普希金一首情诗 我曾经爱过你 的法文版有没有啊。

普希金一首情诗 我曾经爱过你 的法文版有没有啊。,第1张

Je vous aimais(俄语直译版):

Je vous aimais et mon amour peut-être

Au fond du cœur n'est pas encore éteint

Mais je saurai n'en rien laisser paraître

Je ne veux plus vous faire de chagrin

Je vous aimais d'un feu timide et tendre,

Souvent jaloux, mais si sincèrement,

Je vous aimais sans jamais rien attendre

Ah! puisse un autre vous aimer autant

Je vous aimais(Barbara Botton翻译版):

Je vous ai aimé et mes sentiments

Tressaillent encore dans mon âme,

Et si mon coeur est dans les tourments

Ne vous inquiétez surtout pas, Madame

Je vous ai aimé sans grand espoir,

Jaloux, suspendu à vos regards,

Je vous ai aimée timidement et si sincèrement

Que Dieu fasse qu’un autre vous aime autant

参考:http://wwwrussefacilefr/cours/B1-B2/52/pouchkine-je-vous-aimaisphp

http://dccndhuedutw/trans/chenli/audiomaphtm

《400年英语情诗名作选》有声地图

(一) 在这些网站可以找到相关英语情诗的朗读:

● http://wwweagleswebcom/poetshtm

这个网站收录了Walter Rufus Eagles 念的下列英诗名作——

斯宾塞 “My love is like to ice, and I to fire”;

杜雷顿 “ Since there’s no help, come let us kiss and part”;

莎士比亚 十四行诗第18首:“Shall I compare thee to a summer’s day”;

十四行诗第129首:“The expense of spirit in a waste ”;

姜森 “To Celia: Drink to me only with thine eyes”;

荷立克 “Delight in Disorder”(= “The Poetry of Dress”);

马维尔 “To His Coy Mistress”;

布莱克 “The Sick Rose”;

杭特 “Jenny Kiss’d Me”;

雪莱 “Music, when soft voices die”, “Love’s Philosophy”;

济慈 “Bright Star”(= “The Last Sonnet”);

勃朗宁夫人 “If thou must love me”, “How do I love thee ”;

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”;

阿诺德 “Dover Beach”;

狄瑾荪 “The Soul selects her own Society”,

“My life closed twice before its close”(= “Parting”);

克莉丝汀娜.罗塞蒂 “The First Day”, “Song: When I am dead, my dearest”, “Remember”;

浩斯曼 “When I was one-and-twenty”;

叶慈 “When You Are Old”;

New! 叶慈 “Down by the Salley Gardens”;

汤玛斯 “In My Craft or Sullen Art”。

● http://wwwwiredforbooksorg/poetry/richard_stevenshtm

这个网站收录了Richard Stevens 念的下列情诗名作——

莎士比亚 十四行诗第18首;

布莱克 “The Sick Rose”;

彭斯 “A Red, Red Rose”;

杭特 “Jenny Kiss’d Me”。

● http://writersalmanacpublicradioorg/docs/01_03_05htm

莎士比亚 十四行诗第71首:“No longer mourn for me when I am dead”(Garrison Keillor 念,3'26" 处开始)。

● http://wwwluminariumorg/sevenlit/donne/donnebibhtm

无名氏 “Aubade”(= “Break of Day”);

唐恩 “Break of Day”, “Love’s Alchemy”。

● http://wwwwwnortoncom/nael/noa/mp3/audio_16c_04mp3

斯宾塞 “One day I wrote her name upon the strand”(James Knapp 念)。

● http://wwwuncedu/courses/pre2000fall/engl25/readings/cataloghtml

菲莉普丝 “To My Excellent Lucasia, on Our Friendship”。

● http://wwwaoxy91dslpipexcom/spokenpoems1htm

布莱克 “The Sick Rose”;

勃朗宁 “Now”;

惠特曼 “The Beautiful Swimmer”;

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”。

● http://wwwmathcsduqedu/~tobin/PR_Critic/Audiohtml

罗塞蒂 “Sudden Light”;

