急需日语语法中的ついて、やっと、ようやく、结局、最後に的区别,谢谢

急需日语语法中的ついて、やっと、ようやく、结局、最後に的区别,谢谢,第1张

「いよいよ」表示的“终于”表示说话者等来的是期盼已久的事情,后面接好的现象。如:いよいよぼくの番だ/终于轮到我了

「とうとう」后面接的内容表示不好的方面,不是自己所要的结果。如:とうとう酒で死んだ/终于死在酒上了

「やっと」为说话者一直努力,坚持做某事,终于等到了自己要的结果,后面也接好的现象。如:やっとの思いで顶上にたどりついた/好容易〔勉勉强强〕爬上了山顶

「ついに」属于一个中性词,后面即可以接好的想象,也可以接不好的结果。如:终に完成をみた/终于完成了

终に口をきかなかった/直到最后一言未发;终于没有开口

ようやく,就是渐渐,好不容易,勉勉强强,它的终于是带有勉勉强强的意思

结局,到底,末了,结局多为不好的

日本人不太愿意直接表示自己的想法和观点,总是用一些似是而非的句型,如"可能"、"好像"、"似乎"、"看起来"、"我了解了"等。而且日本人出于礼貌和面子,即使想接受别人的帮助或邀请,也先要假惺惺地客气一番。如果对方坚持,才接受帮助。比如同事一起出去吃饭,一般是AA制。但有时不知是酒喝多了还是由于其他原因,有人会抢先买单。当大家问:"是你请客,还是大家分摊?"事主通常会模棱两可地"哈依"、"哈依"几句,直到大家将钱塞到他手中时,才乐呵呵地收下。

  如果说,日本人的这种处事方式在本国可以行得通的话,在与其他国家的人交往时就会遇到困难。有一个日本人讲了一桩在美国遇到的事情:"我从商店买东西出来,遇见开车的邻居好心要顺路带我回家,但是按照日本的习惯,我还是说'不需要了,谢谢您的好意'。性格直率的美国人以为我身负重担但却真的不需要帮助,便开车扬长而去,弄得我很是后悔。"有一个中国留学生对我讲了他的亲身经历,他刚到日本时条件不好,请一个日本同事帮助搬家,同事对他点头哈腰了半天并连连说:"好,了解了。"结果,这位留学生在家里白等了两天也不见人来。后来,他才知道,日本人根本没有同意来帮他搬家,他说的"好,了解了"只不过是表明他听到了,并不意味着他同意了,但他又不好直说。同样,日本人到商店里去买东西,如果对产品不满意,不会生硬地说"太贵了"或"我不买了",而是会委婉地说"我下次再来"。一次午饭后,我邀请日本同事喝咖啡,对方不好意思直截了当地拒绝,便拐弯抹角地说了一大堆话:"非常感谢。我非常想和你一起喝咖啡,但是我怕喝了以后晚上睡不着觉。"其实,当时离晚上还有大半天时间。

  许多在日本长时间生活的中国人,也会不知不觉被日本人的表达方式所感染,而在不同程度上改变了自己的表达方式和习惯,待人接物会比较客气,将"请多关照"、"给您添麻烦了"等客套话挂在嘴边;给刚见过面或根本没有见过面的人写信,也会说"平素承蒙关照,在此深表谢意"。

  不仅外国人将"暧昧"定格为"日本人的主要特征之一"(最近就有两本中国人写的关于日本的书以"暧昧"为书名),就连日本人也似乎意识到了这一点。日本作家大江健三郎在获得诺贝尔文学奖的颁奖仪式上发表演讲,题目就叫《暧昧的日本和我》。大江健三郎在这篇著名的演讲中指出:"我觉得日本现在仍然持续着开国120年以来的现代化进程,正从根本上被置于暧昧的两极之间。而我,身为被刻上伤口般深深印痕的小说家,就生活在这种暧昧之中。"

