哈姆莱特文化常识

哈姆莱特文化常识,第1张

1,哈姆莱特》艺术特色是什么

这部作品不仅在思想内容上达到前所未有的深度,在艺术上也取得了较高的成就。?

首先,现实主义的创作原则在这部作品中得到了充分的体现。这一点在上文的分析中也可以看得很清楚。这里着重提一下莎士比亚借哈姆莱特之口阐述的艺术见解。他说:“自有戏剧以来,它的目的始终是反映自然,显示善恶的本来面目,给它的时代看一看它自己演变发展的模型”;他还强调艺术表现“不能越过自然的常道”,既不能过分,也不能懈怠。这些先进的文艺复兴时期的艺术观点,不仅为莎士比亚本人所竭力遵循,就是在今天也仍有着很强的借鉴价值

其次,作品结构的复杂和情节的生动也充分显示了莎士比亚卓越的艺术才能。剧本的结构可以分为几个层次:丹麦朝廷内部的权力之争;丹麦与挪威、英国的外交往来,丹麦朝廷对德国威登堡(人文主义中心)的态度;哈姆莱特的家庭关系,波洛涅斯的家庭关系,以及这两家之间的冲突;对剧情的转折起重大作用的戏中戏和比剑的安排;哈姆莱特与不同人物的交往(父亲的亡魂、作为对手的叔父、波洛涅斯、他的两个同学、王后、奥菲莉娅、霍拉旭、雷欧提斯、剧团伶人、两个掘墓人以及作为旧式官僚的代表的奥斯里克)。所有这一切的剧情结构和人物关系都被莎士比亚巧妙地安排在这一悲剧里,不仅增强了剧本的现实性,更为剧中众多人物展示其复杂多样的内心世界提供了一个绝佳的空间环境。?

第三,为了更加突出人物的思想性格,莎士比亚为他们设计了大量的独白。尤其是在刻画哈姆莱特这一中心形象时,为了把他塑造成一个人文主义思想家,为了更好展现他的内心矛盾和性格发展过程,莎士比亚大大发挥了独白的作用。哈姆莱特的重要独白有六处之多(前文多有引述),是莎士比亚所有剧本中独白最多的一个。这些独白都安排在人物思想转变的重要时刻。通过这些独白,我们不仅把握了人物思想发展的脉络,也把握了剧情展开的线索。这些独白本身也是优秀的诗篇。如果删除了这些独白,剧本无疑将大为逊色。?

最后,剧中不同人物语言风格的多样性也是莎士比亚该剧的重要成就之一。在这里不同身份,不同处境的人物使用着不同的语言:哈姆莱特的直截了当,波洛涅斯的咬文嚼字,两位同学的躲躲闪闪,奥斯里克的矫情迂腐,掘墓人的俗俚简洁均恰到好处地体现了人物所特有的社会地位和文化教养。而同一个哈姆莱特针对不同的对象说话时也在不断变化着语言,有时是一针见血的褒贬,有时是晦涩难懂的疯话,有时是温情脉脉的表白,有时又是粗俗不堪的市井俚语。哈姆莱特的独白也同样具有多样性,时而诗体,时而散文,诗体意味着庄重与典雅,散文意味着诙谐与粗俗。这种不同文体的使用在其他角色身上也有体现,比如掘墓人使用的民谣。运用这种个性化的语言和多样化的文体不仅丰富了人物的性格,更重要的是作者为我们精心描绘出了一幅栩栩如生的文艺复兴时期的社会风俗画。?

莎士比亚是伟大的,他在创造“奇迹”的同时也展现了一段历史,一段精神与思想的历史,同时也是一段文学与艺术的历史。一代又一代的文人学者被一种 和悲壮感召着,激励着,去咀嚼已逝的过去,去思考未至的将来。

2《哈姆雷特》的主要艺术特点是什么50字左右,谢谢

《哈姆莱特》的艺术特色: (1)广泛地反映社会生活《哈姆莱特》虽是一个宫廷复仇故事,但所涉及的生活内容却远远突破了宫内的限制(2)情节波澜起伏,曲折动人,其间的起伏变化不是外加的,而是哈姆莱特与克劳炙斯的性格冲突所决定的在曲折复杂的戏剧冲突中人物有充分的机会来表现自己的性格打破了古代戏剧的框框,在一个剧本中把悲剧因素和喜剧结合在一起,加强了情节的生动性,使“崇高和卑贱、恐怖和滑稽、豪迈和诙谐离奇古怪地混合在一起” (3)人物的个性化为了塑造好人物的性格,莎士比亚一是把人物放在内外两重的矛盾冲突之中,一方面是主人公与客观环境的冲突,另一方面是主人公的内容冲突二是善于在对比中突出主人公的性格三是充分发挥独白的作用,通过独白,有力地提示了哈姆莱特的内心活动和他思想性格发展的过程 (4)语言丰富多彩一是语言的高度形象化,特别善于运用比喻和隐喻二是语言的个性化,人物的语言符合其身份地位及其所处的情境如哈姆莱特的语言有时富于哲理,有时则是充满市井俚语,因场合、心境不同而不同。

3《哈姆雷特》的主要艺术特点是什么

《哈姆莱特》的艺术特色: (1)广泛地反映社会生活。

《哈姆莱特》虽是一个宫廷复仇故事,但所涉及的生活内容却远远突破了宫内的限制。(2)情节波澜起伏,曲折动人,其间的起伏变化不是外加的,而是哈姆莱特与克劳炙斯的性格冲突所决定的。

在曲折复杂的戏剧冲突中人物有充分的机会来表现自己的性格。打破了古代戏剧的框框,在一个剧本中把悲剧因素和喜剧结合在一起,加强了情节的生动性,使“崇高和卑贱、恐怖和滑稽、豪迈和诙谐离奇古怪地混合在一起”。

(3)人物的个性化。为了塑造好人物的性格,莎士比亚一是把人物放在内外两重的矛盾冲突之中,一方面是主人公与客观环境的冲突,另一方面是主人公的内容冲突。

二是善于在对比中突出主人公的性格。三是充分发挥独白的作用,通过独白,有力地提示了哈姆莱特的内心活动和他思想性格发展的过程。

(4)语言丰富多彩。一是语言的高度形象化,特别善于运用比喻和隐喻。

二是语言的个性化,人物的语言符合其身份地位及其所处的情境。如哈姆莱特的语言有时富于哲理,有时则是充满市井俚语,因场合、心境不同而不同。

(Ophelia Sitting on the base of a tree, the young Ophelia drops flowers into the water in which she will drown herself "Hamlet, Prince of Denmark" 1603)