克莉丝汀娜.罗塞蒂 “Remember”。

● http://wwwelycianet/spooktacular/#5a

爱伦坡 “Annabel Lee”(Alexander Scourby 念)。

● http://wwwnluedu/~eller/amlit/focus/gothic/poegothhtm

爱伦坡 “Annabel Lee”(神秘志怪版)。

● http://www1davidsonedu/academic/english/EmilyDickinson/audiblehtml

狄瑾荪 “Love-thou art high”。

● http://wwwspokenpoetrycouk/Bpokenpo/Bpokenpo/clothshtm

叶慈 “He Wishes for the Cloths of Heaven”(Bill Charlton 念)。

● http://writersalmanacpublicradioorg/docs/01_11_19htm

米蕾 “What lips my lips have kissed”(Garrison Keillor 念,3'12" 处开始)。

● http://writersalmanacpublicradioorg/docs/02_10_21htm

汤玛斯 “In My Craft or Sullen Art”(Garrison Keillor 念,3'05" 处开始)。

● http://wwwfactoryschoolorg/content/sounds/poetry/stevens/soliloquyram

史蒂文斯 “Final Soliloquy of the Interior Paramour”(史蒂文斯 念)。

(二) 在这些 CD 里可以找到相关英语情诗的朗读:

● Shakespeare Sonnets 1-77(Helios CDH88021)

Shakespeare Sonnets 78-154(Helios CDH88022)

这两张 CD 收录了Jack Edwards 念的莎士比亚全部十四行诗。

● Seven Ages: An Anthology of Poetry with Music

(Naxos Audiobooks.NA218912)

这两张 CD 收录了下列情诗名作的朗读——

莎士比亚 十四行诗第18首;

荷立克 “Upon the Nipples of Julia’s Breast”;

彭斯 “A Red, Red Rose”;

阿诺德 “Dover Beach”;

克莉丝汀娜.罗塞蒂 “The First Day”;

浩斯曼 “When I was one-and-twenty”;

劳伦斯 “Green”。

● 81 Famous Poems: An Audio Companion to The Norton Anthology of Poetry

(Audio Partners.0945353820)

这两张 CD 收录了下列情诗名作的朗读——

莎士比亚 十四行诗第18首,第129首;

姜森 “To Celia”;

荷立克 “Delight in Disorder”;

彭斯 “A Red, Red Rose”;

济慈 “Bright Star”;

勃朗宁夫人 “If thou must love me”;

爱伦坡 “Annabel Lee”;

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”;

阿诺德 “Dover Beach”;

狄瑾荪 “The Soul selects her own Society”。

● W B Yeats Read by T P McKenna

(Hodder Headline Audiobooks.HH184)

这张 CD 里有 T P McKenna 念的叶慈的 “When You Are Old”

以及 “He Wishes for the Cloths of Heaven”。

(三) 在这些网站可以找到被谱成歌的相关英语情诗的演唱:

● http://21021840142/~gwakdh/chorushtm(韩国网站)

无名氏 “April is in my mistress’ face”(Morley 曲,四声部合唱)。

● http://wwwwimbledonchamberndocouk/soundhtm

无名氏 “April is in my mistress’ face”(Morley 曲,温布顿室内合唱团)。

● http://musicdownloadcom/coraldesodomingos/3615-8874_32-100289346htmltag=MDL_more_songs

无名氏 “April is in my mistress’ face”(Morley 曲,葡萄牙 Coral de S Domingos)。

● http://wwwpythagoreanorg/k-c/musichtm

New! 莎士比亚 “O mistress mine”(Morley 曲,常用版本)。

● http://wwwwwnortoncom/nael/noa/audio_shakespearehtm

莎士比亚 “O mistress mine”(Morley 曲,第二种版本)。

● http://wwwbanchierihu/english/musichtm

莎士比亚 “O mistress mine”(Orbán György 曲,Banchieri Singers)。

● http://wwwpeoplespubcom/dana/danasongshtm

莎士比亚 “O mistress mine”(Orbán György 曲,UWMC Choir)。

● http://wwwmusicanetorg/en/CdC/augu01enhtm

莎士比亚 十四行诗第18首:“Shall I compare thee to a summer’s day”(Nils Lindberg 曲,欧洲青年合唱团)。

● http://wwwbessbonniercom/listen/

这个网页可以听到女乐手 Bonnier 爵士乐风的莎士比亚——

莎士比亚 十四行诗第18首: “Shall I compare thee to a summer’s day” (Bess Bonnier 曲.演唱);

莎士比亚 “O mistress mine”(Bess Bonnier 曲.演唱);

莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Bess Bonnier 曲.演唱)。

● http://wwwclacalpolyedu/~smarx/courses/204/renaissance song

New! 莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Morley 曲,女声独唱)。

● http://wwwbthat/lorinwey/dt/klanghtm

New! 莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Morley 曲,童声女高音 Lorin Wey )。