  我们再来看一下办公室常见的情景:某经理生病没有来上班,或是上厕所不在,电话铃响了,要找该经理。在日本和中国一样,经理通常是不直接接听电话的。如果是在中国,秘书会说:"经理不在,生病了(或是上洗手间)。如需要,请留言。"日本人首先会问是谁打电话,然后根据情况会说:"经理离开座位片刻,是不是让他给您回电?"或"经理在开会,是不是需要留言?"总之,要避免直接告诉对方经理生病或上洗手间这些令人不快或可能会被认为"不雅"的事实。有一次,正好过了秘书下班时间,是经理接的电话。他下意识地说:"不巧,经理正好离开座位片刻。"岂知来电的是一个重要客户,经理只好被迫马上改口:"经理就是本人。"对方是一个直率的美国人,不解地问道:"经理就是你,为何还说自己不在?"但我发现在我所在的公司内,接电话时如果被呼叫的人不在,秘书或者助理通常不愿意接受留言或传话,而愿意要对方重新来电或让被呼叫者回电,以免错误地传递信息。也许,日本人自己也体会到了日语中的许多暧昧之处可能产生歧义和误解。

  而日语中特有的表达方法则非常适合这种暧昧,他们讲究的是"以心传心"。有的时候,日语中的暧昧体现的是一种含蓄和委婉,特别是在感情方面,日本人比欧美人要来的婉转和暧昧。日本的公共场所经常会看到或听到"远虑"这样一个词,比如"电车中使用携带电话时请远虑"的告示。尽管这个词的第一层含义同中文中的一样,都是"深思远虑"的意思,但在这里却应该理解为"请最好不要在电车内使用移动电话"。日本人喜欢用"远虑"这样婉转的劝告型语气,来表达在其他语言中本应该用"强烈和直接"的语气来表达的句型,而"远虑"这样含混不清的句型恐怕只能适用于日本人。

比如,中国的公共场所就开诚布公:"机场内禁止吸烟"、"严禁随地吐痰"、"博物馆内禁止照相"。换成日本人很可能会使用"机场内吸烟请远虑"、"随地吐痰请远虑"、"博物馆内照相请远虑"。中国人会误解为"最好不要吸烟",或"最好不要随地吐痰","博物馆内最好不要照相"。那么,尽管不是最好,但还是可以为之的。日本各地都设有赌场(扒金宫),尤其是车站等人流集中的场所。在赌场门口通常挂着 "十八岁以下者入场请远虑"的牌子。那么,究竟可不可以进去,只有青少年自己判断了。反正,赌场方面已经履行"告知义务"了。某种服务设施坏了或餐馆关门,日本人会委婉地在门上挂上一块"调整中"或"准备中"的招牌,究竟"不营业"的时间有多长,谁都不知道。

  不仅在语言表达上日本人非常暧昧,在面部表情上,中国人也会觉得日本人很暧昧、很难理解。如同日本传统艺术"能剧"中所表现的"能面"一样,非常难以琢磨。其中,最容易遭人误解的是日本人的"笑"。日本学者柳田国男曾经说,日本人的笑分为许多种,甚至可以作为掩饰生气、悲伤、厌恶的手段。更令外国人不可思议的是,有时日本人在遇到逆境或挫折时,也会含蓄地一笑置之。新渡户稻造在其名著《武士道》中说:"日本人在遇到最严峻的考验时,经常会有做出笑颜的倾向。笑容或许就是悲哀或愤怒的平衡锤。"日本小说家芥川龙之介在其作品《手巾》中就描写到一位妇女在面对其儿子的死时,竟然很平静地露出了暧昧的微笑。

