俄语虚词包括哪些?

俄语虚词包括哪些?,第1张

虚词在俄语中弱读吗

1、но作为对别连接词是有重音的,仍然读но。作为感叹语气词或疑问语气词可以发较长的но音。总之,不需要弱化。

2、по和на作为前置词,有重音时重读,如:по、на上有重音,упасть на́ спину摔个仰八叉,гулять по́ лесу在森林里散步;по、на上无重音, обратить внимание на руки注意手{的动作、状况},по мо́рю Лаптевых在拉普捷夫海范围内;前置词за也有上述现象发生,如:за上有重音,уйти за́ реку 去河的那边;за上无重音,за год и два месяца 在一年零两个月里。

3、не作为否定语气词,通常无重音。如:Я не знаю того человека 我不认识那个人。。但在一些词组里有重音,如:не́ был不在,не́ дал不给,не́ жил 不住在。

也就是说,虚词(包括前置词、感叹词、语气词等)是否重读,需视具体情况而定。

俄语、汉语语法区别主要有哪些?

汉语语法汉语是分析性语言,也叫孤立语,缺乏词类标志和词形变化。汉语语法主要特点是:

1、 词序和虚词是表达语法意义的主要手段。例如我爱父母,父母爱我。我的父母去过北京。我和父母去过北京。吃饭了、吃饭吧、吃饭呢。

2、 语法结构的一致性无论语素组成词,词组成短语,或者短语组成句子,其语法结构关系都大体一致,例如词地震短语身体健康句子火车开动了,都是主谓结构。

3、 词的多功能性汉语某一词类往往充当多种句子成分,如学习我们正在学习(谓语),学习是一中乐趣(主语),有一次学习机会(定语)。

4、词组组合受语义语境制约。如参考资料是动宾短语还是偏正短语,要看具体环境而定。

5、量词十分丰富。俄语语法俄语是综合语,也叫屈折语,俄语词富有形态变化,而词与词的关系也常常用形态变化来表示。因此,形态变化的体系和借助形态变化表达的词与词结合的规律是俄语语法结构的基础。

俄语语法意义主要依靠词形本身的变化予以表达。俄语静词有性、数、格变化;动词有时、体、态、式、人称变化;形容词、副词的比较级变化等等,都借助不同的词尾予以表达。一个词进入词组或句子就要变化,例如Моясестракупилакнигу我姐姐买了本书моя从属于сестра,阴性、单数、第一格。купила从属于сестра,阴性、单数,книгу从属于куипила,第四格。

俄语富有词形变化,一个词可以有多种语法形式,表示不同的语法意义,俄语词的各种语法意义,主要通过词本身的变化来表示,如жена一词不仅表示妻子的词汇意义,而且还表示阴性单数第一格等的语法意义。Жены表示复数、第一格的语法意义。

汉语、俄语语法对比看,有很多区别。比如汉语说“两本书”,俄语就说“Двекинги”。汉语的数词和名词结合,中间要加量词,俄语没有这条规律。比如俄语中出现频率极大的一致关系、支配关系,汉语中根本没有。俄语富有词形变化,实词的各种语法形式是表达句法联系的最常用手段,当词的形式足以表达句法联系时,使用不同的词序主要是为了修辞的目的。汉语则相反,词形变化很不发达,表达句法联系的主要手段是词序和虚词。俄语中常见的一些句子类型,如动词不定式句,汉语却没有。汉语中广泛采用句子结构来充当各种句子成分,大量使用连动式、兼语式结构,而俄语中相应的现象和结构却少得多。我看见他来了Явиделчтоонпришел在复句方面,俄语广泛使用连接词、联系用语、指示词作为各分句间联系的表达手段,相应的手段在汉语中用得就少些,语调的作用从而显得比较突出。试比较дуетветериидетдождь刮著风,(和)下著雨。参考书目:《现代汉语》(黄伯荣、廖序东)《汉俄语法异同比较》(刘小南)《俄汉语言对比与翻译》(陈洁)《现代俄语通论》(王超尘等)

俄语、汉语的语法区别主要有哪些?

汉语语法汉语是分析性语言,也叫孤立语,缺乏词类标志和词形变化。汉语语法主要特点是:

1、 词序和虚词是表达语法意义的主要手段。例如我爱父母,父母爱我。我的父母去过北京。我和父母去过北京。吃饭了、吃饭吧、吃饭呢。

2、 语法结构的一致性无论语素组成词,词组成短语,或者短语组成句子,其语法结构关系都大体一致,例如词地震短语身体健康句子火车开动了,都是主谓结构。

3、 词的多功能性汉语某一词类往往充当多种句子成分,如学习我们正在学习(谓语),学习是一中乐趣(主语),有一次学习机会(定语)。

4、词组组合受语义语境制约。如参考资料是动宾短语还是偏正短语,要看具体环境而定。

5、量词十分丰富。俄语语法俄语是综合语,也叫屈折语,俄语词富有形态变化,而词与词的关系也常常用形态变化来表示。因此,形态变化的体系和借助形态变化表达的词与词结合的规律是俄语语法结构的基础。