● http://wwwsacorkr/gallery/music/sac_soundjsp(韩国网站)

莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Morley 曲,韩国合唱团)。

● http://wwwmarkuhlemanncom/soundhtml

New! 莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Finzi 曲,Mark Uhlemann 演唱)。

● http://wwwmusicaircouk/forsalehtm

莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Madeleine Dring 曲,Georgina Colwell);

雪莱 “Love’s Philosophy”(Quilter 曲,Georgina Colwell)。

● http://wwwpacificsoundcraftcom/recordings/2003-03-22-sally-porter-munro

莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Madeleine Dring 曲,Sally Porter Munro);

雪莱 “Love’s Philosophy”(Quilter 曲,Sally Porter Munro);

叶慈 “The Cloths of Heaven” (先另存目标,再播放)(Dunhill 曲,Sally Porter Munro)。

● http://wwwklassikakzentede/productjspeanPrefix=00289&articleNo=4775336&mode=productDetails&name=Silent+Noon

莎士比亚 “O mistress mine”(Quilter 曲,Terfel 唱);

浩斯曼 “When I was one-and-twenty”(Somervell 曲,Terfel 唱);

叶慈 “The Cloths of Heaven”(Elwyn-Edwards 曲,Terfel 唱);

叶慈 “The Cloths of Heaven”(Dunhill 曲,Terfel 唱)。

● http://wwwlindamaguirecom/audio/audioclipshtml

姜森 “To Celia: Drink to me only with thine eyes”(Linda Maguire)。

● http://wwwcsknctacjp/~kazunobu/kve/KVEhtml

姜森 “To Celia: Drink to me only with thine eyes”(熊本合唱团)。

● http://sop1kaistackr/~gari/musichtml (韩国网站 My Favorite Music)

New! 彭斯 “A Red, Red Rose”(女高音,管弦乐伴奏版)。

● http://wwwla-nefcom/html/6extras/mp3/red-red-rose/My Love Is Like A Red, Redmp3

彭斯 “A Red, Red Rose”(女高音 Meredith Hall)。

● http://wwwsacorkr/gallery/music/sac_soundjsp(韩国网站)

彭斯 “O whistle, and I’ll come to ye”(Mack Wilberg 编曲,韩国大邱市合唱团)。

● http://wwwperfectpopno/audiohtm

杭特 “Jenny Kiss’d Me”(挪威歌手 Haakon 曲.演唱)。

● http://wwwclassicalsingercom/sites/indexphppt=5&user_id=87602

雪莱 “Music, when soft voices die”(Quilter 曲,Darla Glover)。

● http://stagevitaminiccouk/main/polifonica_10_ensemble_il_meliloto

雪莱 “Music, when soft voices die”(Hubert Parry 曲,米兰 Il Meliloto 合唱团)。

● http://wwwkooberorg(唯一神教会合唱团 2004/2/15 录音)

雪莱 “Music, when soft voices die”(John Monchnick 曲,Unitarian Universalist Church)。

雪莱 “Love’s Philosophy”(John Mochnick 曲,Unitarian Universalist Church)

● http://musiclibru/f/fedya_tol_co/alb1shtml(第15 首)

雪莱 “Music, when soft voices die”(俄国女歌手英、俄语演唱版)。

( 雪莱此曲先复制下面网址 ,贴於网址列中再按 Enter,即可聆听 )

http://mp3musiclibru/mp3/f/fedya_tol_co/fedya_tol_co-pesni_umolkshej_motiw-2mp3

● http://wwwalive365com/mediahtml

New! 爱伦坡 “Annabel Lee”(摇滚歌曲版)。

● http://wwwgrangergroupinccom/musichtml

爱伦坡 “Annabel Lee”(Glenn Gordon 曲,Donya Lane)。

● http://wwwlitakerde/deutsch/multimedia_daudiohtml

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”(Benjamin Britten 曲,Donald Litaker)。

