高中语文必修二《离骚》原文

高中语文必修二《离骚》原文,第1张

原文

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

译文:

我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。

他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。

扩展资料

此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求实现理想和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。

全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。

《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。

1 离骚关于理想的诗句

离骚关于理想的诗句 1 关于《离骚》中的有关诗句

《离骚》中表现屈原忧国忧民、热爱祖国的句子是:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

《离骚》中表现屈原坚持真理、现身理想的句子是:亦作心之所善兮,虽九死其犹未悔。

《离骚》中表现屈原嫉恶如仇、不同流合污的句子是:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!

《离骚》中表现屈原刚正不阿、一身正气的句子是:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

《离骚》中表现屈原洁身自好、自我完善的句子是:民生各有所乐兮,余独好修以为常。

《屈原·离骚》

2 屈原人格理想的诗句是什么

路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 (屈原·离骚)

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”就是说:前面的路程遥远而又漫长,我要上天下地到处去寻觅(心中的太阳)。 “修远”并非一个词,不可一并而论。“修”及修为、学识的意思,体现了屈原一个至清的浪漫主义诗人的求索精神。而“远”即表示达到这种修为还有漫长的路要走,因此才有了下句“吾将上下而求索”

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 (屈原·离骚)

“我长叹一声不禁流下热泪啊,哀叹人民的生活是这样的多灾多难。”

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔

今译只要合乎我心中美好的理想,纵然死掉九回我也不会懊丧。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 (屈原·离骚)

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔

举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。 (屈原·渔父)

世人都被污染,唯独我一人清净;众人都已醉倒,唯独我一人清醒。

吾不能变心以从俗兮,故将愁苦而终穷。 (屈原·涉江)

我不能改变志向,去顺从世俗啊,当然难免愁苦终身不得志。

余将董道而不豫兮,固将重昏而终身。 (屈原·涉江)

我要扼守正道毫不动摇,宁可终身处于黑暗之中

苟余心之端直兮,虽僻远其何伤? (屈原·涉江)

只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遥远的地方,又有什么妨害?

望采纳!

3 和离骚有关的诗句或者描写离骚的

《离骚》是战国时楚人屈原的作品。

关于篇名,司马迁在《史记·屈原列传》中解释为“离忧”;王逸在《楚辞章句》中解释为“别愁”;近人或解释为“牢骚”,或解释为“楚国曲名‘劳商’的异写”。关于写作年代,有人认为写于楚怀王当朝,诗人被疏远以后;也有人认为作于顷襄王当朝,诗人再放江南时。

迄无定论。 《离骚》是一首伟大的抒情长诗,历来以其可与日月争辉的光芒照耀诗坛。

它有着丰富的内容,浪漫的想像,强烈的感情,自成一格的写作手法,思想和艺术上的魅力并重,令无数人为之倾倒。同时,它也是我们了解屈原伟大思想与生平的最重要的历史资料。

诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政”理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。诗中大量运用了古代神话传说,以想象和联想的方式构成了瑰丽奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表现了诗人对理想的热烈追求。

诗中大量地运用了“香草美人”的比兴手法,将深刻的内容借助具体生动的艺术形象表现出来,极富艺术魅力。 《离骚》具有深刻现实性的积极浪漫主义精神,对后世产生了深远的影响。

司马迁在《史记·屈原 列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也, 谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁 幽思而作《离骚》”;又说:“屈原正道直行,竭忠尽 智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被 谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”

屈 原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联 系在一起的。 对于《离骚》的创作背景,争论的焦点之一是它创作于屈原被楚怀王疏远之时,还是流放中。

《史记·屈原列传》里说,年轻得志的屈原遭到同僚上官大夫(即靳尚)的谗害,楚怀王因而疏远了他。他“忧愁幽思而作《离骚》”。

而《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”《报任安书》里也说:“屈原放逐,乃赋《离骚》。”

司马迁对同一事件的表述明显存在着矛盾。 由于可靠史料的缺乏,要解决这个问题,从这首诗本身找证据是好办法。

诗中有这样的诗句:“何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。”“自疏”意味着主动的态度,不是“被放”。

此外,也有人因为诗中有“济沅湘以南征兮”一句,怀疑它是屈原放逐之后所作,这并不足信。因为《离骚》后半部分,全是写作者想像中的云游,“济沅湘以南征兮”并非实有其事。

总的来说,《史记·屈原列传》的说法是可信的。而《史记·太史公自序》《报任安书》是抒情性文字,行文时不大忠实于史实,是有可能的。

“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”,表现了诗人的极度苦闷、难以排解的心情,为下面情绪的抒发定下了基调。“余虽好修姱以羁兮,……又申之以揽茝”,写自己受到的不公正的待遇,而原因竟是自己太注意修身!我们从中可以看到屈原同周围群小之间的尖锐冲突,也可以看到君主不分贤愚忠奸的昏庸。