  通常,在中日学者共同撰写的著作中,就同一个问题和观点,中日学者各自的论述方法和特点也非常鲜明。中国学者往往高屋建瓴,首先推出一个大命题,然后再分点加以论述,在论证过程中又推出另外的小观点。而日本学者则更加注重论证的过程,力图通过比较周密、详尽的论述,去证明或让读者自己去推理归纳出某一个观点或命题。由于两国学者在方法论上的不同,往往给人的印象是中国学者的论文是"结论大于论证",而日本人的论文则通常"没有明确结论"。而这一点正好体现了日本语言和文化的暧昧,他们更加习惯于将自己的观点和结论隐藏在冗长的叙述甚至是注释或附论中,造成了日本人的学术文章通常都附加有很长的、外人看起来可能并没有什么用的脚注和附件,而他们的学术观点很可能就潜藏其中。中国学者通常是强调个人研究和个人观点,而日本学者则更加注意集体的研究成果。

  日语的暧昧和含糊在政治和外交上也体现得淋漓尽致。1945年 8 月 15 日,日本昭和天皇向自己的人民宣布"终战",而不是"投降"或"战败",但却将纳粹德国战败投降说成是"降伏"。在对待中国台湾的问题上,日本一直对中国大陆主张"台湾是中国领土的一部分"的明确立场,暧昧无比地表示"充分理解和尊重",从来不肯明确表示"承认"。日本在国际社会上也给人十分暧昧的印象,这大概和日本所处暧昧地位有关:日本夹在东西方国家之间,既号称是东方国家,又极力想挤进西方国家的行列,两边都不想得罪。

  日本众议院在2004年5月通过的《有事法案》就是一个很典型的例子。首先,何谓"有事",就是一个令人费解和玩味的词汇。"有事"只有名没有姓,没有明确的定语,与以前订立的《周边有事法案》不同,内涵和外延都很大,而且至少可以有以下三种解释:第一,日本发生了被攻击的事件;第二,预测到了可能被攻击;第三,预测被攻击后的后果。如此多重和模糊定义下的《有事法案》,可以很容易地把"无事"变为"有事",为日本自卫队出兵海外埋下法律上的依据。

  日本是一个单一民族的国家,日本人之间拥有共同的文化背景,而且彼此之间都不轻易外露感情和想法。日本人之间有着丰富和细腻的感觉,可以通过微小的眼神、语气的变化,甚至是肢体上的细微动作来传神达意。日本人甚至将他们这种特有的沟通方式和解决暧昧的通道称为"以心传心"或"腹艺"。如果不是从小在日本生活、受日本教育并长期同日本人在一起交流,外国人别想完全掌握"腹艺"这种非语言的沟通形式。一次与几个同事酒后闲聊,一位娶了日本太太并早已加入日本国籍的中国同事十分感慨地说:"我来日本这么多年,尽管语言上与日本人早已没有障碍,但沟通却越来越难!"这时候,这位同事的日本上司也正好借着酒劲儿,开始"谆谆教导"起来:"不要以为你使用日语已经没有问题了,你同日本人之间的沟通其实才刚刚开始入门。"言者无意,听者有心。从此之后,我同日本同事之间在谈论正经事的时候,尽量使用英语,避免自以为是,并在许多看似简单的事情上(开会地点、参加人员)不厌其烦地反复确认,直到明确无误为止。

“这个梦我已经做了多少次?”

本来应该是一次再普通不过的学会举行的集体外宿活动。

但是自从我做了那个“梦”以后

未来将要发生的事情,就接连不断地出现在我的脑海。

仿佛我成了预言家……不对、倒不如说,好像是我曾经经历过的事。

在梦的最后……那个梦所预示的、这次集体活动的“结局”……。

啊!!不要!!、我绝对不能让那个梦变成现实!!

我必须将她从这个生死的命运轮回中解救出来。

我不愿再次失去她的微笑。

对我而言,她的存在无比珍贵。

就是现在,所有的谜团将要水落石出了……。

要和女主角用心来沟通。 然后、 逃出这个命运的安排。

这是一部将主要游戏角色的各种思想交织在一起的,带有悬念色彩的爱

情故事。

游戏新作『无限』登陆世家公司DreamCact游戏平台了!