● http://wwwmelulrichcom/audiohtm

阿诺德 “Dover Beach”(Samuel Baber 曲,Mel Ulrich)。

● http://wwwpacificsoundcraftcom/recordings/2004-03-07-rimsky-korsakov

阿诺德 “Dover Beach”(Samuel Baber 曲,Frank Daniels)。

● http://wwwclassiccatnet/copland_a/1poedhtm

狄瑾荪 “ Heart! We will forget him!”(Copland 曲,Sharon Pucci)。

● http://wwwenglishtenorcouk/mp3htm

叶慈 “The Cloths of Heaven”(Dunhill 曲,Gordon Pullin)。

● http://wwwsabinegarronecom/music

New! 叶慈 “When You Are Old”(Bridge 曲,Sabine Garrone 唱)。

● http://wwwarthurlovesplasticcom/lisa/mp3/innocent/whenyouareoldmp3

叶慈 “When You Are Old”(Lisa Moscatiello 曲.唱)。

● http://wwwugcofnycorg/soundsaspaction=folder&id=5&name=CD%20-%20Yeats%20Practice

叶慈 “A Drinking Song”(Francisco J Núñez 曲,纽约市 University Glee Club)。

● http://sop1kaistackr/~gari/musichtml (韩国网站 My Favorite Music)

New! 叶慈 “Down by the Salley Gardens”(Britten 曲)。

● http://wwwtexclecticcom/framemp3htm

道森 “Cynarae”(蓝调风格,Jeffrey Barnes)。

(四) 在这些 CD 里可以找到被谱成歌的相关英语情诗的演唱:

● The Norton Anthology of English Literature.Audio Companion

(W W Norton & Company)

莎士比亚 “O mistress mine”(Morley 曲,Alfred Deller);

莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Morley 曲,David Gordon);

唐恩 “Break of Day”(Vaughn Williams 曲,Susan Bender);

勃朗宁夫人 “How do I love thee ”(Elizabeth Everest Freer 曲,Susan Bender);

克莉丝汀娜.罗塞蒂 “Song: When I am dead, my dearest”(Vaughn Williams 曲,Susan Bender)。

● Arleen Auger: Love Songs

(Delos Records.3029)

这张 CD 收录了Arleen Auger演唱的下列情诗名作——

雪莱 “Music, when soft voices die”(Quilter 曲);

雪莱 “Love’s Philosophy”(Quilter 曲);

勃朗宁夫人 “How do I love thee ”(Edouard Lippe 曲);

狄瑾荪 “ Heart! We will forget him!”(Copland 曲)。

● Bryn Terfel: Silent Noon

(Deutsche Grammophon.4775336)

这张 CD 收录了Bryn Terfel 演唱的下列情诗名作——

莎士比亚 “O mistress mine”(Quilter 曲);

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”(Quilter 曲);

浩斯曼 “When I was one-and-twenty”(Somervell 曲);

叶慈 “The Cloths of Heaven”(Dunhill 曲);

叶慈 “The Cloths of Heaven”(Elwyn-Edwards 曲)。

● Bryn Terfel: The Vagabond

(Deutsche Grammophon.4459462)

这张 CD 收录了Bryn Terfel 演唱的下列情诗名作——

莎士比亚 “O mistress mine”(Finzi 曲);

莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Finzi 曲);

浩斯曼 “When I was one-and-twenty”(Butterworth 曲)。

● The English Lute Song

(Dorian Recordings.90109)

莎士比亚 “April is in my mistress’ face”(Morley 曲,Julianne Bard)。

● O Mistress Mine: A Collection of English Lute Songs

(Dorian Recordings.90136)

莎士比亚 “O mistress mine”(Morley 曲,Frederick Urrey)。

● Greensleeves: A Collection of English Lute Songs

(Dorian Recordings.90126)

莎士比亚 “It was a lover and his lass”(Morley 曲,Julianne Bard)。

● The Very Best of English Song with Orchestra

(EMI Classics.5858962)

布莱克 “The Sick Rose”(Britten 曲,Robert Tear);

浩斯曼 “When I was one-and-twenty”(Vaughn Williams 曲,Ian Bostridge)。

● Ian Bostridge: The English Songbook

(EMI Classics.5568302)

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”(Quilter 曲,Ian Bostridge);

叶慈 “The Cloths of Heaven”(Dunhill 曲,Ian Bostridge)。

● Dreams and Fancies : Favourite Songs in English

(CRD Records.3473)

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”(Quilter 曲,Sarah Walker);

叶慈 “The Cloths of Heaven”(Dunhill 曲,Sarah Walker)。

● Rita Stretch: Folksongs & Lullabies

(Deutsche Grammophon.4577632)

姜森 “To Celia: Drink to me only with thine eyes”(Rita Stretch)。

● My Love is Like a Red, Red Rose: Love Songs by Robbie Burns

(ATMA Classique.ACD2 2336)

