藏中表白诗

藏中表白诗,第1张

螃蟹在剥我的壳,笔记本在写我。

漫天的我落在枫叶上雪花上。

而你在想我。

出自武汉大学三行情书第一名意思是:只有世界颠倒你才会爱上我。

螃蟹在剥我的壳 → 我在剥螃蟹的壳

笔记本在写我 → 我在写笔记本

漫天的我落在枫叶上雪花上 → 漫天的雪花枫叶落在我身上

你在想我 → 我在想你

箭头后面是正常事物发生的形态,这样写是想表达,

就算世间万物都颠倒了,我也还是在想你。

英语:The crab in the peel my skin, in my notebook

The I fell in the maple trees on snow

And you want me

日语:カニむいている私の壳、ノートは私を书いて。

満天の私が红叶に雪に。

あなたは私の。

我的团长我的团,一个人的团队★—————侵日华军—————★

如果答得太好了,请及时点击采纳为满意回答按钮^ω^ 谢谢您的支持!!)o(∩_∩)o手机提问者在客户端右上角评价点满意即可! o(∩_∩)o

原创只为你,施主的采纳,是贫道修行的动力!!o(∩_∩)o

结婚しようよ(男性が女性に)嫁给我吧!

:私はきっとあなたを幸せにするよ.この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。 我一定会让你幸福的!

わたしから离れないで。请不要离开我。

4君の言うとおりにしよう。我会听你的话的。

5仕事が终わったら一绪に映画でもどうですか。下班后我们一起去看**吧。

6あなたに会いたくてたまらない。我好想见到你。

7一目ぼれする 我对你一见钟情了。

520(网络情人节)

一般指网络情人节

网络情人节是信息时代的爱情节日,定于每年的5月20日和5月21日。该节日源于歌手范晓萱的《数字恋爱》中“520”被喻成“我爱你” ,以及音乐人吴玉龙的网络歌曲中“我爱你”与“网络情人”的紧密联系 。后来,“521”也逐渐被情侣们赋予了“我愿意、我爱你”的意思  。“网络情人节”又被称为“结婚吉日”、“表白日”、“撒娇日”、“求爱节”。

在这个时髦化、年轻化、精神化和含蓄化的节日里,“520(521)1314我爱你(我愿意)一生一世”是其经典数字语录 ,吴玉龙的《网络情人》 为节日主打歌 。这两天,人们通过(手机移动、PC传统)互联网络(以微信、QQ、微博、论坛等为平台)或手机短信大胆说(秀)爱,甚至送礼(红包)传情、相亲寻爱,更有无数对情侣扎堆登记结婚、隆重举办婚宴,很多商家也趁势开展团购、打折等促销活动,网上网下掀起一浪高过一浪的过节热潮。随着节日参与人数日益增多,各种媒体(报纸、电视、互联网等)竞相报道520、521“网络情人节”、“表白日”、“撒娇日”的节日盛况。

参考资料:

520

这是日本歌,「四季歌」的歌词。

喜爱春天的人儿是心地纯洁的人,象紫罗兰花儿一样是我的友人;

喜爱夏天的人儿是意志坚强的人,象冲击岩石的波浪一样是我的父亲;

喜爱秋天的人儿是感情深重的人,象抒发感情的海涅一样是我的爱人;

喜爱冬天的人儿是心地宽广的人,象融化冰雪的大地一样是我的母亲

1求浪漫的日文情话

爱(あい)してる。

a i xi tai lu(拼音,以下句子也是拼音。)

