萧闳仁 - 你是我的树头(闽南语歌)
甲你作伴已经归落冬
想要了解你的话 通也不通
离开以後 才知影孤单
搁想要看著你的影
假如时间会冻搁返去一摆
我会将你擦掉目屎
那是过去 未冻搁重来
亲爱的你 咁可以
搁会冻乎我牵著你的手
楼主:
直白翻译:私は君がすきです!(我喜欢你!)
文艺翻译:君のことはいつもおもっているです。(脑海里都是你的影子!)
屌丝翻译:だいすきだ!(很喜欢你!)
并预祝楼主表白成功,抱得白马王子归!
望采纳
你好,你说的是第三张图吧。那是山下智久主演的**“近距离恋爱”
该**是累计发行超过200万部的高人气少女漫画『近距离恋爱』(MIKIMOTO凛/讲谈社「别册玛格丽特」刊载)的**真人版。于2014年10月11日在日本全国公映。由山下智久主演,共演包括小松菜奈,水川麻美,山本美月,小泷望等。
该片讲述了最强傲娇老师樱井遥(山下智久 饰)与天才女高中生枢木润希(小松菜奈 饰)之间禁断恋爱的故事。
在全国179馆上映之后,连续三周获得周末票房榜第一名的成绩。
希望能帮到你
那是看动画是做给谁看的,日本有2种漫画一种叫少年漫画,一种叫少女漫画,顾名思义少年漫画大多是给男孩子看的,比如很热血的,后宫的等(一个男的好几个女的追求,还特别的主动)=。=。。。。少女漫画是给少女看的很美枕的,都是帅哥里面,还都很喜欢女猪脚。其实不管是少年还是少女漫画都是给有不现实幻想的人看的。。好像自己就是猪脚。。
现实当中当然不是这样了,现实当中是不管你是男是女只要你够优秀当然就受欢迎。但是一般还是男孩子主动的多,女孩子都脸皮薄。
仆は君のことが好きだ。(我喜欢你,最普通的表白方式)
bo ku wa ki mi no ko to ga su ki da
俺はお前のことが好きだ。(我喜欢你,关系比较亲近的人之间)
o re wa o ma e no ko to ga su ki da
好きだ。(喜欢你,最简洁的表白)
su ki da
爱してる。(我爱你,比较老套)
a yi si te ru
俺の女になれ!(做我的女人吧,带有命令口气)
o re no o n na ni na re
从中选一个喜欢的表白吧
日本人一般不会直接说我爱你 爱这个词其实是一个外来词 日本人一般会说:其实我一直都很喜欢你 这个已经算很露骨了 一般拒绝的话都是:对不起 其实你是个好人 肯定的回答:其实 …… 我也 ……
当然 伴随有 请和我交往吧 或者 请和我以结婚为前提交往吧 对于日本人来说 这已经很刺激了
———————————————————————————————————
aisiteru
あい
1、爱してる
aisiteru
あい
中文译:我爱你。最直白、庸俗、被用滥了的低级表达方式。爱してる是简体,而且是口语。适宜男生用。
aisite imasu aisitemasu
あい i あい
敬语是:爱しています,口语时省略了“い”,成为爱してます,因为是敬语,所以男女都适用。
aisite iru aisiteru
あい i あい
简体是:爱している,同样,口语时省略了“い”,爱してる,口气稍微粗鲁一些,因此建议男生用,当然最好不用,俗气!
sukida(yo)
す
2、好きだ(よ)
sukidayo
す
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的低级表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。
sukida
す yo
需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。
sukidesu(yo)
す
敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:
kiminokoto sukidesu
きみ す
正常叙述是:君 のこと、好きです。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。
sukidesu(yo) kiminokoto
す きみ
倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子,我家老婆就这么对我说过,嘿。
sobani itehosii
3、そばにいてほしい
中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。
sobani itehosii sobani itehosii desu
そばにいてほしい是简体,敬语的话很简单,そばにいてほしいです。
desu no n n no
如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。
sobani itehosii nodesu
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。
no n mono sobani itehosii desumono
也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!
kimikosowaga koui ni atai surumono
きみ わ こうい あたい
4、君 こそ我が 好意に値 するもの
高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。
mono mono
特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意
5、其实一直很喜欢你:実はずっととてもあなたが好きだ
———————————————————————————————————
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)