  (奥菲利亚,坐在树下,年轻的奥菲利亚将花扔在自溺的河里,漂流而去“哈姆雷特,丹麦王子,1603)

  "To be, or not to be: that is the question" Hamlet quote (Act III, Sc I)

  “生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”。

  "Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend, and borrowing dulls the edge of husbandry" Hamlet quote Act I, Sc III)

  “不要向人告贷,也不要借钱给人;因为债款放了出去,往往不但丢了本钱,而且还失去了朋友,向人告贷的结果,容易养成因循懒惰的习惯”。

  "This above all: to thine own self be true" Hamlet quote (Act I, Sc III)

  “尤其要紧的是,你必须对自己忠实”。

  "Though this be madness, yet there is method in 't" Hamlet quote (Act II, Scene II)

  “ 这些虽然是疯话,缺有深意在内”。

  "That it should come to this!" Hamlet quote (Act I, Scene II)

  “它一定会出来!”

  "There is nothing either good or bad, but thinking makes it so" Hamlet quote (Act II, Sc II)

  “世上的事情本来没有善恶,都是个人的思想把它们分别出来的”。

"What a piece of work is man! how noble in reason! how infinite in faculty! in form and moving how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world, the paragon of animals! " Hamlet quote (Act II, Sc II)

  “人类是一件多么了不得的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!”

  "The lady doth protest too much, methinks" Hamlet ( Quote Act III, Sc II)

  “我觉得那女人表白心迹的时候,说话过火了些 ”。

  "In my mind's eye" Hamlet quotation (Quote Act I, Scene II)

  “在我心灵的眼睛里”。

  "A little more than kin, and less than kind" (Hamlet Quote Act I, Scene II)

  “他的脸上悲伤多于愤怒”。

  "The play 's the thing wherein I'll catch the conscience of the king" Hamlet Quote (Act II, Scene II)

  “凭着这一本戏,我可以发掘出国王内心的隐秘”。

  "And it must follow, as the night the day, thou canst not then be false to any man" (Hamlet Quote Act I, Scene III)"

  “正像有了白昼才有黑夜一样,对自己忠实,才不会对别人欺诈”。

  "This is the very ecstasy of love" - ( Hamlet Quote Act II, Sc I)

  “这正是恋爱不遂的疯狂”。

  "Brevity is the soul of wit" - Hamlet Quote (Act II, Scene II)

  “简洁是智慧的灵魂”。

  "Doubt that the sun doth move, doubt truth to be a liar, but never doubt I love" Hamlet Quote (Act II, Sc II)

  “你可以疑心太阳会转移,你可以疑心真理是谎言,但是我的爱永远不会改变”。

  "Rich gifts wax poor when givers prove unkind" - (Hamlet Quote Act III, Scene I)

  “送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去价值”。

  "Do you think I am easier to be played on than a pipe" Hamlet Quote (Act III, Sc II)

  “你以为玩弄我比玩弄一枝笛子容易么?”。

  "I will speak daggers to her, but use none" - (Hamlet Quote Act III, Sc II)

  “我要用利剑一样的说话刺痛她的心,可是决不伤害她身体上一根头发”。

照王子吩咐准备的一出戏是讲发生在维也纳的一件谋杀公爵的案件的。被害的公爵叫贡扎古,他的妻子叫白普蒂丝姐。说是公爵的近亲琉西安纳斯为了霸占贡扎古的家产,便在花园里毒死了公爵,并骗取了公爵夫人的委身。国王和王后都应邀前来看戏。国王压根儿不知道他上了哈姆雷特的当,当他和大臣们坐下来看戏时,哈姆雷特便坐在他旁边,好仔细地察看他的神情。那出戏的开头便是贡扎古和白普蒂丝姐的谈话。那妻子再三向丈夫表白她至死不渝的爱,说是假如贡扎古先死了,她决不会再嫁,如果哪一天她再嫁了,便会招致报应。还说是除了那些谋杀亲夫的毒妇,没有哪个女人会再嫁的。哈姆雷特发现国王和王后听到这段话时脸色顿时就变了。而当剧情发展到琉西安纳斯把毒药灌进在花园里熟睡的贡扎古的耳里时,哈姆雷特发现那个篡位的小人再也看不下去了,他忽然大喊点起火炬回宫,装作身体不舒服的样子,匆匆离开了剧场。现在哈姆雷特终于能断定鬼魂说的全是实话,绝非是他的什么幻象。在这个一直困扰着他的疑问霍然得到解决后,哈姆雷特感到很畅快。他对霍拉旭说,如今他的的确确知道他敬爱的父王是被克劳狄斯谋害了的。

奥菲利娅的人物分析

奥菲利娅的善良、美丽,她的内心世界是纯洁的,但是她深处闺阁,又在庸俗的封建朝廷包围之中,自身又脆弱、被动,无力反抗世俗,被父兄利用为报复的工具,最后悲惨死去。

奥菲利娅是御前大臣波洛涅斯的女儿,哈姆莱特的情人,一个天真的窈窕淑女。她美丽、善良、温柔,她是每个人心中的女神,是纯洁与善良的化身,是柔情似水的情人。她认识到哈姆莱特的才学出众,说他是时流的镜,举世瞩目的中心,虽然情人眼中出偏见,但是大体上还是能够认识到当时人文主义者的作用的。可惜她深处闺阁,又在庸俗的封建朝廷的包围之中,她不够坚强,她太单纯了。她深爱哈姆莱特,可是她不了解社会问题的复杂。她胆小,没有主张。面对爱情不敢追求,不敢爱,不敢恨,她是封建礼教统治底下“三从”的典型代表:在家从父、出嫁从夫、夫死从子。

正是她的性格铸造了她的悲惨结局。她听从父亲,长兄的叮嘱。父亲是庸俗好事,喋喋多言,投机巧取的御用文人,哥哥是游手好闲,贪慕虚荣的花花公子。父兄都劝她不要爱上哈姆莱特,因为他们以己度人,认为地位高了,爱情就靠不住,只是逢场作戏。从家庭方面讲,她是一个孝顺的女儿,她听从父亲的安排,她的生活,她的思想完全掌控在父兄的手上。她是笼中的小鸟,没有主张,没有判断是非的能力和权利。她听哥哥的话,不能爱上哈姆莱特,劝她守身如玉的教训,就说:"可是,我的好哥哥,你千万不要像有些坏牧师一样,给我指点上天去的险峻的荆棘之路,自己却在花街柳巷留恋往返,忘了自己的箴言"

