今晚月色真美“今晚月色真美”就是我爱你的意思。这是夏目漱石的`经典名句,来自夏目漱石翻译的一篇英文文章,男主跟女主表白时,将“Iloveyou”翻译成“月が绮丽ですね”,就是“今晚月色真美”。
隐藏式表白方式有:手机表白,图中倒过来就是IloveyouIneedyouImissyou,中文:我爱你,我需要你,我想你,表白的时候把这幅图给女生,让她把手机屏幕倒过来看。
隐晦地表白如下:试着牵手。如果你在约会,如果你认为你可以试着表达你的意见,那么你可以找到机会牵手,被拒绝也没关系。至少你知道她现在没有做好心理准备。写情书。
结婚しようよ(男性が女性に)嫁给我吧!
:私はきっとあなたを幸せにするよ.この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。 我一定会让你幸福的!
わたしから离れないで。请不要离开我。
4君の言うとおりにしよう。我会听你的话的。
5仕事が终わったら一绪に映画でもどうですか。下班后我们一起去看**吧。
6あなたに会いたくてたまらない。我好想见到你。
7一目ぼれする 我对你一见钟情了。
:
520(网络情人节)
一般指网络情人节
网络情人节是信息时代的爱情节日,定于每年的5月20日和5月21日。该节日源于歌手范晓萱的《数字恋爱》中“520”被喻成“我爱你” ,以及音乐人吴玉龙的网络歌曲中“我爱你”与“网络情人”的紧密联系 。后来,“521”也逐渐被情侣们赋予了“我愿意、我爱你”的意思 。“网络情人节”又被称为“结婚吉日”、“表白日”、“撒娇日”、“求爱节”。
在这个时髦化、年轻化、精神化和含蓄化的节日里,“520(521)1314我爱你(我愿意)一生一世”是其经典数字语录 ,吴玉龙的《网络情人》 为节日主打歌 。这两天,人们通过(手机移动、PC传统)互联网络(以微信、QQ、微博、论坛等为平台)或手机短信大胆说(秀)爱,甚至送礼(红包)传情、相亲寻爱,更有无数对情侣扎堆登记结婚、隆重举办婚宴,很多商家也趁势开展团购、打折等促销活动,网上网下掀起一浪高过一浪的过节热潮。随着节日参与人数日益增多,各种媒体(报纸、电视、互联网等)竞相报道520、521“网络情人节”、“表白日”、“撒娇日”的节日盛况。
参考资料:
月色真美下一句一般都会接“风也温柔”。
这句话出自夏目淑石,意为“我爱你”。而下一句所接“风也温柔”,则可以理解为“我也喜欢你”。但是“风也温柔”这句并不是出自夏目淑石,可能只是网友们随口一答,只是因为意境稍符合“今晚的夜色真美”,就被绑定了,并且在网络中广泛流传。
日本小说《源氏物语》里,源氏之君最后一次去看望旧情人。临别时,情人站在门口说:“今晚的月亮真美。”因此在很多人心里:今晚月色很美=我爱你。
来自夏目漱石在学校当英文老师的时给学生出的一篇短文翻译,要把文中男女主角在月下散步时男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今天的月色真美)就足够了(有“和你一起看的月亮最美”之隐意)
夏目漱石意思是日本人是很含蓄的,不可能直接表白用“我爱你”这种说法。(‘私はあなたを爱しています’、‘我君ヲ爱ス’就是直白示爱的两种说法翻译成“我爱你”)。夏目认为,说“月亮真漂亮啊”就是在示爱了。(就是含蓄的表达自己心情因为爱而愉悦幸福。)
二叶亭四迷则是吧我爱你翻译成“为了你而死也没有问题”
我的感觉是想说明,日本人外表含蓄,不肯直接示爱,但是内心对感情的反应很激烈。
可以说○○くん/さんのことが大好きだ。罗马音:○○kun/sann no koto ga daisuki da
あなたのことが大好きです。罗马音:anata no koto ga daisuki de su
另外书面和口语的区别,前两种说法都比较口语。书面的话可以用“爱している”或者“月がきれいですね”。第一句是我爱你的意思,第二句是月亮真美,是比较文艺的告白方式,来源于夏目簌石的作品,可以说是日本人都懂的一句话了。
扩展资料日本人说话是不喜欢加诸如“仆”“俺”“私”等表示主语的词。
夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石认为此处不应直译,而需要含蓄表达,译为“今夜は月が绮丽ですね(今晚月色真美)”就够了。跟喜欢的人在一起,所以月色很美。
在恋爱初期,两人之间是否彼此都有心意,是需要经过一段时间才能慢慢体会到的。如果想要尽早知道的话,也不妨用一些隐晦表白的古诗词,或者类似乌鸦像写字台的暗语试探一下对方吧。
一、隐晦表白的古诗词
1、相见亦无事,别后常忆君。
2、爱他明月好,憔悴也相关。
3、南风知我意,吹梦到西洲。
4、不堪玄鬓影,来对白头吟。
5、谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼。
6、你撇下半天风韵,我拾得万种思量。
7、此时相望不相见,愿逐月华流照君。
8、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
9、玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。
10、沅有芷兮澧有兰,思公子兮未敢言。
11、无端隔水抛莲子,遥被人知半日羞。
12、晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君。
13、我见青山多妩媚, 料青山,见我应如是。
14、风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。
15、满目山河空念远,落花风雨更伤春。不如怜取眼前人。
二、类似乌鸦像写字台的暗语
1、今晚月色真美,风也温柔。这个暗语,是从夏目漱石的一则典故中延伸出来的。在这则故事中,夏目漱石让学生们翻译一下我爱你,有的人选择的是直接翻译成I LOVE YOU。
2、而夏目漱石给出了更加符合亚洲文化的含蓄意译,就是今晚月色真美。如果有人用这句话试探你,并且你也对对方有好感的话,不妨在后面回答一句,风也温柔。
3、除了这个以外,我们还有很多适合表白的暗语。比如“墙、眼睛、鼻子”,用英语翻译过来就是我爱你的谐音。还有《月亮与六便士》中,有一句“花匠的姑姑有把伞在屋里”,也描述的是面对喜欢的人的心境哦。
结语:
本文分享了一些隐晦表白的文艺古诗词,还有一些婉转表白的暗语,希望对你们有所帮助。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)