按 LYDIA 排列:
Love You Darling I Assure - 我爱你,达令我保证
Live Your Day In Aspirations - 充满抱负地活着
Let Your Devotion inspire All - 让你的奉献激发所有的人
你这个肯定是日语的谐音也就是空耳。日语是:今から君が仆のダーリンだ(一嘛卡Kimi噶 博库诺 达令哒)日语罗马音:ima kara kimi ga boku no dārinda。读一下和你这句谐音基本一致。
这句日语翻译过来就是:从现在开始,你就是我的darling(亲爱的、宝贝)。
这是日本动漫《DARLING in the FRANXX》里的女主角——02 在第1集后面对男主角说的一句台词。
DARLING in the FRANXX图中是女主角02
很明显是你女朋友对你表示出她很喜欢你。
望采纳,谢谢!
I will always miss u like a darling的中文翻译为:我会像想念我的爱人一样思念你。
darling 英 [ˈdɑ:lɪŋ] 美 [ˈdɑ:rlɪŋ]
n (用作称呼)亲爱的;心爱的人;倍受宠爱的人;亲切友好的的人
adj 倍受喜爱的,可爱的,迷人的。
复数: darlings
其它释义
1(informal) 亲爱的;宝贝
What's the matter, darling 译:怎么啦,亲爱的?
2亲切友好的人
You are a darling, Hugo 译:雨果,你真好。
3备受宠爱的人;宠儿 the ~ of sb/sth
She is the darling of the newspapers and can do no wrong 译:谢谢你,亲爱的
4 (用作昵称)亲爱的,宝贝儿
Thank you, darling 译:谢谢你,亲爱的
扩展资料
一、 动宾连接原则
在英译汉时,有许多翻译错误来源于动宾短语的翻译不当。许多人在翻译时常常按照原文的顺序——从左到右来确定动宾短语的翻译,即先确定动词的含义和翻译,再确定宾语的含义和翻译。但事实上,这种译法很容易造成译文的动宾短语搭配不当。
二、换序原则
在英译汉的过程中遇到宾语特别长的句子时,很多人往往容易根据习惯亦步亦趋地处理主、谓、宾的关系,结果导致中文译文的宾语过长,整个句子显得头轻脚重,不符合汉语习惯。要解决这个问题采取换序原则:先把宾语译出,然后再译主语和谓语。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)