女神面对长兄的劝阻,她愿意让长兄的长锁封住自己的记忆,拒绝欲望。在她的思想里,封建保守思想是根深蒂固的,把女人的贞洁视为生命,认为女人主动追求爱情是可耻的,是一种背叛,死守着一片自认为洁净的土地。她不敢追求爱情,在父亲的面前却赤裸裸地袒露哈姆莱特对自己的表白,孰不知却被父亲里利用,成了战场上的牺牲品。她没有判断是非的能力,不了解社会现实,在爱与不爱之间徘徊。

奥菲利娅与哈姆莱特正好相反,一个不坚强反抗,发疯,自杀;一个装疯,虽然想到过自杀,但是坚强反抗,打击了罪恶社会。她听从父亲的话:“当心你给我捧出个小傻瓜。”就生气回答说哈姆莱特对她的态度十足是光明正大。可是她资质太弱,反抗不了。等到灾祸接二连三地来了,复杂深广的社会也使她朦胧地认识到了,她就受不了了,丧失了理性,虽然她发疯,正如来阿替斯所说:忧思、苦恼、愤恨、甚至于地狱,她都会点化成温柔,点化成爱娇。

奥菲利娅面对父亲对自己心爱的人杀死,心中充满愤恨、怨怒,变得疯疯癫癫,她无力反抗这残酷的现实,只得向王后、哥哥倾诉。从她的哀伤的语句中,表现了她对哈姆莱特的恨,她并不了解现实,只是凭借自己内心的感受和亲眼所见。她歌唱哀伤的歌曲,而此时此刻也只能用歌曲来寄托内心的痛苦。。她还借用了鲜花来抒情:这是你给的茴香和漏斗花;这是给您的芸香;这儿还留着一些给我们自己;遇到礼拜天,我们不妨叫它慈悲草。啊!您可以把您的芸香插戴得别致一点。者儿是一枝雏菊;我想要给你几朵紫罗兰,可是我父亲一死,它们全部谢了。

在这残酷的现实面前,她只有把希望寄托于上帝,“求上帝饶恕一切基督徒的灵魂!”她的疯也是对现实的反抗,对现实社会的不满。她无法逃避社会的黑暗和封建礼教的束缚,唯有这样才是最好的释放。残酷的封建统治把善良的人逼疯,让罪恶之人得到惩罚的同时也付出了善良的代价。

奥菲利娅的死亡是美丽的,平静的。作者把他的死写成似乎是意外,其实是奥菲利娅最美的选择,也是唯一的选择。她的周围铺满了鲜花,落水的瞬间衣服四散展开,使她暂时像人鱼一样漂浮在水上;她嘴里还断断续续唱着古老的歌曲。作者借鲜花,歌谣把奥菲利娅的死写得那样平静,那样的理所当然。作者给奥菲利娅创设了一个美丽的环境,让读者在瞬间记忆了这美的象征。面对女神的死亡却不感觉哀伤,因为她的死是美丽的、安详的,是女神对现实社会的一种解脱,是思想的解放与回归。作者把死亡与自然紧紧结合在一起,创造了一个和谐的气氛。

奥菲利娅的死是对封建统治最无情的批判,在这个人吃人的社会里,善良的人们无法逃脱黑暗的魔掌,精神的枷锁紧紧得套在人们的思想之中,没有主张,没有反抗的力量和勇气,唯一的解脱就是死亡。

奥菲利娅的善良、纯洁与时代并不相符,没有自由,没有爱情的幸福。在人们心中她是可怜的人儿,是妇女中最伤心悲惨的女子。

  奥菲利娅

  [内容提要]

  丹麦国王哈姆莱特突然逝世后不到两个月,王后乔特鲁德就和国王的弟弟、新国王克劳狄斯结了婚,王子小哈姆莱特深受刺激。在无数悲哀的日子里,年轻的王子反复思量着他敬爱的父亲是怎样死的。虽然克劳狄斯宣称国王是给一条蛇咬死的,但敏锐的哈姆莱特怀疑克劳狄斯就是那条蛇。怀疑和猜测困扰着哈姆莱特,直到有一天他听说鬼魂的事,整个宫廷阴谋才显露出端倪。

  霍拉旭是哈姆莱特的好朋友。他和宫廷侍卫曾在夜半看见过一个鬼魂,长得和已故的国王一样,悲哀而且愤怒地走过城堡的高台。当霍拉旭向哈姆莱特讲起此事时,困惑中的王子立刻相信了,他断定这一定是父王的鬼魂,并在当天晚上和哨兵一起去守夜,果真见到父王的鬼魂。鬼魂说他是被亲弟弟克劳狄斯害死的,凶手的目的是为篡夺王位、霸占王嫂,要他一定要向那卑鄙的凶手复仇。

  哈姆莱特认为他这复仇不只是他个人的问题,自己有重正乾坤,挽狂澜于既倒的责任。他考虑到问题的各个方面,怕泄露心事,怕鬼魂是假的,怕落入坏人的圈套,心烦意乱,忧郁不欢,只好装疯卖傻。后来,他叔父怀疑他已得知隐秘,便派人到处侦察他的行动和心事,甚至还利用了他的两个老同学和他的情人。

  哈姆莱特趁戏班子进宫演出的机会,改编一出阴谋杀兄的旧戏《贡扎古之死》叫戏班子演出,来试探叔父。那出戏讲的是发生在维也纳的一件谋杀公爵的案件。开头便是公爵贡扎古和他妻子白普蒂丝姐的谈话,妻子再三向丈夫表白她至死不渝的爱,说是假如贡扎古先死了,她决不会再嫁;还说除了那些谋杀亲夫的毒妇,没有哪个女人会再嫁的。哈姆莱特发现国王和王后听到这段话时脸色顿时就变了。当剧情发展到琉西安纳斯把毒药灌进在花园里熟睡的贡扎古的耳里时,叔父做贼心虚,坐立不安,仓皇退席。这样,哈姆莱特就证明了叔父的罪行属实。

