1、莎拉布莱曼版
2、歌词及翻译:
GLOOMY SUNDAY黑色星期天(其实准确说应该叫忧郁星期天)
Sunday is gloomy星期天是阴郁的
My hours are slumberless我的时光并不宁静
Dearest the shadows I live with are numberless亲爱的(你)与我同在的音影寥寥可数
Little white flowers will never awaken you小小的白花永远无法将你唤醒
Not where the black coach of sorrow has taken you 你已乘忧郁悲伤的黑马车到达将去的国度
Angels have no thought of ever returning you天使也完全不曾想要将你归还于我
Would they be angry if I thought of joining you 若我要与你同行不知他们是否会生气
Gloomy sunday忧郁的星期天
Sunday is gloomy星期天是阴郁的
With shadows I spend it all我同暗影共度这漫漫长日
My heart and I have desided to end it all我与我的心都决定要结束这痛苦的一切
Soon there’ll be flowers and prayers that are said I know我知道,不久之后这将有鲜花和祈祷
Let them not weep let them know that I’m glad to go告诉他们不要哭泣,告诉他们我离去时满心欢喜
Death is no dream for in death I’m caressing you 死亡不是梦境,死亡是为了能与你爱抚
With the last breath of my soul I’ll be blessing you我将以我灵魂的最后一丝气息为你祝福
Gloomy sunday忧郁的星期天
Dreaming,I was only dreaming幻梦,我只是在做梦
I wake and I find you asleep in the deep of my heart,dear当我醒来,亲爱的,发现你正沉睡在我心灵深处
《Scarborough Fair》诗经体译词如下(英中对照) 英文原歌词 诗经体的格式歌词 Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》 Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知 Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 伴唱: On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞 Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶 Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视 伴唱: On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶 Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 伴唱: War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨 Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶 通俗版本 斯卡布罗集市/颂歌 你要去斯卡布罗集市吗? 那里有醉人的香草和鲜花 那香味让我想起一位住在那里的姑娘 我曾经是那么地爱她 请让她为我做一件麻布的衣裳 (山坡上那片绿色的丛林中) 欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印) 没有接缝也找不到针脚 (在毯子下面找到一个山的孩子) 那才是我心爱的姑娘 (他睡得正香听不到山下进军的号角) 请她为我找到一亩土地 (山坡上落叶稀疏) 欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (汹涌的泪水冲洗着大地) 座落在海水和海滩之间 (一个士兵正在擦拭手中的枪) 那才是我心爱的姑娘 请她用皮做的镰刀收割庄稼 (战斗激烈,红衣士兵冲向敌阵) 欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 (将军命令士兵杀死敌人) 再用石南草札成一堆 (战争的目的早已被遗忘) 那才是我心爱的姑娘 你要去斯卡布罗集市吗? 那里有醉人的香草和鲜花 那香味让我想起一位住在那里的姑娘 我曾经是那么地爱她
看过看过的,我记得CCTV-1有重放的,正好是一年的西方情人节
叫做:《欢喜冤家》,德国的,男主角好看,女主角也经看
剧情简介
萨拉的父亲与另一个女人结婚,卡伊是那个女人的儿子。萨拉的父亲车祸死后,留下一处房产,由两个子女共享。萨拉和母亲想开办一家旅馆。因此,萨拉想把房子全部买下,而卡伊想在这里搞他的乐队。他们分别住进来,小矛盾不断。卡伊看上了萨拉公司的模特梅丽安,萨拉扮演梅丽安与卡伊约会,结果他们二人相互有了好感。母亲看到后感情上不接受女儿爱上那个女人的儿子。卡伊向萨拉讲了父亲是如何爱亲生女儿萨拉的事。萨拉回想起自己与卡伊在一起的过程。卡伊也及时告诉梅丽安自己爱的是另外的女人。
主演:苏姗娜·西蒙
奥利弗·博伊森
罗塞尔·泽赫
编剧:布里吉特·缪勒
摄影:迪特尔·奇尔
制片:艾里斯·沃芬格
导演:布里吉特·缪勒
播出时间:7月17日 CCTV-8 22:56
剧照,http://wwwcctvcom/program/zryy/25/
mmrh
《夏末秋至 Zwischen Sommer und Herbst》
导演: 丹尼尔·曼斯
编剧: 丹尼尔·曼斯
主演: 琳恩· 萨拉· 里瑟、伊莎贝尔·提尔昊、 韩·塞尔、托马斯·沃尔夫、埃里克·弗兰岑、丹尼尔·施泰纳
类型: 爱情、同性
制片国家/地区: 德国
语言: 德语
上映日期: 2018-03-10(德国)
片长: 102分钟
又名: Between Summer and Fall
妹妹爱上了哥哥的女朋友。她们不是在寻找自己的爱情,却下意识地靠近了彼此。在不安和充满欲望的世界中,两个女孩,探究自己人生定义的同时也找到了彼此的联系。欢喜结局,终成眷属。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)