日本人一般不会直接说我爱你 爱这个词其实是一个外来词 日本人一般会说:其实我一直都很喜欢你 这个已经算很露骨了 一般拒绝的话都是:对不起 其实你是个好人 肯定的回答:其实 …… 我也 ……
当然 伴随有 请和我交往吧 或者 请和我以结婚为前提交往吧 对于日本人来说 这已经很刺激了
———————————————————————————————————
aisiteru
あい
1、爱してる
aisiteru
あい
中文译:我爱你。最直白、庸俗、被用滥了的低级表达方式。爱してる是简体,而且是口语。适宜男生用。
aisite imasu aisitemasu
あい i あい
敬语是:爱しています,口语时省略了“い”,成为爱してます,因为是敬语,所以男女都适用。
aisite iru aisiteru
あい i あい
简体是:爱している,同样,口语时省略了“い”,爱してる,口气稍微粗鲁一些,因此建议男生用,当然最好不用,俗气!
sukida(yo)
す
2、好きだ(よ)
sukidayo
す
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的低级表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。
sukida
す yo
需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。
sukidesu(yo)
す
敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:
kiminokoto sukidesu
きみ す
正常叙述是:君 のこと、好きです。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。
sukidesu(yo) kiminokoto
す きみ
倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子,我家老婆就这么对我说过,嘿。
sobani itehosii
3、そばにいてほしい
中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。
sobani itehosii sobani itehosii desu
そばにいてほしい是简体,敬语的话很简单,そばにいてほしいです。
desu no n n no
如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。
sobani itehosii nodesu
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。
no n mono sobani itehosii desumono
也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!
kimikosowaga koui ni atai surumono
きみ わ こうい あたい
4、君 こそ我が 好意に値 するもの
高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。
mono mono
特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意
5、其实一直很喜欢你:実はずっととてもあなたが好きだ
———————————————————————————————————
这下满意了吧
今晚的夜色很美哦指的是一种比较含蓄害羞的表白方式,这句话原话是来自一个日本的作家夏目漱石,曾经这个作家在学校里面做英语老师时给学生们出了一道题,就是给短文翻译,这篇短文里面的男女主在散步的时候说了一句lloveyou,有一个学生直接翻译成了我爱你,这个作家就说这样的翻译无韵味,过于直白,可以翻译成今晚的月色很美,因为和自己喜欢的人在一起,所以夜色也被衬托的美起来,这样含蓄的表达方式是男生对一个女孩的爱放在愿意共享美好的一切里面。
这些日剧的万年老梗:1男主跑啊跑,女主跑啊跑,男配跑啊跑,女配跑啊跑,所有人都在跑,追飞机,追火车,追出租车,追巴士……坚决不搭车不开车不骑车,配煽情音乐。2平时穷得要死,吃饭都要少吃一个饭团省钱的主儿,却穿着一身的当季流行单品。3如果找不到主角了,就考虑一下是什么题材:爱情题材,就去海边找,肯定在45度角流泪;犯罪题材,就去案发现场找,肯定快被反派弄死了;励志题材,就去主角老家找,肯定在看星星。4要亲嘴了,女主肯定是一脸惊讶,睁大眼睛,散瞳,仿佛从来没被亲过的小公举。五秒后音乐起,女主开始闭眼享受。5青梅竹马大于一切,哪怕收入品味爱好三观全不一样了,也是真爱。6大恶人倾尽毕生心血,终于要实现目标时,被半死的主人公一篇嘴炮说得幡然醒悟放下屠刀跪着叫爸爸。