  叔父预感隐私可能已被发觉。宫内大臣、雷欧提斯和情人奥菲利娅的父亲波洛涅斯献计,让母后叫王子到私房谈话,自己躲在帷幕后偷听;王子发现幕后有人,以为是叔父,便一剑把他刺死。正当哈姆莱特责备王后时,他父亲的鬼魂出现了,提醒哈姆莱特不要忘记替他报仇的诺言。鬼魂走后,哈姆莱特恳求王后对上帝承认过去的罪孽,离开国王,王后答应照他说的去做。

  波洛涅斯的死给了克劳狄斯对付哈姆莱特的借口。按照国王的本意是要把哈姆莱特杀死,但又怕拥戴哈姆莱特的百姓不答应,况且也怕毕竟是爱儿子的王后的阻挠,狡诈的克劳狄斯要哈姆莱特由两个大臣陪同坐船到英国去,以避免所谓的处分。当时的英国是向北欧强国丹麦纳贡的属国,所以克劳狄斯给英国朝廷写了封信,编造了一些理由,要他们把哈姆莱特处死,但被哈姆莱特察觉,半路上掉换了密信,反而叫英王杀掉两个密使;不久,他们的船受到海盗的袭击,哈姆雷特勇敢地拿着剑杀上了敌人的船,被海盗俘虏。但海盗把他放了,希望王子在朝中替他们说些好话。

  哈姆莱特回来后知道情人奥菲利娅因父死、爱人远离而发疯落水溺死。而波洛涅斯的儿子雷欧提斯得知一切从法国归来为父报仇。奸王利用这个机会,挑拔、怂恿雷欧提斯用毒剑与哈姆莱特比剑,并秘密备下毒酒以置哈姆莱特于死地。双方交战时,哈姆莱特对阵受伤,却在无意中与雷欧提斯调换了利剑,刺中了雷欧提斯。王后看到儿子剑法如此高超,举杯祝贺,结果饮毒酒暴死。这时,雷欧提斯知道自己即将亡命,因而招认了国王布置的奸计。哈姆莱特顿时悲愤至极,随即用毒剑刺死了奸王,自己也在这场尖锐复杂的斗争中与敌同归于尽。王子临终嘱托好友霍拉旭把他的行事始末根由昭告世人,并嘱咐让有雷厉风行性格的福丁布拉斯继立为王。

第二景: 城堡中一厅

(哈姆雷特与赫瑞修入)

哈: (指著送给赫瑞修的那封信, 继续的把话说完) 此事就这样讲完了, 先生。 现在, 我要告诉你另一段事情; 你还记不记得当时之情况

赫: 记得, 殿下

哈: 先生, 那夜, 我因胸中纳闷, 无法入睡, 折腾得比那铐了脚镣的叛变水手还更难过; 那时, 我就冲动的-- 好在有那一时之念, 因为有时我们在无意中所做的事能够圆满, 经深谋细虑之事反会失败。 由此可知, 无论我们是怎样的去筹划, 结局还总归是神来安排的。

赫: 那是无可置疑的。

哈: (继续) 从我的船舱里爬起, 披上了我的水手袍子, 在黑暗中摸索的去找寻他们。 果然, 我就如愿的找到了他们, 也摸得了他们的公文袋; 然后, 我就悄悄的回到了我的房间。 恐惧使我忘却了所有的礼仪, 使我大胆的拆开了他们的公文。

在那里头, 赫瑞修呀, 我发现了一宗天大之阴谋: 有道命令, 它假参了许多好听之理由, 说什么是为了两国之利益, 列出了我魔鬼一般的罪状, 要求英王览毕此函后, 不必浪费时间去磨利那大斧, 应不容怠慢的立即砍下我的首级。

赫: 有这等事

哈: 国书就在此; 你有空时, 可自读之。 不过, 你现在想不想听听我是如何的去对付此事

赫: 我求你告诉我。

哈: 我被如此恶毒之罗网重重围住, 当我的脑子尚未摸熟此剧之大纲时, 这出好戏已锵锵开场了。 当时我就坐了下来, 用著官方的华丽语气重新写了一封国书。 从前我认为--我国的许多官员也有同感--此类的书信法是卑贱的, 并且也尽力的去忘记这门学问; 不过, 先生, 这回它可派上用场了。 你想不想知道我究竟写了些什么

赫: 是的, 我的好殿下。

哈: 我假借丹麦王之名, 写下了这篇恳切的要求:

『英王既为丹麦之忠心蕃属, 两邦之宜将盛如棕榈, 和平之神也须永戴其昌隆之冠, 以便沟通两国之情』

加上许多诸类此等之盛大理由, 要求英王阅毕此函后, 速斩此信传人, 不容分说, 不容忏悔。

赫: 您是如何的封上此书

哈: 说来, 那也是天数: 我携有我父王之指环图章在我的腰包里, 它与丹麦之国玺是一模一样的。 我就把这封伪信依原样摺好, 签了字, 盖了封印, 然后小心翼翼的把它归返原处; 这宗掉包完全没被人发现。 第二天就是我们的海战; 其馀之事, 你以知道。

赫: 那么, 盖登思邓与罗生克兰已把命送了

哈: 怎么, 人呀, 那是他们自己喜欢那件差事, 我才不会把他们放在我的良心上呢; 他们的杀身之祸全是自惹的。 当两个强敌在恶斗时, 小辈们走近他们的往来剑锋, 是极危险的。

赫: 哼, 这是一个什么国王!

哈: 你难道不认为, 这是我的职责: 他弑我君、娼我母、挫我登基之望、并用诡计来图谋我的性命, 你说, 按道义来讲, 我是否应手刃此徒, 以雪此恨 我若不除此毒瘤, 而让它继续为非做歹, 那我是否应受天谴

赫: 他马上就会由英王那儿得知那里所发生之事。

哈: 时间是非常的短促, 可是, 它是属於我的-- 取人性命, 快之可如喊『著!』 不过, 善良的赫瑞修, 我很抱歉我对雷尔提失去了控制, 因为由我的处境, 我能了解他的立场。 我将设法去争取他的谅解。 不过, 那也实在是因为我见到他的夸张举动, 才会使我怒火冲天的。

赫: 不要作声, 谁来了

(朝臣奥斯力克入)

奥: (必恭必敬的行个大礼) 恭迎王子殿下归返丹麦!