俄语语法意义主要依靠词形本身的变化予以表达。俄语静词有性、数、格变化;动词有时、体、态、式、人称变化;形容词、副词的比较级变化等等,都借助不同的词尾予以表达。一个词进入词组或句子就要变化,例如Моясестракупилакнигу我姐姐买了本书моя从属于сестра,阴性、单数、第一格。купила从属于сестра,阴性、单数,книгу从属于куипила,第四格。

俄语富有词形变化,一个词可以有多种语法形式,表示不同的语法意义,俄语词的各种语法意义,主要通过词本身的变化来表示,如жена一词不仅表示妻子的词汇意义,而且还表示阴性单数第一格等的语法意义。Жены表示复数、第一格的语法意义。

汉语、俄语语法对比看,有很多区别。比如汉语说“两本书”,俄语就说“Двекинги”。汉语的数词和名词结合,中间要加量词,俄语没有这条规律。比如俄语中出现频率极大的一致关系、支配关系,汉语中根本没有。俄语富有词形变化,实词的各种语法形式是表达句法联系的最常用手段,当词的形式足以表达句法联系时,使用不同的词序主要是为了修辞的目的。汉语则相反,词形变化很不发达,表达句法联系的主要手段是词序和虚词。俄语中常见的一些句子类型,如动词不定式句,汉语却没有。汉语中广泛采用句子结构来充当各种句子成分,大量使用连动式、兼语式结构,而俄语中相应的现象和结构却少得多。我看见他来了Явиделчтоонпришел在复句方面,俄语广泛使用连接词、联系用语、指示词作为各分句间联系的表达手段,相应的手段在汉语中用得就少些,语调的作用从而显得比较突出。试比较дуетветериидетдождь刮著风,(和)下著雨。参考书目:《现代汉语》(黄伯荣、廖序东)《汉俄语法异同比较》(刘小南)《俄汉语言对比与翻译》(陈洁)《现代俄语通论》(王超尘等)

虚词是什么?它的含义是什么

没有完整的词汇意义,但有语法意义或功能意义的词汉语虚词包括副词、介词、连词、助词、叹词、象声词

“实词”的对称虚词是不能单独充当句法成分的词,有连接或附着各类实词的语法意义根据能同哪些实词或短语 ,发生什么样的关系,可以把虚词分为副词、介词、连词、助词、叹词和拟声词六类(见“《中学教学语法系统提要[试用]》”)副词能修饰动词或形容词;不能修饰名词介词不能单独充当谓语;经常附着在名词、代词、动词前边组成介词结构;有些介词可附着在动词后构成一个整体,相当于一个动词

古虚词是在汉语中没有实际意义的字,其中一部分相当于现代的虚词虚词不能独立成句,只有配合实词来完成语法结构虚词对实词有协助作用,这类词包含介、连、助、叹、副、象声六大类虚词在联句中的作用非同小可,有的联只因一虚词之差,便谬之千里巧妙运用虚词,可使联句增色,情趣斐然

请看下联:

君恩似海矣;

臣节如山乎

原来此联是明末陕西总督洪承畴的门联,原本无联句尾处两虚字,为“君恩似海,臣节如山”,是一副表白自己、歌颂皇恩的对联洪承畴后来投敌卖国,遭人唾弃,便有人在原联句尾添此“矣”、“乎”二字,其意即大相径庭,成为一副绝妙的讽刺联

再看这样一副对联:

民犹是也,国犹是也,何分南北;

总而言之,统而言之,不是东西

这副对联是王湘绮写的讽刺袁世凯的,被近代人称为名联联中嵌入“民国总统”四字,并在联尾点出“不是东西”,上联的“也“字和下联的“之”字都运用得很好,如去掉虚字,则难称佳作

以虚字 ,多用于古人祠堂、集字集句联如山东济宁子路祠联:

允矣圣人之徒,闻善则行,闻过则喜;

大哉夫子之勇,见危必拯,见义必为

作用

用以构成文句,工整文意,例如耳、目是实字,若夹配以“而”“之”二字,联成“耳而目之”,就有灵动活跃之义唐代刘知几说:“夫人枢机之发,+ +不穷,必有徐音足句,为其始末是以伊、唯、夫、盖,发语之端也;焉、哉、矣、兮,断句之助也去之则言语不足,加之则章句获全”(《史通》卷六《浮词》)所以古书用虚词以足成文句,工整文意,随所可见例如用“为”字,《左传·襄公十七年》:“而何以田为”《左传·襄公二十二年》:“何以圣为”《国语·晋语》:“将何治为”《荀子·议兵》:“……何以兵为”皆因句末,不加为字,不能成句还有加“唯”字,《书经·皋陶谟》“百工唯时”,以及《召诰》“无疆唯休”,只“时”与“休”不成句,加“唯”以成之再有加“或”字,《诗经·小雅·天保》:“如松柏之茂,无不尔或”此句若省“或”字,仅“无不尔承”,则文义匆促,加“或”字,语气缓和若加“之”字,约分为三种:

1.加“之”字语句联用,增强语气宋人陈叔方说:“老子云:‘……道生之,德畜之,长之,育之,成之,熟之,养之,覆之……’叠八‘之’字,无穷之用,只在于用一助语中耳”(《颍川语小》)

