韩语脏话(急)

韩语脏话(急),第1张

韩国正宗脏话- -

똥개 (流浪狗)

거지 (要饭的)

돌머리 (白痴)

더러운새끼야 (恶心的家伙)

뒤져버려 (去死)

꺼져 병신아 (傻X滚开)

꼴사나워 (傻X样)

또라이새끼야 닥쳐 (小B崽子闭嘴)

동태새끼 눈깔아 (你个瞎眼的)

아가리 닥쳐라 병신아 (神经病住嘴)

지랄하지마 (别装X)

엄마 젖이나 먹고와 아기야 (喝呢马奶去吧)

꺼져 쓉년아 (滚~~)

존나 니 유치한거 아냐 또라이새끼야 (小崽子你能不怎么幼稚么!)

재밌냐존나 역같거든 (有意思么!真恶心)

这句要一口气说完~

야 이 씨발 병신아 존나 개새끼가 나대고 지랄이야, 씨발 샛꺄 가서뒤져버려라!

话说还是尽量不要骂人吧。。能和平解决最好了~~

tuai ji yi si bu ni da(你是猪)

씨발색기 = 씨 xi bar seak gi(操)

개색기= gea xeak gi 狗崽子

죽을래= zu ger lea 想死啊?

미친놈= mi qin nom 疯子

바보 ba bo 傻子

천치 cen qi 呆子

치매 = qi mea 痴呆

넌 죽었어

脑 出高扫 你死定了

씨발 개새끼

西柏 开赛ggi (cao xx狗崽子)

죽기 놈아

出gi 农麻 该死的家伙

스레기

斯莱gi 垃圾

거지

考及 乞丐

스레기 같은 놈이

斯莱gi 伽疼 农米 垃圾一样的家伙

미친놈

米秦农 疯子

돼지

推挤 猪

싸가지 놈 /건방진 놈 混蛋/傲慢的家伙

ssa ga ji nonm /gun bang jin nonm

西八老马”和“shake it”其实是韩语里骂人的话的谐音,是从韩国综艺衍生出来的。

西八老马,有点类似于我们的“CAO”。是个极易脱口而出用来发泄感情的词。在剧情的高潮或一些冲突部分,《JJALTOON》总是一言不合就给观众送上几句脏话。这不是在鼓励大家“口吐芬芳”。

《JJALTOON》内容

剥去让大家“哈哈哈”这层外表,可以发现这个主打沙雕的动画对许多社会和生活问题有非常辛辣的讽刺。就像很多人在看辛普森或者马面男一样,一不小心,好像就被内涵到了。

比如在《堂弟》这一集里面,动画一开头就为我们呈现了节假日回家团聚与亲戚的问答擂台大战。各种熟悉的冷热嘲讽和问长问短扑面而来。

这还不够,完了总有亲戚带来的可怕熊孩子,把你往死里整,还把你的收藏往死里整。只不过,在《JJALTOON》的故事里,这事还藏了个套娃的结局,实在是太惨了。

sai ki a~(小兔崽子)

xi ba r~(。。。不好听)

有一句经典的:差不多是韩国的国骂,说起来像我们中国的那句(你吃饭啦吗?)ni xi bar la ma! (说快点味道就出来啦。)

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4072616.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-14
下一篇2024-04-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存