哈: 我谦卑的谢谢你。 (私下对赫瑞修) 你认识这位点水蜻蜓吗

赫: 不认得, 殿下。

哈: 那是你的福气, 因为认得他是件恶事。 他拥有很多肥沃良田。 任何一头畜牲, 只要它是万头畜牲之主, 它的畜舍就会被摆在国王的餐桌旁。 他是支饶舌的乌鸦; 不过, 就如我所说, 他拥有大量的泥土。

奥: (深深的鞠恭, 帽子碰地) 甜美的殿下, 您若有空, 我想为国王传句话

哈: 那么, 先生, 我一定会洗耳恭听的。 请你把帽子戴好, 它是用在头顶上的。

奥: 谢谢, 殿下, 今天很热。

哈: 不, 相信我, 今天很冷, 在吹著北风呢。

奥: 是蛮冷的, 殿下, 真的是。

哈: 不过, 我认为, 依我的体质来讲, 它还是很闷热。

奥: 非常的闷热, 殿下, 闷热的就像我无法形容 殿下, 陛下教我告诉你, 他已在你的头上下了一笔大注; 先生, 事是如此

哈: (作手势教他把帽子戴好) 我求你, 记得吗

奥: 不, 好殿下, 我还是这样比较舒服, 真的。 (用帽子扇凉)

先生, 宫中现在新来了一位雷尔提先生; 请相信我, 他是位完完全全的绅士, 充满了最卓越的优点, 有著翩翩的风度与堂堂的相貌。 真的, 套句雅话, 他不愧是个贵族之楷模、典范; 您也将发现, 他的本人就代表了一位『绅士』所应有。

哈: 先生, 你把他形容得真是淋漓无愧; 不过, 我晓得, 若欲分门别类的列出他的所有优点, 那它将无从算起, 数目将庞大的令人痴傻, 就像面对其快帆之船, 我们将永远望尘莫及。 他的品德也是举世罕见, 除了他自己的镜中影之外, 世上可说无人能与他媲美。 若有人欲与他比较, 那他只配当他影子而已。

奥: 殿下把他说得一点儿也不错。

哈: 但此话之用意是何在 为何我们要一味的把这位先生圜绕於我们佣俗的唇齿之间

奥: (愣住) 先生

赫: (对奥斯力克) 你自己的语言, 换个人来讲, 就不懂了 你该专心的去听。

哈: (解释刚才的话) 你向我提起这位绅士的目地是何在

奥: 您在说雷尔提

赫: (讥笑奥斯力克) 他的锦囊已空, 金言已尽。

哈: 我正是在说他。

奥: 我知道您并不是不晓得

哈: 我希望你确实是如此, 先生; 就算你是, 那它对我也无益处。 怎样, 先生

奥: 我知道您并不是不晓得他很了得

哈: 那我可不敢承认, 除非我有意与他比个高下。 欲知他人底细, 先得认清自己。

奥: 我的意思是, 先生, 他的武功了得。 据他的手下说, 他乃举世无双。

哈: 他用的是什么兵器

奥: 长短双剑(注1)。

哈: 那是两件兵器, 嗯

奥: 国王已以六匹巴巴利(注2)骏马为注和他打赌, 先生; 他也相对的提出了--据我所知--六柄法国长剑、短刃及其附件, 悬挂之佩带等等。 不瞒您说, 其中有三套载架尤是精美; 它们吻配其鞘, 乃精工巧匠所制。

哈: 你所谓的『载架』是何许东西

赫: 我就料到你需要个注解在后头。

奥: 载架, 先生, 就是那挂剑的皮带。

哈: 假如我们能在身边悬挂一尊炮, 那么, 这个名词可能比较恰当。 直到那时, 我们还是称它为『皮带』罢。 好了, 继续说六匹骏马对六柄长剑及其附件, 还有三套精致的『载架』这是个法国人对丹麦人之赌呀! 他们为何要下如此的赌注呢

奥: 国王已打赌, 先生, 他与您交手的十二回合中, 他的命中次数将决不超你於三。 雷尔提却打赌他在十二回合中必能击中您九次。 殿下要是不弃, 此事可立即能有一试。

哈: 要是我回答个『不』呢

奥: 我的意思是, 殿下, 请您亲身去与他比较个高低。

哈: 先生, 倘若陛下容允, 我将在厅内走走, 此刻是我的运动时间。 要是兵器已被搬出, 那位先生也同意, 并且王上也无变挂, 那么, 我将尽我的能力去为他赢个胜利; 我若不能得胜, 那我赢得的仅将是些羞耻, 将甘败下风。

奥: 您要我如此的去禀告吗

哈: 你可用自己的美言妙语去传达我的意思。

奥: (深深的鞠躬告辞) 我向殿下恭 我的服务。

哈: 再见, 再见。

(奥斯力克出)

(对赫瑞修) 他这般的自 也好, 因为无人有他的花腔口舌。

赫: (指其华丽的帽子) 这支田鸭子, 就这样头戴蛋壳的跑了。

哈: 他在哺其母乳之前, 还要向奶头谄媚恭为一番呢! 我认得许多此等之人, 他们在此腐败的时代里非常得宠; 他们只懂得些表面功夫, 靠著一些模彷来的语气与外表, 就能跻身於名流大儒之间。 给他们一个真正的考验, 他们的幌子立即将成为泡影。

(一贵族入)

贵族: 殿下, 王上刚才遣派了奥斯力克来向您传旨, 现在他回报说殿下已在厅中等候陛下旨意。 此时陛下欲知, 您是要马上和雷尔提比赛呢, 还是待会儿再说

哈: 我的主意已定, 一切将听从陛下的指示; 如果他已准备齐全, 那我亦然。 此刻或任何时候, 只要我能像现在一般的有能力就可。

贵族: 国王、皇后、与众臣们马上驾到。

哈: 来得正是时候。

贵族: 皇后希望您在比赛之前能与雷尔提客气的寒喧几句。

哈: 我将听从她的指意。

(贵族出)

赫: 殿下, 您会赌输的。

哈: 我想不会的; 他赴法国以后, 我曾不断的练习; 按此赌规, 我必能把他击败。

我想, 你也许不能体会到我心中对此事之忧虑, 不过, 此事不打紧

赫: 可是, 殿下

哈: 说来可笑, 一些会使婆娘疑虑的琐事

赫: 您的内心若有顾虑, 那您就应该去听从它。 我会阻止他们来此的, 就说您不舒服。

哈: 那可不必; 我们不能迷信预感, 因为连一支麻雀之死, 都是预先注定的。 死之来临, 不是现在, 即是将来; 不是将来, 即是现在; 只要对它有所准备就好了。 既然无人能知死后会缺少些什么, 早死有何可惧 任它来罢!