7政商题材,谈判桌上的白人都智商情商趋近于零,先是蛮不讲理,然后突然被嘴炮打动,哭着说“你们日本人太有骨气了!这单谈判在下输了!”8如果剧中出现了三浦春马,那么和他对戏的女性角色怀孕几率大于80%。9女主都是死傲娇+受虐狂,第一集她看着超级不爽、毫无节操、三观完全不合的男生,最后都会推倒她。10学生们都不学习,天天在走廊里、天台上、操场边思考人生。11主人公往往有一句必杀台词,(比如雅人叔“加倍奉还”、福山叔“实在有趣”)说完后就会有美少女战士变身的效果,狂加BUFF,无敌模式。12做点心的都要去法国,不会法语也要去,身无分文也要去,拦都拦不住。神奇的是去巴黎蹲了几年厨房之后,回来都变成了时尚达人。13留美十几年回来的精英,一张嘴那英语不忍直视。
剑魔与佐伊的梗的由来:
剑魔曾经贵为恕瑞玛的荣耀战神,也是一名飞升者。从上古至今经历过无数次战争,每一次都能以自己的力量扭转战局,但是在抵抗虚空一族的入侵时被感染,导致自身的意识逐渐被侵蚀,也从飞升者逐渐变成了暗裔族群。随着沙皇阿兹尔的飞升失败,暗裔一族开始蠢蠢欲动,他们开始破坏,开始争夺权利,每人各自为战,其中剑魔就算仅剩的十人中最强的那个。
为了确定一个首领,剑魔听从了仆人的说法召集了8名暗裔成员(韦鲁斯被驱逐),并在说出想法时遭到了抵制,他们拒绝听从剑魔的命令,于是剑魔将5名暗裔成员直接杀死,其余的3名逃走了,本来以为就此结束了,没想到身后的仆人突然现出真身,原来她就是暮光星灵佐伊,为了封印暗裔族群,她卧底于最强的剑魔身边,最后趁他不注意的时候将其封印在他的武器里,直到永远。
但事件还远远没有结束,佐伊将封印暗裔的方法教给了人类,随后韦鲁斯也被封印在武器当中。但是剑魔的封印却被世人解除,他痛恨暮光星灵,痛恨佐伊,为了复仇,他开始进行任意的破坏,直到找到佐伊。
私は君が好きだよ,这是正确的日语口语形式,发音的话你如果念“我喜欢你”会难点,(wa ta shi wa ki mi ga su ki de su)如果念“我爱你”要简单点,按照我这句中文来可以很像,哇大西瓦阿(a)依(i)洗(shi)铁(te)路(ru),祝你成功。
在这个恋爱自由且奔放的时代,每个人都渴望一段完美爱情。随之而来的就是对各种有关恋爱经的关注,近来一个表白新套路引发网友热议。该诗句出自于日本作家坂元裕二,“猫、老虎、被淋湿的狗"仅此一句诗就道出了恋爱中的三个阶段状态,给人一种别致但又不失深意的感觉。
该诗句能火主要拜年轻人对恋爱的朦胧感所赐,这样简单明了的诗句能够给人无数想象的空间,每个人的见解都不一样,讨论都也就随之增长。懂的人会对这诗句进行自己的论述,不懂得则会更加好奇,通过各方的搜索解释最终定义这句诗的内涵。能火也是理所应当,综合了当下年轻人间最火的话题,利用巧妙的写作技巧把简单明了的东西变得神秘莫测,非常符合恋爱迷茫期的年轻人的感受。娇小又乖张的猫咪、处处透露着危险信息的老虎、可怜巴巴的被淋湿的狗,这就像是在恋爱中人们的倒影,时而乖顺听话、时而露出獠牙,时而又像是被大雨扑灭了爱的希望。
爱本来就是一股说不清道不明的力量,没有人生下来就完全懂得爱,该诗句渐进式的格式,从某种角度可以说是在鼓励迷茫的孩子们勇敢的踏出爱的第一步。不管是像小猫、老虎或是像被淋湿的狗狗,我们都应该具备勇敢爱的能力,害怕是小孩子才需要思考的事情,成年人就应该勇敢的直接上。再换个角度,我们本是恃宠而骄的小猫,爱既有能力把我们变成凶狠的老虎,也能让我们变成失落的被淋湿的狗。
由此可见,这句是真的具备魔力,不同的人看总能有不同的想法,甚至是同一个人在不同的年龄段看,都能够从中体会到不一样的爱恋情愫。这就是该诗句的绝妙之处。
男:alou o lie wao lie wa,shi ki dai ki o ma wa!!
女:eihong do ni
男:hai !
女: a ,a li ya do,wo lie wa ki mi dai shi ke da!(这是对话,用罗马音拼的)
翻译
男:那。。那个,,,我,我喜欢你!!
女: 诶?,,,真的吗???
男:恩是!
女:谢,,谢谢,我也喜欢你!!!
日文:ぁゐすむ,へ爱しにを
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)