作主句的宾语,可见又是一个完整的句子,由when引导,故叫宾语从句。
宾语“我加入共青团的那一天”是表示时间的成分,只能由when来引导。
I (主语) will (情态动词) never(时间状语) forget(谓语动词) the day when I became a member of the Communist Youth League of China(宾语)
其中,宾语是句子,所以还可划分,the day(原句宾语)when(宾语从句的引导词)I (从句主语)became(从句谓语) a member(宾语)of the Communist Youth League of China(作为定语修饰宾语的部分)
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)