(一张桌子被侍从们排开, 鼓号齐响后一队军官持垫鱼贯而入。 国王、皇后、雷尔提、奥斯力克、与众朝臣入。 众侍从持剑入。 )

王: 来, 哈姆雷特, 来握这支手。

(把雷尔提的手放在哈姆雷特的手中)

哈: (对雷尔提) 请原谅我, 先生, 我得罪了你; 请原谅我, 因你是位绅士。

在座的诸位都晓得, 你也必曾听闻, 我患有严重的疯症。 我所做的, 伤害了你的感情与荣誉, 使你怀恨在心; 但是, 现在我要说, 那是我的疯症所为。

对不起雷尔提的, 是哈姆雷特吗 不, 决对不是哈姆雷特! 倘若哈姆雷特丧失了他的心志, 然后他不由自主的去做了一些对不起雷尔提之事, 那么, 这些事情不是哈姆雷特所干的, 而哈姆雷特也不会承认。

但是, 这些事情是谁干的呢 就是哈姆雷特的疯症所干的! 既是如此, 那么, 哈姆雷特本身也就是一个受害者, 而他的疯症也是可怜的哈姆雷特之敌人。

先生, 我现在要在诸位观众的面前郑重声明, 我并无蓄意为恶, 希望由此能得到你的宽宏谅解, 让你能明白, 我是在无意中把箭矢射越了屋脊, 而伤害到了我的一位弟兄。

雷: 以我的受创感情而言--光仗著它就足够使一人去图谋报复-- 我已满足了。

但是, 以我的荣誉而言, 为了维护其完整, 我仍是冷漠无衷。 未经大众敬仰的父老们调停判决此事之前, 我是无法平息此恨的。

不过, 在那之前, 我能领会你的表白, 晓得它乃出自诚意, 而不会去辜负它的。

哈: 我乐意的接受此言, 并以兄弟之情展开这场竞赛。 取剑来罢!

雷: 来, 也给我一柄。

雷: 先生取笑了!

哈: 我发誓没有。哈: 把我当作你挥耍之剑吧, 雷尔提! 依我之庸才, 你的技艺必能如黑夜之明星, 大放其光彩。

王: 拿剑来给他们罢, 奥斯力克。 哈姆雷特爱侄, 你懂得赌规吗

哈: 懂得, 主公。 您已下注在实力较弱的那一方。

王: 我并不为此忧虑; 我曾领教过你们二位的剑技, 既然他的实力近来大有进步, 所以他按赌规应让你数招。

雷: (发觉他拿的不是毒剑) 这柄太重了, 让我试试另一把。

哈: (挥耍他的剑) 这柄很适合我。 这些剑都是一般长吗

奥: 是的, 我的好殿下。

(二人准备开始竞赛。 侍从们端酒出来)

王: 请把这盅酒摆在那桌上; 倘若哈姆雷特击中第一或第二回, 或在第三回合里取得胜利而停赛, 那么, 炮台之炮将一齐鸣放, 朕也将敬酒为他祝贺, 并将在杯中投入一颗珍珠, 它比我国四位先王皇冠上所戴之珍珠还更名贵。

拿酒来吧! 让隆隆的鼓声传信於号角, 号角传信於炮手, 炮手传信於苍天, 苍天再传信於大地: 本王今日将为哈姆雷特开怀痛饮!

来, 开始罢! 裁判们, 请看好。

哈: 来罢, 先生!

雷: 来呀, 殿下。

(开始斗剑)

哈: 著!

雷: 没中!

哈: 裁判!

奥: 击中了, 显然的击中了。

雷: 好罢, 再来! (作手示要再赛)

王: 稍候, 把酒给我。 (自己先喝一大口) 哈姆雷特, 这颗珍珠是属於你的, 祝你建康! (投毒药於杯中)

(鼓、号、炮声齐鸣)

(对侍从) 把杯子端给他。

哈: 请暂且把它搁在一边, 让我先斗完这回再说。

(又开始斗剑)

又中了! 你怎么说

雷: 被你点中了, 我承认, 被你轻轻的点中了。

王: 吾子将胜罗

后: 他体胖气急; 来呀, 哈姆雷特, 用我的手帕去擦你的额头。 哈姆雷特, 母后为你的好运敬酒! (举毒酒至唇欲引)

哈: 谢母后!

王: 葛簇特, 别喝!

后: 我想喝, 对不起。

(喝口酒后捧杯给哈姆雷特)

王: (私下) 那是毒酒, 已太迟了

哈: (对皇后) 我现在还不敢喝, 母亲, 待会儿再说。

后: 来, 让娘擦你脸上的汗水。

雷: (对国王) 主公, 这回我会击中他的。

王: 我看不见得。

雷: (私下) 虽然我的良心使我几乎下不了手!

哈: 来第三回合罢, 雷尔提, 别浪费时间了; 使出你的全力罢, 我怀疑你只是在消遣我呢。

雷: 你以为 来吧!

(他们三度交锋, 揪缠於一团; 奥斯力克用力的把他们扯开)

奥: 双方打个平手。

雷: 去你的! (雷尔提在乱中趁哈姆雷特不备, 刺哈姆雷特一剑)

(哈姆雷特因被雷尔提偷袭而受伤, 所以怒火填胸, 持剑猛攻。 一阵混乱中, 双方的剑都落在地上, 然后各方把对方的剑捡起)

王: 把他们扯开, 他们恼怒了!

哈: 不, 再来罢!

(哈姆雷特持毒剑刺伤雷尔提; 皇后也在同时毒性发作倒於地上)

奥: 大家看看皇后, 别斗了!

赫: 双方都在淌血! (对哈姆雷特) 您还好吗, 殿下

奥: 您怎么样, 雷尔提

雷: 就像支自投罗网的小鸟, 奥斯力克, 我活该被自设的诡计害死。

哈: 皇后怎么啦

王: 她见血就晕过去了。

后: 不, 不那酒, 那酒! 喔, 我的亲爱的哈姆雷特, 那酒, 那酒, 我中毒了

(皇后死)

哈: 唉哟! 狠毒呀! 停止一切, 把门栓上; 奸计, 露出你的面孔罢!