这是一部由7位男女主角演绎的情节复杂的活剧、现在已经进化到更加

高度的境界了。

(还有,在世家DC模拟器版上面追加的剧本里面,在高潮部分过

后,会安排完全不同的情节)

深深的梦魇

4月1日早晨、主人公「石原诚」从可怕的恶梦中醒来。

小诚做了一个这样的梦:……『一个女孩子惨死在自己的面前』。

那个女孩到底是谁呢?、梦中的地点又是哪里呢?详细的细节一点都

记不得了。

不过有一个线索、我注意到了日期,那是6天后的4月6日……。

平安无事的生活就是幸福

小诚因为学会的活动来到南方海上的一个孤岛上。

没过多久,小诚在与学会的女生以及岛上的女性居民的交流过程

中,逐渐和其中一位女性互相爱恋上了。

于是在小诚的人生中,这次集体活动产生了无比重要的意义。

接下来的时间都是平安无事的话、到了4月7日活动就该圆满结束的。

可怕的预感

现在,小诚的心中有个很大的不安。 原因是偶尔会发生的预示未来的

幻象。

渐渐的,这种预示越来越频繁、无法再把这当成一般的错觉来对待了。

脑袋里面,时时回想刚来第一天时做的那个梦……。

……现在小诚是束手无策,时间却无情的向前。

悪梦

命运之日……4月6日。

那一天“不安”变为“绝望”、“予感”则变为了“惨剧”。

小诚没有办法保护『她』 そして、也不能实现曾经对『她』发过的

誓言。

这份遗憾的感情犹如撕裂了自己的心……小诚昏过去了。

悪梦重来

早晨,小诚醒来后,睁着眼睛盯着前方。

现在小诚呆的地方是、岛上简易宿舍里面自己的房间。看一看表、日期

竟然是……4月1日!?

那6天的记忆明明还鲜明的刻在小诚的脑筋里面…………。

游戏中玩家的使命就是:依靠醒来后留下的一点记忆为线索、回避6日

后的悲剧。

为了能和“她”共同迎来第7天的太阳,就必须尽力打破这个生死的命

运轮回。

……接下来、终于要开始了、剩下的所有谜团都将水落石出了!

这是楼主在那个帖提的问题:我把它贴过来的。先在那边回答了。

★ 这是融合了『闪亮的季节』,『秋之回忆』的游戏模式的情节重

视型恋爱冒险游戏。

在游戏中,玩家扮演的主人公将参加大学的学会举行的集体外出

活动, 体験以南方海上的某个孤岛为舞台背景所发生的种种故事。

在那座孤岛上,主人公将会和5位女孩相遇、在4月1日到4月6日

的6天集体住宿活动中,都将和5位女孩一同度过。

★ 当你一边阅读游戏的对白的时候,游戏也开始向前进展。偶尔会

出现选择项。主人公的行动也根据所选的结果不同而不同。

然后根据主人公所作的不同行动,故事情节也向不同的方向发展

变化。

★ 游戏一开头,主人公会做一个梦。那是让人难以置信的“悲

剧的结局”的伏笔。同时、梦中的事件好像也是将降临到跟主人公相识

的这5位女孩子中的某个人身上的事件。

于是接下来、这个幻觉时不时就会纠缠主人公。

再往下、预感就慢慢变为现实了,事件就这样,沿着主人公的预

感依次发生下去。

主人公在游戏里的使命就是如何回避那“悲剧的结局”,但是

★ 按键配置时考虑到了单手操作。( 既:只用左手或只用右手,都

能单独完成操作)

可选性方面的强化(追加了可以自定义对白窗口的功能)

重新阅读功能的强化(用全屏表示来重新显示看过的对白),等

这样一来,大大增加了游戏可玩性。

★ 游戏中表情丰富的人物能够使玩家尽快投入角色。还有、在

故事的关键处所插入的华丽的事件CG,无论在数量还是质量上面都得

到了提高。

★ 这次起用了人气漫画家[影崎夕那]先生负责游戏里的人设!!