我爱你。

ずっと一绪(いっしょ)にいよう。

zi tao i xiao ni i yao u

我们永远在一起。

一绪に幸(しあわ)せになろう。

i xiao ni xi a wa sai ni na lao u

我们一起要幸福哦。

君(きみ)以外(いがい)考(かんが)えられない。

ki mi i ga i kan gai la lai na i

我没有考虑过除你以外的任何人。或 我只有你。

これからの人生(じんせい)を二人(ふたり)の足(あし)で歩(ある)いて行(い)きたい。

kao lai ka la nao jin sai i ou fu ta li nao a xi dai a lu i tai i ki ta i

今后的人生,用我们的双脚一起走下去。

毎晩(まいばん)君(きみ)の寝颜(ねがお)を见(み)たい。

mai ban ki mi nao nai ga ao ou mi ta i

每晚都想看到你的睡脸。

君(きみ)が必要(ひつよう)。

ki mi ga hi ci yao u

我需要你。

一生(いっしょう)そばにいてほしい。

i xiao sao ba ni i tai hao xi i

想让你一辈子都在我身边。

2需要一些简单的婚礼祝福语的日语翻译

你好。

希望能帮得上你。

不知道你是处于什么身份祝贺新娘新郎了,我就尽量写得很正式了。

要是很熟的朋友,同事的话,可能可以用语上会稍微随便点了。

但是 这么说也不会有什么不妥哈。

皆様(さん)、フランスへ ようこそ。

皆様(さん)とお知り合いできて嬉しく思います。

君(新郎)、さん(新妇)本日は本当におめでとうございます。

ご両家の皆様に心よりお祝いを申し上げます。

お二人の末长くお幸せをお祈りいたします。

これからも夫妇二人で助け合って、しっかりと幸せな家族を筑いていかれることをお祈り申し上げます。

中文意思是:

欢迎大家来到法国。

非常高兴能和大家相识。

先生 **,我在这里真心祝贺你们以及你们全家。

祝你们永远幸福,白头偕老。

祝愿你们同心协力,共建幸福美满家庭。

3求日语翻译 婚礼祝词

各位来宾、各位女士、先生们、朋友们:晚上好!今天,是 先生和 **喜结良缘的大好日子。首先我代表各位来宾祝新郎新娘新婚快乐、万事如意!

ご来宾の皆様、さん、先生方、友人の皆様:こんばんは!今日は、さんとさんと良縁の良い日。まず私の代表の皆様、新郎新妇の新婚の楽しみを祈ります万事顺调になりますように!

我受新郎、新娘之托,担任他们的结婚证人,感到十分荣幸,同时也万分欣喜。新郎、新娘通过相识、相知、相爱,直至成为夫妻,走过了难忘的时光,对此让我们表示热烈的祝贺!

现在,我宣布: 先生和 **的感情是真挚的,他们对共创未来已有了充分的心理和物质准备,他们的婚姻是合乎逻辑的,程序是合法有效的!青山为你们作证!秀水为你们作证!在座的亲朋好友们为你们作证!

希望你们在今后的日子中,要互敬、互爱、互谅、互助,无论今后是顺畅或是坎坷,你们的心总是连在一起,把对方作为自己毕生的依靠,相依走向灿烂的明天。

值此美好的夜晚,你们不能忘却了给予你们无限呵护的父母亲,要把对父母的感念之情化为实际的行动,孝敬和侍奉双方的父母怡养天年。

让我们祈祷!让我们祝福!让我们共同祝愿这一对玉人新婚愉快、永结同心、白头偕老,携手共创更美好的明天!

私は新郎、新妇の依頼を受け、彼らの结婚を务める证人は光栄としながらも、とても喜び。新郎、新妇を通じて知り合って、知り合いになって、爱して、夫妇になるまで、歩いたことがあって忘れられない时、私たちはこれに対して热烈なお祝い!

今、私は発表:さんとさんの感情が真挚な、彼らは、共に未来はもう十分な心理と物质の准备をして、彼らの结婚は论理的には、プログラムには、合法的な!靑山あなたの证言!あなたの为に证言秀水!ご列席の亲友达はあなた达の证言!

君たちは今后の日の中で、互いに尊重し、互いに爱して、相互理解、互助も、今后はスムーズやでこぼこで、あなたの心はいつも一绪にさえ、相手を自分の一生の頼りとしてね、辉く明日に向かって。

この美しい夜に、あなたが忘れたあなたの加护を与えない无限の亲、亲への感谢の気持ちの情化を実际の行动に仕えて、亲孝行や双方の両亲で饲っての大往生。

私たちの祈り!私たちを祝福する!一绪に祝愿はこの尤物新婚愉快、结び目、偕老同穴の契りを作成するとともに、更にすばらしい明日!