彭斯 “A Red, Red Rose”(Meredith Hall)。

● Rebecca Clarke: The Cloths of Heaven

(Guild.7208)

叶慈 “The Cloths of Heaven”(Rebecca Clarke 曲,Patricia Wright)。

● Songs by Roger Qüilter

(Hyperion.66878)

这张 CD 收录了John Mark Ainsley 演唱的 Quilter 歌曲——

莎士比亚 “O mistress mine”;

姜森 “To Celia: Drink to me only with thine eyes”;

雪莱 “Music, when soft voices die”;

雪莱 “Love’s Philosophy”;

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”。

● Qüilter Songs

(Chandos.8782)

这张 CD 收录了Benjamin Luxon 演唱的 Quilter 歌曲——

莎士比亚 “O mistress mine”;

雪莱 “Music, when soft voices die”;

雪莱 “Love’s Philosophy”;

丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”。

● The Songs of Frank Bridge

(Hyperion.67181/2)

雪莱 “Music, when soft voices die”(Bridge 曲,Louise Winter);

阿诺德 “Longing: Come to me in my dreams”(Bridge 曲,Jamie MacDougall);

叶慈 “When You Are Old”(Bridge 曲,Gerald Finley)。

● A Century of English Song, Volume 2

(SOMM Recordings.214)

阿诺德 “Longing: Come to me in my dreams”(Somervell 曲,Sarah Leonard、Malcolm Martineau);

浩斯曼 “When I was one-and-twenty”(Somervell 曲,Malcolm Martineau)。

● When I was one-and-twenty: Butterworth & Gurney Songs

(Chandos.8831)

浩斯曼 “When I was one-and-twenty”(Butterworth 曲,Luxon)。

1 关于爱情的俄语诗句

关于爱情的俄语诗句 1俄文爱情小诗

去看看普希金的诗歌吧

Я вас любил: любовь еще, быть может,

В душе моей угасла не совсем;

Но пусть она вас больше не тревожит;

Я не хочу печалить вас ничем

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

То робостью, то ревностью томим;

Я вас любил так искренно, так нежно,

Как дай вам бог любимой быть другим

1829 - Александр Сергеевич Пушкин

我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心灵里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,

另一个人也会象我爱你一样。

2谁能提供一首俄文的爱情小诗

Лес сказки童话森林В вековом месте леса живёт ангел красоты 在古老的森林住着一位美丽的化身-精灵 У него красочные крылья до летит нигде и посеет 七彩的翅膀可以飞向任何地方прелестные и добрые播种着美好与善良В необъятном свете блестит мигом вдохновения 在无边无际的世间闪耀着灵动的瞬间Мы идём с благодарностью,что возьмите нас за руку感动着你我,牵着我们的手直到永远Сегодня ,ты слышишь топот ангела?今天,你听到她的脚步声了吗?-----вера(维拉)。

3超短型的俄语诗歌爱情的唯美的

我曾经爱过你 普希金

Я вас любил АС Пушкин

I loved you Alexander Pushkin

我曾经爱过你;爱情,也许,

Я вас любил; любовь еще, быть может,

I loved you; and perhaps I love you still,

在我的心灵里还没有完全消失;

В душе моей угасла не совсем;

The flame, perhaps, is not extinguished; yet

但愿它不会再去打扰你;

Но пусть она вас больше не тревожит;

It burns so quietly within my soul,

我也不想再使你难过悲伤。

Я не хочу печалить вас ничем

No longer should you feel distressed by it

我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,

Я вас любил безмолвно, безнадежно,

Silently and hopelessly I loved you,

我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;

То робостью, то ревностью томим;

At times too jealous and at times too shy;

我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你

Я вас любил так искренно, так нежно,

God grant you find another who will love you

但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。

Как дай вам бог любимой быть другим

As tenderly and truthfully as I

4谁能给我一些俄语浪漫语句

Тихо падает снег на лестницах, Он тает, ты сейчас далеко мне тебя не хватает,

Как хотелось бы мне в этот снег превратится И тихонько к тебе на ладони спустится

雪静静地飘落在台阶上,融化,此刻你在远方我身边没有你,

我多想化作这雪,轻轻地落到你的掌心里。

Однажды ты у меня спросишь, что я люблю больше - тебя или жизнь?