(奥斯力克出)

雷: 它就在此, 哈姆雷特; 哈姆雷特呀, 你已经死定了! 天下再好之良药对你也无效, 你将活不过半个时辰。 奸诈之凶器正握在你的手中; 它未上护套, 并涂有毒汁; 这宗诡计已转过头来害了我自己; 你看, 我躺在此, 将永远不能再起。 你的母亲也被下毒了; 我已无能再说了。 国王国王就是罪人

哈: 剑尖也涂了毒药 那么, 去发挥你的毒性罢!

(持毒剑猛刺国王)

全体人: 叛国! 叛国!

王: (重伤垂危) 喔, 朋友们, 求你们救救我罢, 我受伤了。

哈: 去罢, 你这个**、杀人、该死的丹麦王, 去痛饮你的这剂药罢! 你的珍珠还在里头吗 尾随我的母亲去罢!

(强迫重伤的国王喝鸩酒; 国王死)

雷: 这是他的报应, 鸩酒是他调的。 高贵的哈姆雷特呀, 让我们来互换宽恕罢: 我不怪你杀死我和我父亲, 你也勿怪我把你杀死。

(雷尔提死) 哈: 天堂会赦免你的; 我也会马上跟随你去的。 我将死了, 赫瑞修。 可怜的皇后, 再会罢。 (对众臣) 你们有人面色苍白, 有人为此惨变战栗, 但是, 你们只是无言的旁观者; 只要我能够有时间, 我能告诉你们啊, 不管这些了; 可怖的死神真是个毫不留情的补快! 赫瑞修, 我死了, 你尚活著; 请你把我的故事告诉给那些不知底细的民众们。

赫: 别提这些了; 我虽身为丹麦人, 但是我的内心却像个古罗马人(注3); 这里还有些剩酒(拿起剩下的毒酒欲饮)

哈: 你是个男子汉, 把杯子给我! (与赫瑞修争夺酒杯) 放开!老天, 把它给我! (打翻赫瑞修手中的酒杯) 神呀, 如果无人能来揭发此事之真相, 那么, 我的留名将多么的受到损害! 倘若你曾爱我, 那就请你暂且牺牲天国之幸福, 留在这冷酷的世界里去忍痛告诉世人我的故事罢。

(远处传来军歌与炮声)

那是什么声音

(奥斯力克入)

奥: 福丁布拉少氏, 远征波兰后班师回朝, 为英国大使鸣炮行礼。

哈: 喔, 我将死了, 赫瑞修; 剧毒已经克服了我的灵魂, 我将无法活著听到来自英国之消息; 不过, 我预测福丁布拉将被推举为丹麦王; 他已得到我这垂死之人的赞许; 请告诉他这里所发生之一切事故。

其馀的, 仅是宁静 (哈姆雷特死)

赫: 一颗高贵的心, 此时已碎。 晚安罢, 甜美的王子, 让一群天使的歌声来伴你入眠。

(行军声由远处传来)

为何鼓声渐近

(福丁布拉率众军士, 偕英国大使们入)

福: 盛大的比赛是在何处举行

赫: 您想看什么 您若想看凄惨骇人之景象, 那您可无须再找了。

福: 遍地的死尸告诉了我此地曾发生过惨案; 骄矜的死神呀, 在您永恒不灭的巢窟里, 您在办何种宴席, 须要如此血淋淋地同时杀害这么多王裔、贵族

英使甲: 这是个悲惨的景象; 我们从英国带来了消息, 不过已经太迟了: 要听此消息的耳朵, 现在都已经无知觉了。 我们要告诉他, 他的旨意已经圆满达成: 罗生克兰与盖登思邓已死。 现在我们能去哪里讨声谢言呢

赫: (指著国王尸首) 不能由他的口中, 即使他还活著, 并能向你们致谢, 他也不会的, 因为他从来未曾指使你们去处死他们。 不过, 既然你们已从波兰的沙场及英格兰赶来此处, 在此血腥之时辰, 那就请您们下令把这些尸体安置於一高台上, 让众人瞻顾, 并让我向那些不知情的世人们讲解此事发生之过程。 你们将听到一些涉及*欲、流血、及**的故事。 这里头也有冥冥的判断、意外的戳戮、设计的谋杀、 及自食其果的结局。 对这些事情, 我必能做个忠实的报导。

福: 希望我们能尽快的听到此事之情节, 并能招集众贵族为听众。 至於本人, 我是抱著悲伤的心情来接受此佳运的, 我未曾忘却我在此国所拥有之权益, 现在它在邀请本人把它收回。

赫: 关於此事, 我也有一句话要说, 因我曾得到死者的委托, 而他的话在推选国君的过程中带有极大的影响力。 让我们立刻就去举办这项大典罢, 虽然这是个人心惶惶的时刻, 但是这样去做, 能避免更多的不幸与失误。

福: 请四位军官把哈姆雷特的遗体以军礼抬上高台, 因为假如他曾登基即位, 那他必定是个英明的君主。 为了哀吊他之死, 我们必须以响亮的军歌及隆重的军仪向他致敬。

把这些尸体抬上高台去罢; 此种景象在浴血的战场中是常见的, 但是在此却令人不安。

命将士们放炮!

(开始奏出丧礼进行曲, 众人抬尸首慢步出场, 后台传来炮声数响)

--(幕落, 全剧终)--

译者注

(1) 长短双剑: 古人决斗时, 手持双剑: 右手拿长剑攻, 左手拿短剑守。

(2) 巴巴利(Barbary): 北菲沿海地区。

(3) 古罗马人: 相传古罗马人通常宁可自杀, 不可受辱。

t虽然o be or not to be 那段很经典,但是参与的人太少了。我们拍的是这段的英文版

《哈姆雷特》是由英国剧作家威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。下面我为大家介绍《哈姆莱特》教案范文,仅供参考!