4求浪漫的日文诗词

私のお墓の前で 泣かないでください

そこに私はいません 眠ってなんかいません

千の风に

千の风になって

あの大きな空を

吹きわたっています

秋には光になって 畑にふりそそぐ

冬はダイヤのように きらめく雪になる

朝は鸟になって あなたを目覚めさせる

夜は星になって あなたを见守る

私のお墓の前で 泣かないでください

そこに私はいません 死んでなんかいません

千の风に

千の风になって

あの大きな空を

吹きわたっています

千の风に

千の风になって

あの大きな空を

吹きわたっています

あの大きな空を

吹きわたっています

Do not stand at my grave and weep

不要站在我的墓前哭泣

I am not there I do not sleep

我不在那里。我没有睡去

I am a thousand winds that blow

我是那吹过的一千缕风

I am the diamond glints on snow

我是在雪上闪耀的钻石

I am the sunlight on ripened grain

我是成熟的谷穗上的阳光

I am the gentle autumn rain

我是秋天轻柔的雨

When you awake in the mornings hush

当你在早晨的寂静中醒来

I am the swift uplifting rush

我是鸟儿宁静盘旋时

Of quiet birds in circled flight

敏捷飞升的气流

I am the soft stars that shine at night

我是夜晚温柔闪烁的星星

Do not stand at my grave and cry

不要站在我的墓前哭泣

I am not there I did not die

我不在那里。我没有死去。

5祝贺结婚的话 要日语的阿

不知道你要的是在结婚典礼上说的话,还是作为贺卡,信件的贺词。

简单找了一些贺卡信件的贺词,仅供参考。一,ご结婚おめでとうございます。

これからはお二人で仕事に家庭生活に、さらに飞跃されますよう、祈念いたします。 いつまでもお幸せに!二,★゜・:,。

☆ ご结婚おめでとう ☆゜・:,。★ いつまでも相手のことを思いやる心を忘れずに。

笑颜いっぱいの明るい家庭を筑いてください。 お二人の门出に乾杯! いつまでもお幸せに♪三,ご结婚お喜び申しあげます。

お二人で力を合わせて乗り越え、素晴らしいご家庭を筑いてください。四,お二人の未来が素晴らしいものでありますよう心よりお祝いを申しあげます。

五,ご结婚おめでとうございます!心からお喜び申しあげます。六,ご结婚おめでとうございます。

新しい人生の第一歩、どんな时もお二人で力を合わせて素敌なご家庭を筑いてください。七,お二人にたくさんの幸せが访れます事を、心よりお祈りしております。

本当におめでとう!!八,ご结婚おめでとうございます。 これからも仲良く、お二人の爱情と优しさをもって、どんな事も乗り越えてください。

いつまでもお幸せに! 1,2比较适于同事之间,7比较适于关系较好的朋友。除此之外,也可以参照下面的连接。

三日月がまるで剣の先のように白く辉いています。

微かに闻こえる水の流れ,

夜露を含んだ草木たちのざわめき。

目を闭じて,

见えるはずのない命の営みをこの身で感じています。

翻译:

初三的月亮如同剑锋一样白得耀眼。

隐约能听见流水声,

还有带着夜露的草木的窃窃私语。

闭上眼睛,

不能看见的生命的活动,觉得感同身受。

夜は深く静かに肌を刺して心の在り方。

私に问いかけます。

その答えの术をまだ导き出せない己と

全てを受けれている魂がこの身の奥で,

诤いながら热く冷たく燃えているかのようです。

翻译:

夜凉如水,刺痛我的肌肤,象在询问我。

我的心所在的地方,

得不到答案的自己与那承受着一切的灵魂。

在身体内争论着,

象在时冷时热地燃烧。

一阵の风が舞い上がり ふと祖国の花の香りがしました。

零れ落ち舞い飞ぶ红色の花びら,

美しい散り际に谁もが心を夺われる凛とした花。

この风は遥か东から吹き抜けて来たのでしょうか

远い旅路の途中で、私の元に祖国の香りを届ける为に,

己に负けない强い心を呼び起こす为に。

遥か遥か远くから吹いて来たのでしょうか…。

私の胸の中に红い点が鲜やかに渗んで行きます。

星星の瞬きが刃のように刺しています。

翻译:

一阵风吹过,偶然间似乎闻到祖国的花的芬芳。

零落飞舞着的红色花瓣的,

美丽飘散时能夺取所有人的心的凛然的花朵。

这风,是从遥远的东方刮过来的吧

是为了在漫长的旅程中将我的祖国的芬芳传送给我,

为了唤起我难以承担的坚强的心,

才从那么遥远的地方吹来的吧。

那一瞬间象刀刃一样刺痛我的心。

这首小诗推荐给你,她,读来顺口,听来悦耳!希望你也能喜欢!