一天你问我,我更爱哪一个--你还是生命?我将回答更爱生命。你离开,

Я отвечу, что жизнь Ты уйдешь так и не узнав, что жизнь - это ты。

你离开,终究也未明白,我的生命就是你。。

Если бы Бог спросил меня, кем я хочу быть, я бы ответил,

что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи,

скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!

如果有一天上帝问我,我愿意做什么?

我宁愿是你的一颗眼泪,触碰你的肌肤,

滑落你的脸颊,消失在你的唇边!

5如果爱的话俄文诗歌

Резюме роза дал ей Она будет отныне если она любит слова Как романтично ответ свечи поцеловал ее в лоб мягко лу синь хуа она встретиться если она любит слова схватил ее за руку не место Она расскажет тебе ответ если она любит слова 摘一枝玫瑰送给她她会笑靥如花如果她爱的话像回应烛火的浪漫亲吻她前额轻轻地她会面露馨华如果她爱的话紧握住她的手不要放她会告诉你答案如果她爱的话。

6俄语的爱情文章

没有文章,有诗可以吗

致凯恩

我记得那美妙的一瞬;

在我的面前出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁之美的天仙。

在那无望的忧愁的折磨中,

在那喧闹的浮华生活的困扰中,

我的耳边长久地响着你温柔的声音,

我还在睡梦中见到你可爱的倩影。

许多年代过去了。暴风骤雨般的激变

驱散了往日的梦想,

于是我忘却了你温柔的声音,

还有你那天仙似的倩影。

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,

我的日子就那样静静地消逝,

没有倾心的人,没有诗的灵感,

没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

如今心灵已开始苏醒,

这时在我的面前又重新出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁之美的天仙。

我的心在狂喜中跳跃,

心中的一切又重新苏醒,

有了倾心的人,有了诗的灵感,

有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

1826

戈宝权 译

Керн

Я помню чудное мгновенье

Передо мной явилась ты

Как мимилётное виденье

Как гений чистой красоты

В томленьях грусти безнадёжной

В тревогах шумной суеты

Звучал мне долго голос нежный

И снились милые четыры

Шли годы Бурь порыв мятежный

Рассеял прежный мечты

И я забыл твой голос нежный

Твои небесные черты

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья

Без слёз, без жизни, без любви

Душе несталопробужденье

И вот опять явилась ты

Как мимилётное виденье

Как гений чистой красоты

И средце бьётся в упоенье

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье

И жизнь, и слёзы, и любовь

1819年,20岁的普希金遇到19岁的凯恩(52岁将军的妻子),或许就注定了一生的苦难。1842年,只有年老的奶娘陪着被发原籍的普希金,1843年,凯恩来这探亲,俩人再次会晤。《致凯恩》被称为“爱情诗卓绝的典范”,传诵全俄,1839年被格林卡谱成歌曲《我记得那美妙的瞬间》。

〔俄—苏〕普希金《达吉雅娜给奥涅金的信》爱情诗鉴赏

〔俄—苏〕 普希金

我还能说什么——还要怎样呢

现在,我知道,您可以随意地

用轻蔑来处罚我。

可是您,对我的不幸的命运,

哪怕存着一点点怜悯,

请您不要舍弃我吧。

相信吧,我的害羞

您是无论如何不知道的,

如果我有什么希望,

那就是尽管稀少,尽管一个星期只一回,

在我们的乡村里能够看见您,

为的只是听听您的谈话,

对您说上一个字,以后就老是想着,

日夜的想着这桩事,

直到重新会面的时候。

可是听人说,您讨厌别人;

在偏僻的地方,在乡村里什么您都气闷,

而我们……实在没有什么出色的地方,

可是我们是真心诚意地喜欢您。

为什么您来访问我们呢

在偏僻的没有人来的乡村里

我决不会知道剧烈的痛苦。

没有经验的灵魂的激动

将来平定之后谁能知道呢

我会找一个合意的朋友,

做一个忠实的妻子

和一个贤德的母亲。

别人啊! ……不,在世界上无论是谁,

我的心也不交给他了!

这是神明注定的……

这是上天的意思! 我是你的;

我的一生原来就保证了和你必定相会;

我知道,你是上帝派到我这里来的,

你是我的终身的保护者……

你在我的梦里出现过,

虽然看不见,你在我已经是亲爱的,

你的奇异的目光使我苦恼,

你的声音在我的心灵里

早已就响着了……不,这不是梦!

你一进来,我立刻就知道了,

完全昏乱了,羞红了,就在心里说:这是他!

