私はいつもあなたを好きでした(我一直都喜欢你)
最初の瞬间から、あなたのように见えてくる(从见到你的第一眼开始就喜欢你)
しかし、あなたは知らない(只是你还不知道而已)
附加赠送:
我喜欢你(私はあなたを爱して)
现在很多都是在线翻译,不准,再说了,你女友能不能看懂?所以干脆一句就可以了,要是你女友是日本人,那就更不要丢脸了,语句太长,翻译不准确。。。我学过一点日语,不好玩的
我爱你一生一世:私はあなたを爱します
相似意义的句子:
我爱你:爱し﹝あいし﹞てる
我喜欢你:好きです
扩展资料:
日语表达“我爱你”的由来:
日语中将“爱”写成“爱”,读作『あい』。发音与中文有些类似。
「爱(あい)する」是动词,「爱してる」是由「爱する」的「ている」形,即「爱している」转变而来的,用以表达“内心对某人的爱”的这种状态。
由于,在口语中「ている」形中的「い」可以去掉,所以就成了「爱してる」。
aishiteru
あい
1、爱してる
aishiteru
あい
中文译:我爱你。最直白、庸俗、被用滥了的低级表达方式。爱してる是简体,而且是口语。适宜男生用。
aishite
imasu
aishitemasu
あい
i
あい
敬语是:爱しています,口语时省略了“い”,成为爱してます,因为是敬语,所以男女都适用。
aishite
iru
aishiteru
あい
i
あい
简体是:爱している,同样,口语时省略了“い”,爱してる,口气稍微粗鲁一些,因此建议男生用,当然最好不用,俗气!
sukida(yo)
す
2、好きだ(よ)
sukidayo
す
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的低级表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。
sukida
す
yo
需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。
sukidesu(yo)
す
敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:
kiminokoto
sukidesu
きみ
す
正常叙述是:君
のこと、好きです。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。
sukidesu(yo)
kiminokoto
す
きみ
倒装句是:好きです(よ)、君
のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子,我家老婆就这么对我说过,嘿。
sobani
itehosii
3、そばにいてほしい
中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay
with
me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。
sobani
itehosii
sobani
itehosii
desu
そばにいてほしい是简体,敬语的话很简单,そばにいてほしいです。
desu
no
n
n
no
如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。
sobani
itehosii
nodesu
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。
no
n
mono
sobani
itehosii
desumono
也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!
kimikosowaga
koui
ni
atai
surumono
きみ
わ
こうい
あたい
4、君
こそ我が
好意に値
するもの
高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。
mono
mono
特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)