对此,作者坚定地说:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。” “众女嫉余之蛾眉兮……竞周容以为度”,写群小对自己的诬陷以及周围风气的败坏。

“众女”“时俗”两词,说明当时社会环境一团糟,人们的行为没有准则、尺度可言,一味投机取巧,钻营逢迎。面对如此污浊的、看不到希望的环境,作者爆发出痛苦而无奈的浩叹:“忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。”

“忳”和“郁邑”都是忧愁烦闷的意思,两个词连用,表现了作者忧闷之深。 清代朱骥在《离骚辨》中说:“此句无限神情,在‘独’字、‘也’字内,盖大夫遥想从前一片婆心,满腔热血,不意今日到此地位。”

这一句是整首诗中最长的诗句,作者似乎将胸中郁积已久的愁闷尽情倾吐出来,震动人心。然而,作者虽然为自己的遭际悲愤万端,却不会因此而改变自己的节操,他声明:“宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。”

“鸷鸟之不群兮,……夫孰异道而相安”,进一步指出自己和群小之间的矛盾是不可调和的,所谓“道不同不相为谋”。在对自己之所以不见容于朝廷的原因有了清醒的认识后,“屈心而抑志兮,忍尤而攘诟”,虽然抑郁难平,但情绪趋向平稳,并坚定地表白自己的信念——“伏清白以死直”。

“固前圣之所厚”,表现作者以前贤为榜样,同时它也透露了作者精神力量的重要来源。 《史记·屈原贾生列传》里说屈原“博闻强志,明于治乱”,《离骚》里也称引了不少诗史或传说材料,可见作者对历史很熟悉,前世的明君贤臣就是引导他追求进步政治理想的活生生的例子。

痛定思痛,作者对此前自己的行为产生了怀疑。他后悔当初没有认清形势,选准道路,那么现在赶紧抽身退出还来得及吧!当然,由进到退是要经过一番内心挣扎和斗争的。

“延伫”“步”“止息”等语,让我们看到一位犹疑、彷徨、苦苦思索的诗人形象。 “兰皋”“椒丘”的意味,正如唐代吕延济说:“行止依兰椒,不忘芳香以自洁也。”

终于,诗人有了一个明确的想法:“进不入以离尤兮,退将复修吾初服。”这一句既含。

离骚原文及翻译全文如下:

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

翻译:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

原文:摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

翻译:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

翻译:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

原文:名余曰正则兮,字余曰灵均。

翻译:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

翻译:天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

原文:扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

翻译:我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

翻译:光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

原文:朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

翻译:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

翻译:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

原文:惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)

翻译:想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人(代指君王)也会日益衰老。

原文:不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(改此度 一作:改乎此度)

翻译:何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

原文:乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

原文:昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

翻译:从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

原文:杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!

翻译:杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

原文:彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

翻译:唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

原文:何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

翻译:夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

原文:惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

翻译:结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

原文:岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!

翻译:难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

原文:忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

翻译:前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

原文:荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

翻译:你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

原文:余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

翻译:我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

原文:指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。

翻译:上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。

原文:曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

翻译:我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢?

原文:初既与余成言兮,后悔遁而有他。

翻译:你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

原文:余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

翻译:我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

原文:余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

翻译:我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

原文:畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

翻译:分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

原文:冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

翻译:我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

原文:虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

翻译:它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

原文:众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

翻译:大家都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

原文:羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

翻译:他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

原文:忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

翻译:急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

原文:老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

翻译:只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

原文:朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

翻译:早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

原文:苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

翻译:只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。

原文:掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

翻译:我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

原文:矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

翻译:我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

原文:謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

翻译:我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

原文:虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

翻译:我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

翻译:长长地叹息而掩面拭泪,哀叹人生道路多么艰难。

原文:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。

原文:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

原文:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:我真心爱好修身洁行,即使死多次也不会后悔。

原文:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

原文:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

翻译:那些小人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

原文:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

原文:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

原文:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

原文:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

原文:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

原文:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?

翻译:方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

原文:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

原文:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

原文:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

原文:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

翻译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

原文:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

翻译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

原文:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

翻译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

原文:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

翻译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

原文:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

翻译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

原文:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

翻译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

原文:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

翻译:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

原文:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

翻译:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

原文:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

翻译:佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁芳香。

原文:民生各有所乐兮,余独好修以为常。

翻译:人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

原文:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

翻译:即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

原文:女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:

翻译:姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

原文:鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。

翻译:她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

原文:汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?

翻译:你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

原文:薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。

翻译:满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

原文:众不可户说兮,孰云察余之中情?

翻译:众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

原文:世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?