不是真的吗 我听见过你的:

当我帮助穷人

或是做祈祷来安慰

烦恼的灵魂的痛苦的时候你

不是悄悄地和我说过话吗

并且就在这一会儿,

不是你吗,亲爱的幻影,

在透明的黑暗里一闪,

轻轻地向枕边弯下身子

不是你吗 带着安慰和爱,

低低地对我说了希望的话。

你是谁,我的天使和保护者,

还是奸诈的诱惑的人:

解答我的疑惑吧。

或许,这一切都是空想,

都是没有经验的灵魂的梦幻!

而且注定了完全是另外一个样子……

可是随它怎样吧! 我的命运

从现在起我交给你了,

在你面前我流着泪,

恳求你的保护……

想象一下吧,我在这里是一个人,

谁也不了解我,

我的理智昏乱了,

我应当默默地死掉的。

我等待着你:看我一眼,

复活心的希望吧,

或者打断我的苦痛的梦,

啊,每份所应得的责备!

结束了! 重读一遍都害怕……

我害羞和恐惧得不得了……

可是你的名誉是我的保障,

我大胆地把自己信托给它……

(吕荧 译)

《塔吉雅娜给奥涅金的信》选自普希金的名著长篇诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。这部诗体小说塑造了俄国文学史上前所未见的第一个“多余人”的形象,反映了19世纪20年代俄国社会生活及贵族中进步知识分子的精神面貌。别林斯基为此称它为“俄罗斯生活的百科全书”。普希金的创作从此完成了浪漫主义向现实主义的过渡。小说也为俄国现实主义文学的发展奠定了基础。

小说描写了彼得堡贵族青年奥涅金因为厌倦了上流社会那种每日在剧院舞会厮混,或是宴饮作乐、灯红酒绿的空虚乏味的生活,为了继承伯父的遗产,来到乡间,结识了邻居女地主的长女塔吉雅娜。乡居的塔吉雅娜对他一见倾心,就主动给他写了这封真挚热烈,感人至深的示爱信,但奥涅金把她视同上流社会中一般浅薄女郎的谈情说爱,高傲地拒绝了塔吉雅娜纯真的爱情。后来奥涅金又因浅薄的虚荣心作怪和连斯基发生争吵,导致决斗,杀死了他的好友、塔吉雅娜的妹妹奥尔加的未婚夫,这个有才华的留学归来的年轻诗人。为此他被迫远行。在漫游全国九年之后,奥涅金又在彼得堡邂逅已成贵妇,已成上流社会社交明星的塔吉雅娜。这时,奥涅金突然狂热地追求塔吉雅娜,但遭到她冷静的拒绝。普希金通过这个爱情故事,深刻地提出了进步的贵族知识分子与人民的关系问题。这是十九世纪初期俄国社会的一个重大问题。

塔吉雅娜是个性格文静,内向、深沉,有教养的地主**。她自幼深受其奶母的影响,钟情于民间文学和民间习俗。她为人真诚、淳朴。她主动写给陌生异性的信,其风格也一如她的为人。塔吉雅娜深知,在她那样的时代、那样的社会人生,采取这样的主动求爱的行动,在名誉上是冒着极大的风险的,最起码“您可以随意地/用轻蔑来处罚我”。但这是她那“没有经验的灵魂”经历了“剧烈的痛苦”之后必然会有、也是应该会有的情感流露。她以极大的努力抑制了自己少女的羞怯之心,抛弃了自己的沉默,勇敢地坚决地向她梦寐以求的亲爱的意中人剖露衷曲,而不是像上流社会那些善于装腔作势的妇女那样扭捏作态。塔吉雅娜对心上人寄予的希望是十分朴实而低微的:她只希望能够“一个星期只一回”看见他,听他的谈话,和他说上一个字,然后就日夜咀嚼这幸福而甜蜜的回忆。她从旁人的嘴里听说他“讨厌别人”,对什么“都气闷”(时代的“忧郁症”)。她为自己故乡这个“实在没有什么出色的地方”让他开心,而表示由衷的歉意,但她极其纯朴地善意地表白:“我们是真心诚意地喜欢您”的。

