1I will always love you
2As long as I love you
3I will right here waiting for you
4No matter where you go ,no matter when you go,I
will always love you I'm very fond of you
You mean a lot to me
I care for you very deeply
I have a crush on you
I guess we are in the same wavelength
I can't live without you
You make me feel so special
You make me a whole
1 单刀直入法
此法适合有勇气、不喜欢拐弯抹角的男士。
Will you marry me
你愿意嫁给(娶)我吗?
Would you be my wife/husband
你愿意当我的妻子/丈夫吗?
2 迂回暗示法
不确定她是不是想现在结婚?可以旁敲侧击一下。
I think it's time we took some vows
我想是我们该许下誓言的时候了。
I think it's time we settled down
我想是我们该稳定下来的时候了。
I want to spend the rest of my life with you
我想与你共度余生。
I want to be with you forever
我要永远与你相守。
3 咬文嚼字法
此法适合喜欢舞文弄墨的男士,求婚的时候也顺便显示一下文采。
Let's get hitched!
我们成为比翼鸟吧!
Let's tie the knot!
我们结为连理枝吧!
=======================================
We've been going out for quite some time now
This is said as aprecursorto something elseIt can be a good warm up sentence to tell your partner that you're madly in love with them
“precursor”是“前兆”的意思。这可是一个很好的热身句子哦。你可以它用来告诉你的同伴你正发狂地爱着他/她。
2 I think we have something really special
"Something special" refers to a special relationship or feelingsYou would only say this to a girlfriend/boyfriend, not to a platonic friend
“something special”指的是特殊的关系或感觉。你只能说给女朋友或男朋友听,而不是一个一般的朋友。
3 I want to settle down
"To settle down" in this context means to settle down with your loverThis is used to give a sense of stability in the relationship
“to settle down”在上下文中意思是和你所爱的人一起安定下来,让你们的关系增添稳定的因素。
4 You are my soul-mate
Your "soul-mate' is someone that you have a deep and intimate friendship witha soul-mate is also a lover, someone that you have a strong emotional or spiritual bond with
你的“soul-mate”是指某个与你关系很深、很紧密的人。他可以是情人,那个你有强烈感情或在精神上结合在一起的人。如果你还没有“soul-mate”,就可以对自己说:“OK, where is my soul-mate”
5 I'm ready for a life-long commitment
"A life-long commitment" means that you want to spend the rest of your life with someonepretty serious, huh
“a life-long commitment”,说出这句话,可就意味着你打算与某人相伴共度余生。相当严肃和认真,是不是?真是不能乱说。
6 Let's tie the knot!
Alternative sentence: "let's get hitch!" Both of these sentences are light hearted and humorous ways to suggest marriageOf course, the traditional way to "pop the question" is to ask "will you marry me"
这句话可以换一种表达方法:“Let's get hitch!”这两句话都是用一种轻松幽默的方式去建议结婚。当然啦,用传统的方式去“pop the question”你可以说“Will you marry me”(你愿意和我结婚吗?)
如果你对ta一见钟情可以说It was love at first sight 我对你一见钟情。或者说You're my type 你是我喜欢的那种类型。
例句:
1、We finally did and it was love at first sight
我们终于做到了,那是一见钟情。
2、It was love at first sight, and he proposed to me six weeks later
我们一见钟情,他6周后就向我求婚了。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
i appreciate you very much! 我很欣赏你
i admire you 我仰慕你
i adore you 比I LOVE YOU 还强烈些,深爱、敬爱等
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)