★ 关于配音,这次也请了众多实力派声优来助阵。不仅让玩家能进

入角色、也赋予游戏中的人物更多魅力。

那只是拍**的一种手法,其实质的意义,是每个人去看了,感觉到不一样的感受罢了。具体的意思是无法说出的,一种让观众看后,引发你去回想,实际上就是嚎头手法。

我昨天看了日本**《告白》,当看到老师说到,她四岁的女儿是被13岁的学生A和B害死时,我就看不下去了,这部**的手法和《罗生门》有几分相似之处,但内容和情节实在不敢苟同。

**里的人物和内心世界,是不同于常人的心态尺度,看完整个片子,不管是视觉血腥残暴和心理强烈扭曲来说都是一种冲击,看完**的人压抑难受,我非常反感这种**,直白宣扬人性无聊,消极,丑恶,自私,硬生把看到的生活环境描写成人间地狱。

什么是人间地狱,只有做恶死去的人才知道,如果活着的人想知道,就去看影片吧,当你难受时,就明白。

压抑很久,像一口气喘不上来,在网上查了一下其它人的影评,有人提出片子反应了许多重要问题,像是师生亲子关系如何有效沟通、校园犯罪的法律面和道德面的惩罚该如何拿捏、如何与疑似有问题的学生相处来预防犯罪、如何落实个别化人格教育、青少年犯罪的法律规章是否该检讨等等,适切地用个人的自白故事点出当今教育出了问题的因果所在,不否认社会风气也是影响着人性行为指示,所以希望大的环境能是一个良性循环,进化人性的丑陋。

其中有人提,这种片子,也只有日本人才拍的出来,倒是一语点醒,这个片子只能说从侧面反应出日本人这族类的心胸的狭隘。他们确实不同于其它社会的人,表面的冷静,内心的狂乱,人性无聊变态恶心的颠峰之作都会出自于这类人之手。唾泣陋视这种嚎头。。。。。。

我相信大环境中,存在瑕疵,就像“人无完人”道理,但总存在大体的方向性,在日本也有宣扬美好,励志的影视,而且还拍摄相当不错,像宫崎峻的动画作品集,得到世界影视的肯定。人类是非常需要有精神力量支撑的,曾经感动过多少年青人的《烈驹》《阿信》。。。。。。

所以让我们来多多欣赏美好事物,多多体会人间亲情,多多享受温馨时光,多多回味内心感激,多多相信人性的情爱。

一个你加一个我,像接力棒,转递宣扬着心中的信任与和蔼,还有我们同共的大爱。。。。。。。

この记事では、日本の明治日本の教育システムの変更について说明します。日本の歴史の中で、明治维新间违いなく消えないマーク、明治维新のために成功、国の资本主义体制への封建国から日本人。明治维新では、教育システムの改革は、効果がない场合は教育システムの明治の改革に、今の日本がそう教育に设定されません、最初から心emancipatingの後の判决のアイデアに、明らかである大きな成果。常に外国文化を吸収のおかげで、明治日本では、常に独自の教育システムを改善し、それによって、今では教育电源ステータスを敷设。日本の伝统的な衣装 - 着物、难しいとは、日本とのプロットを手放すこと。外国の文化の継続的な统合でこの兴味深い国は、ユニークな民族の习惯を形成した。中国と日本は"狭い水の帯、"隣人、特殊な地理的条件、长い歴史の中、両国间の中日文化交流を作成している。开発の影响とともに、唐王朝の衣装で日本の着物の女性。本论文では、日本の女性の着物では、例えば、その歴史を通じて、発展因子や唐妇人服と日本の着物を分析し、比较し、システムはアパレル、日本で精致中国の衣类の文化への影响、その结果を生成した我々の日本の伝统的な衣装は、中国と日本の间の文化交流をより深く理解することがより良い理解を持っている

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4087185.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-15
下一篇2024-04-15

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存