如同别人一样,塔吉雅娜也是从小就在吮吸传统观念的乳汁中滋养成长的。她相信命运,相信神明的意志,所以直感地认定奥涅金出现在她的身旁,就是“你是上帝派到我这里来的”! 而且是“上天的意思”、“你是我的终身的保护者。”早在奥涅金来到这个偏僻的乡村造访之前,塔吉雅娜那早已萌动的青春的 中就已多次地在她梦中出现过这个“亲爱的”人儿。在梦里,他那“奇异的目光”使她苦恼,他的声音使她心灵震颤。如今,奥涅金出现了,她的潜意识立刻就准确无误地判断出:“这是他!”而且从现实中他的进入她的生活领域,进而印证了梦幻中的确实存在。从现实回忆到梦境,从梦境回归现实;又从现实印证梦幻,再从梦幻进入现实;从似曾相识到亲切的会晤;时时处处,无不有“他”的存在和频频出现。这使她兴奋,使她激动,使她浮想连翩,心响往之。但是,突然间她冷静地深思一个严肃的问题:“你是谁,我的天使和保护者,还是奸诈的诱惑的人”

我们不要忘记,塔吉雅娜自称“我在这里是一个人,谁也不了解我”。她生活在拉林家,但她的性格不合世俗,和她的父母妹妹都格格不入,只有她的乳母一人才是她心灵的依托。乳母给予她的来自民间的种种精神滋养,使她受到了人民的美德的薰陶;而阅读启蒙作家的著作和浪漫主义的小说,则使她响往自由和追求个性解放。追求理想,追求爱情幸福,就表现了她的勇气和民主思想的觉醒。她把她内心种种美好的追求凝聚成为一个“他”。她把自己珍贵的少女的名誉和尊严都信托给这位陌生的男子,未免有些冒失,但反之也表明她绝无虚情假意、逢场作戏,有的是一片至诚。遗憾的是塔吉雅娜所遇的并非其理想人儿,奥涅金白白辜负了她这番比黄金还更宝贵的真情。而奥涅金读信后对塔吉雅娜表现的傲慢和教训更使她寒心。对待这封信的两种不同态度,就鲜明地展现了两种不同的心灵。

这封信分四段。首段用极其朴实无华的语言,向收信人表白了写信者是经历了如何的思想斗争,才坦诚地表达她的希望和对他真诚的欢迎。第二段突然话锋一转:“为什么您来访问我们呢”如果没有“您”的来访,那么就不会一石击起千层浪,心灵的波涛也绝不会汹涌激荡,“我”那“没有经验的灵魂”也绝不会经受“剧烈的痛苦”,而一如常人,按照生活的常规去做一个贤妻良母了。第三段一开始就信誓旦旦地申明:既然是“你”已经来到了我的身旁,那么“在世界上无论是谁/我的心也不交给他了”!因为他的出现,在梦境、在幻觉、在现实中,她早已有了一见倾心的爱情心理基础。在这里,“我”的情绪因爱情的激动而达到 ,语调由平稳变为急促,语句也反复论辩求证,语词称谓也由生疏客气的“您”而自然转变为亲密的“你”。只不过刹那间她还有一丝疑惑,你到底是我的天使呢,还是恶魔! 但一切都豁出去了,我把我的命运交给了你去主宰,现在我唯一的只能是恳求你的保护。此时此刻,我只能像一双听任宰割的羔羊出现在你的面前了。从第三段末尾至第四段,语调又重归平稳,语句又由首段的羞怯变为沉重,这表明写信人对自己命运的祸福去从都无力把握。

普希金在这封信里清晰地写出了写信人的心理轨迹。从她开始时羞答答地向他表示的希望,到提出反问,到激烈的争辩,到最后顺从的企求,这一心理历程就活画出一位不谙世故的乡村姑娘对来自名都大邑的“白马王子”的倾慕与忘我呈献之情。这既是塔吉雅娜的幼稚、单纯、真诚的表现,也正是她十分可贵、可爱之处。这些对来自彼得堡上流社会的奥涅金来说是前所未有的,而他对它的不予珍重、未予珍惜,就导致了他悲剧性的生活道路。普希金所精心塑造的“俄罗斯的灵魂”——塔吉雅娜的精神风貌在这里却得到了升华。

如果没错的话应该是情诗。

你好苏拉

(看到信时) 如果你现在正在笑,那么我知道你的心已属于我,世界反馈给我的,就像浓浓的(爱的)旋律。

查了好久的字典,还要揣摩意思,俄语情诗啊。

这是普希金的一首诗。

我曾经爱过你——普希金 1829

戈宝权 译

我曾经爱过你:爱情,也许

在我的心灵里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,

我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。

献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808-1888)

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3990148.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-08
下一篇2024-04-08

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存