2.为句尾虚指,联字见意《诗经·裳裳者华》:“左之左之,君子宜之,右之右之,君子有之,维其有之,是以似之”六句中用八个“之”字,显而易见,少“之”字则文意不整

3.在句中用“之”字,以工整文句,《诗经》上到处见之如《诗经·小雅·正月》:“瞻乌爰止,于谁之屋”用一“之”字,使句子工整《诗经》中“之”字甚多,据黎锦熙先生统计,《诗经》用之字共1039个,其中动词4个,形容词52个,代名词400个,介助词583个,以介助词为最多(见黎锦熙《汉语解释词论文集》)除文字用之字为语助外,印文题额也用之字例如宋太祖赵匡胤见开封城门额有“朱雀之门”,便问赵普何不写朱雀门,加之字何用,赵答以助语

俄语单词中的格是什么,变格是怎么回事

格是什么 格表示名词、名词性代词(以及修饰它们的形容词、形容词性代词、数词)在句中与其他词的关系,而这种关系是通过一定的词形变化表现出来的。

以俄语папа为例加以说明:

第一格,旧译主格,基本用法是表示主语,如:Папа рассказывает 爸爸在讲。

第二格,旧译属格,基本用法是表示所属,如:Друг папы рассказывает爸爸的朋友在讲。

第三格,旧译予格,基本用法是表示间接客体,如:Я рассказываею папе всё 我给爸爸讲述著所有的事。

第四格,旧译补格,基本用法是直接客体,如:Я люблю папу 我爱爸爸。

第五格,旧译造格、工具格,基本用法是表示工具、方法,也表被动句的行为主体。如:Книга читается папой 此书正被爸爸读著。

第六格,旧译前置格,与о等前置词连用,表言语思维的内容等义,如:Я рассказываю брату о папе 我给弟弟讲爸爸。

汉语缺少严格意义上的词形变化。俄语的格所表示的关系,在汉语中主要是通过词序和虚词表示的。主谓宾,“爸爸讲述一切”词序不可变,俄语则不然,因为有格管着。“被爸爸读”中的“被”,“给弟弟讲”中的“给”,汉语中是虚词,俄语中用格的手段表示。

变格的方法,这里不多说了。

汉语和俄语成语的差异

汉语语法汉语是分析性语言,也叫孤立语,缺乏词类标志和词形变化。汉语语法主要特点是:

1、 词序和虚词是表达语法意义的主要手段。例如我爱父母,父母爱我。我的父母去过北京。我和父母去过北京。吃饭了、吃饭吧、吃饭呢。

2、 语法结构的一致性无论语素组成词,词组成短语,或者短语组成句子,其语法结构关系都大体一致,例如词地震短语身体健康句子火车开动了,都是主谓结构。

3、 词的多功能性汉语某一词类往往充当多种句子成分,如学习我们正在学习(谓语),学习是一中乐趣(主语),有一次学习机会(定语)。

日语:aishiteru

あい

1、爱してる

aishiteru

あい

中文译:我爱你。最直白、庸俗、被用滥了的低级表达方式。爱してる是简体,而且是口语。适宜男生用。

aishite imasu aishitemasu

あい i あい

敬语是:爱しています,口语时省略了“い”,成为爱してます,因为是敬语,所以男女都适用。

aishite iru aishiteru

あい i あい

简体是:爱している,同样,口语时省略了“い”,爱してる,口气稍微粗鲁一些,因此建议男生用,当然最好不用,俗气!

sukida(yo)

2、好きだ(よ)

sukidayo

中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的低级表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。

sukida

す yo

需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。

sukidesu(yo)

敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:

kiminokoto sukidesu

きみ す

正常叙述是:君 のこと、好きです。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。

sukidesu(yo) kiminokoto

す きみ

倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子,我家老婆就这么对我说过,嘿。

sobani itehosii

3、そばにいてほしい

中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。

sobani itehosii sobani itehosii desu

そばにいてほしい是简体,敬语的话很简单,そばにいてほしいです。

desu no n n no

如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。

sobani itehosii nodesu

这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。

no n mono sobani itehosii desumono

也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!

kimikosowaga koui ni atai surumono

きみ わ こうい あたい

4、君 こそ我が 好意に値 するもの

高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。

mono mono

特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。

俄语:я люблю тебя(呀 节BIA 六B六)

或者я тебя люблю(呀 六B六 节BIA )

[这个很多参考啊。。。]

Ты мне понравлюсь [得唉 摸涅 班那拉卧流西 ]

此处的“拉”是个颤音

我喜欢你是一种含蓄的表达方式。

三楼正确,谢谢!!应为:Ты мне нравишься

说 Ты мне понравишиься语气更强烈,但上述说法多用于问句,生活和交往中常说:

Ты мне понравилась!

另:斯拉夫语系中没有叫Никитор的只有Никита 或其译音

Строения

Ограды ,коробки

Природа

Транспорт

Убрать

结构

栅栏,盒子

性质

运输

清除

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4069320.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-13
下一篇2024-04-13

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存