翻译:世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

原文:依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。

翻译:我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

原文:济沅湘以南征兮,就重华而敶词:

翻译:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

原文:启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。

翻译:“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

原文:不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。

翻译:不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

原文:羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐。

翻译:后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

原文:固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

翻译:本来*乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

原文:浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。

翻译:寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

原文:日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。

翻译:天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

原文:夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。

翻译:夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

原文:后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。

翻译:纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

原文:汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

翻译:商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

原文:举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

翻译:他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

原文:皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

翻译:上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

原文:夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

翻译:只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

原文:瞻前而顾后兮,相观民之计极。

翻译:回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

原文:夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

翻译:哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

原文:阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

翻译:我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

原文:不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

翻译:不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

原文:曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。

翻译:我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

原文:揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

翻译:拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

原文:跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。

翻译:铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

原文:驷玉虬以椉鹥兮,溘埃风余上征。

翻译:驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

原文:朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。

翻译:早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

原文:欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

翻译:我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

原文:吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。

翻译:我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

原文:路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。(曼曼 一作:漫漫)

翻译:前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

原文:饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。

翻译:让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

原文:折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。

翻译:折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

原文:前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。

翻译:叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

原文:鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

翻译:鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

原文:吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。

翻译:我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

原文:飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

翻译:旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

原文:纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

翻译:云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

原文:吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。

翻译:我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

原文:时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

翻译:日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

原文:世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

翻译:这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

原文:朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。

翻译:清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

原文:忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

翻译:忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有神女。

原文:溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。

翻译:我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

原文:及荣华之未落兮,相下女之可诒。

翻译:趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

原文:吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。

翻译:我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

原文:解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。

翻译:解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

原文:纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。

翻译:云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

原文:夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。

翻译:晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

原文:保厥美以骄傲兮,日康娱以*游。

翻译:宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

原文:虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

翻译:她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

原文:览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

翻译:我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

原文:望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。

翻译:遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

原文:吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

翻译:我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

原文:雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

翻译:雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

原文:心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。

翻译:我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

原文:凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。

翻译:凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

原文:欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

翻译:想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

原文:及少康之未家兮,留有虞之二姚。

翻译:趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

原文:理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

翻译:媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

原文:世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

翻译:世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

原文:闺中既以邃远兮,哲王又不寤。

翻译:闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

原文:怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?

翻译:满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

原文:索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

翻译:我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

原文:曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?

翻译:“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

原文:思九州之博大兮,岂惟是其有女?

翻译:想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

赏析:

《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。

前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志。

后半篇通过神游天界、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象。

形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。

扩展资料:

创作缘由:

屈原学识丰富,“明于治乱,娴于辞令”,具有远大的理想,对内主张修明法度、任用贤才,对外主张联齐抗秦。

楚国贵族集团中的顽固派不断打击和排挤屈原,使他一生为之奋斗呼号的政治理想得不到实现。他就用诗歌倾吐自己的忧愁幽思、绵缠悱恻的情绪。

关于《离骚》的创作背景,争论的焦点之一是它创作于屈原被楚怀王疏远时,还是作于屈原被流放时。

《史记·屈原列传》里说,年轻得志的屈原遭到同僚上官大夫靳尚的谗害,被楚怀王疏远。他“忧愁幽思而作《离骚》”。

而《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”《报任安书》里也说:“屈原放逐,乃赋《离骚》。”司马迁对同一事件的表述明显存在着矛盾。

由于可靠史料的缺乏,要解决这个问题,从《离骚》本身找证据是个好办法。诗中有这样的诗句:“何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。”

“自疏”意味着主动的态度,不是“被放”。此外,也有人因为诗中有“济沅湘以南征兮”一句,怀疑它是屈原被放逐之后所作,但这并不足信。

因为《离骚》后半部分,全是写诗人想像中的云游,“济沅湘以南征兮”并非实有其事。总之,《史记·屈原列传》的说法是可信的,即《离骚》创作于屈原被楚怀王疏远时。

是屈原根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”创作出的一首政治抒情诗;而《史记·太史公自序》《报任安书》是抒情性文字,行文时不太忠实于史实,也是有可能的。

人物形象:

这一形象也是追求光明和真理的美好形象,体现了诗人坚持正义的刚毅不屈的伟大精神。他坚信真理和正义的存在,虽然“路漫漫其修远兮”,但他始终是“上下而求索”。

他非常清楚地知道,他的高洁的品格,他的超群拔俗的崇高理想,都“不同于今之人”,因而招致“谣诼”诽谤,遭受种种迫害打击。

在这种情况下,连他亲近的人都劝其随俗浮沉,不要“博謇好修”。可是,诗人却在诗中反复申明他决不能随波逐流的态度。在打击和迫害面前决不动摇,岿然如山,坚强不屈。

诗中描写屈原三次求女嬃虽然失败了,但他仍然不懈地探索真理,寻求志同道合者,这种对光明和真理的追求与热爱的精神,正是他终生奋斗的力量源泉。这种精神对后世的影响也是极深远的。

-离骚

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3195838.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-02-12
下一篇2024-02-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存