<あさ>

あさ、あさ,

あかるい

あさ,

きこえる、きこえる

なみの

おと。

译文:

早晨,早晨,

明媚的早晨

听见啦,听见啦!

波涛的声音

再给你一首短诗吧:

《犬が歩く》

犬(いぬ)が歩(ある)く。

四(よっ)つの足(あし)で。

どの足(あし)の次(つぎ)に、

どの足(あし)が动(うご)くのか。

どんなに见(み)ていても分(わ)からない、

音(おと)の违(ちが)う铃(すず)を、

どの足(あし)にも、

一(ひと)つずつ。

チリン

コロン

カラン

ポロン

结(むす)んでやったら、

分(わ)かるかな。

试译:

《犬行》

犬行——

四趾交错。

哪只脚先到,

哪只脚后来,

横瞧竖看——

委实难辨。

叮铃,

哐啷,

当啷

嘣啷

四趾系上四音铃。

这下——

哈哈……

闻铃即明。

Sonnet 18 Shall I compare thee to a summer’s day Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometimes declines, By chance or nature’s changing course untrimmed; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou own; Nor shall death brag thou wander in his shade, When in eternal lines to time thou grow: So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee By William Shakespeare 夏日怎能与年譬喻比拟,你的可爱温和夏日难及  五月花蕾恶风吹袭落地,夏日租约倏忽转瞬到期  有时天眼高灼炎炎难耐,更见乌云常蔽金色面容  古今红颜难逃红颜色衰,命运无常季候欺凌作弄  你的永恒夏日却将长存,美貌红颜必也永世不灭  死神难夸你为地府美人,因你芳名已成不朽诗篇  除非人世已经灭绝无生,此诗必将永传与汝永恒

初恋 岛崎藤村

まだあげ初めし前髪の

林檎のもとに见えしとき

前にさしたる花栉の

花ある君と思ひけり

やさしく白き手をのべて

林檎をわれにあたへしは

薄红の秋の実に

人こひ初めしはじめなり

わがこゝろなきためいきの

その髪の毛にかゝるとき

たのしき恋の杯を

君が情に酌みしかな

林檎畑の树の下に

おのづからなる细道は

谁が踏みそめしかたみぞと

问ひたまふこそこひしけれ

现代语を訳すると_

まだあげたばかりの前髪が、林檎の木の下に见えたとき、

前髪にさしたる花栉の花のように美しいあなたと思いけり、

やさしく白い手をのばして、林檎をわれにくれたことは、薄红の秋の実に対して、人を好きになった初めてのことだ。

わがこころなきためいきが、君の髪にかかるとき、たのしい恋の杯を、君の纯爱のおかげで酌みかわしたことよ。

林檎畑の木の下に、自然にできた细道は谁が踏んだ迹なのでしょう、お闻きになる様子が恋しい。

ほらほら!なんだこりゃ!甘いぜ!甘すぎだぜこの初恋!

こころなきためいきが君の髪にかかるとき�9�9�9�9�9�9って近いよ!エロいよ!(そんな発想するオマエがエロい。

「椰子の実」

名も知らぬ远き岛より

流れ寄る椰子の実一つ

故郷の岸をはなれて

なれはそも波にいく月

もとの树は 生いや茂れる

枝はなお かげをやなせる

われもまた なぎさを枕

ひとり身の うき寝の旅ぞ

実をとりて 胸にあつれば

新たなり 流离のうれい

海の日の 沈むを见れば

たぎり落つ 异郷の涙

思いやる八重の汐々

いずれの日にか国に帰らん

よく知りませんが、ネットでちょっと调べると、下记のような资料があります。

汝 - われ

岛 - 国

実 - 身

実一つ - 孤身

岸を离れて - 流离

波に几月 - 渚を枕、浮き寝の旅

「帰らん」の意味を确认する。 「ん」は意志をあらわしている。意志が书かれているのは最后の行だけである。

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4001371.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-09
下一篇2024-04-09

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存