[教学目标]

一、阅读整个剧本,在了解全剧内容基础上、品味本文诗化的语言、理解人物语言对表现人物性格的作用。

二、揣摩人物语言个性化特征,体会人物内心情感。

三、通过配音和排课本剧,激发学习兴趣,提高艺术审美能力。

[教学设想]

一、安排课前预习,阅读全剧剧本,以了解本课在全剧中的作用。

二、课前反复阅读,体会作品诗化的语言和人物内心情感,为课上配音和排课本剧做准备。

三、安排两课时(最好连堂课)。

第一课时

一、导入。

人人都希望生活中处处是喜剧,但古往今来,悲剧的阴影又总是徘徊在人世间,文学史上更是留下许多让人扼腕长叹的悲剧故事。谁来为大家举例

教师归纳:梁山伯与祝英台、刘兰英与焦仲卿、贾宝玉与林黛玉……

同学多举的是爱情悲剧,除此以外还有哪些大家可知道莎士比亚著名的四大悲剧是哪四部

教师归纳:《哈姆莱特》《奥赛罗》《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》。其中又以《哈姆莱特》最为著名。这是一部五幕剧,请同学简要了解剧情。

二、明确:第一幕:老王鬼魂显现,告知哈姆莱特自己是被克罗迪斯害死的,这是复仇的缘起。第二幕,国王克罗迪斯心怀鬼胎,派原为哈姆莱特之友的罗森格兰兹等人对他展开试探。第三幕:克罗迪斯进一步利用哈姆莱特的恋人奥菲利娅对哈姆莱特试探的同时,哈姆莱特佯装疯癫,通过俳优所演的戏证实了克罗迪斯的恶行,并为复仇误杀了正在偷听的弄臣波格涅斯。第四幕:克罗迪斯为除后患,迫哈姆莱特去英国,欲借英王之手将他杀死,反被哈姆莱特抓住机会,假英王之手杀死了派去监视他的朝臣,返回丹麦。第五幕:奥菲利娅忧伤而死,其兄雷欧提斯与哈姆莱特比剑。哈姆莱特在王后误服毒酒而死、雷欧提斯当众揭露国王害人阴谋后,将国王杀死,自己也中剑而亡。

三、戏剧是一种在舞台上表演且综合性很强的艺术形式,它主要通过剧中人物 台词 来体现和推动情节发展,而情节又是人物性格发展的历史——是由人物与人物、人物与环境之间的相互关系和作用而产生的人物的行动和事件。借助于台词来把握戏剧情节是我们学习戏剧的主要方式。但由于人物对话多,有时读完后情节不能清晰地呈现在读者脑中,而分析人物间关系可帮助我们熟悉剧情,把握人物的心理及命运走向。请同学们根据剧本出场人物提示和课前自读,说说本剧中的人物关系。

明确:哈姆莱特和克罗迪斯名为叔侄,实为仇人;哈姆莱特和葛忒露德虽是母子,但又有母嫁仇敌的隔阂。

克里迪斯和葛忒露德原为叔嫂后为夫妇,二人间又有毒杀亲夫和企图谋害其子的矛盾。

另一个家庭波洛涅斯一家同样既有自身的矛盾又与哈姆莱特一家关系错综复杂。

波洛涅斯既是国王帮凶又是哈姆莱特挚爱的女友的父亲。

奥菲利娅挚爱哈姆莱特又与父亲有骨肉亲情。

雷欧提斯本是哈姆莱特朋友,后又因与其有杀父害妹之仇而成仇人。

由此可见,主人公哈姆莱特的复仇事件是被放置在一个错综复杂的极为矛盾的环境中,他既担负着复仇的使命,又承受着亲情、爱情、友情等复杂感情的折磨。同学们在朗读他的台词时要深深体味他矛盾的感情,体会他的复杂情绪。

四、利用多媒体,观看话剧片段(节选相关内容,放时隐去声音,为学生配音留有余地),请两名同学为哈姆莱特和奥菲利娅配音。

请同学们为二位配音者点评,教师相机进行朗诵指导。然后放原剧作配音(最好是孙道临的)从语气语感、节奏的把握等方面找差距,为进一步品味作品诗化的语言,体会人物的思想感情。奠定基础。分析后,可抓住学生跃跃欲试的心理,选几组同学即兴配音,互相点评。

五、布置作业:从课后的“理解鉴赏”四道题中任选二题,为下节课讨论作发言准备。

第二课时

一、导入:同学们给话剧配音很出色,大家应注意到,分角色配音的内容并不完全是对话,还有独白和旁白,括号里的则是舞台说明。它们一起构成戏剧语言,那么什么是独白和旁白呢请以本课为例说明。

明确:独白是戏剧中角色表白个人的情感和愿望的话。旁白是戏剧中角色假定在场的其他角色听不见而面对观众说的话。

本课中最经典的独白是哈姆莱特关于“生存还是毁灭”一段话,此外还有奥菲利娅与哈姆莱特对话后的一段话“啊,一颗多么高贵的心是这样陨落了……”。

旁白除了书上标注的国王的话外,还有奥菲利娅在与哈姆莱特对话过程中的插话:“哎哟,天哪!救救他!”和“天上的神明啊,让他清醒过来吧!”表现出奥菲利娅相信哈姆莱特真的疯了,和她由此产生的极为担忧痛苦的心情。

二、再说“生存还是毁灭”一段,请选作“理解鉴赏”第一、第三题的同学谈谈自己的理解。

明确:这是莎翁戏剧中最经典的哲理性独白,既能表现人物激烈的内心矛盾冲突、展示人物性格,又能推动情节的发展。

这段独白可分为两个层次,第一层次是哈姆莱特对生死问题的思考,第二层次是他对思想和行动之间关系的思索。这之前,他已决定复仇,但他毕竟置身于种种矛盾旋涡中,难以立即付诸行动,这段独白正是他思想转变期激烈的矛盾斗争的产物。面对邪恶,是坚强还是软弱,是拼死作战还是消极忍受,在哈姆莱特看来,这是生死选择,或挺身反抗或自杀了之。而即使选择拿起武器挺身反抗,也可能要付出生命的代价。这是哈姆莱特历数资产阶级社会种种不平等和非正义现象,表现“活”也并不容易,但由于惧怕不可知的死后世界,人们并不情愿结束自己的生命,顾虑使人们变成懦夫。这是哈姆莱特在经历了一场灵魂的对决后转而思索决心和行动的关系,告诫自己过于“审慎”就会使“赤热”的决心蒙上“灰色”,复仇的大业也会“逆流而退”。

三、讨论第三题时,请同学们谈自己对哈姆莱特性格的分析,可自行做出对人物的评价,教师再介绍不同时期人们对哈姆莱特的不同评价。让学生认识每个个人,每个时代的个人都会因不同的境遇和个性、思想文化构成而在不同意义上与哈姆莱特发生共鸣。由此出现了“一千个人眼中的一千个哈姆莱特”,这也正是这个艺术形象塑造成功之处。

四、请选作第二、第四题同学说学习体会。

参考答案见“课文说明”。

五、“说不尽的哈姆莱特”留给后人无限的话题,课文虽为节选,我们仍有许多讨论中未涉及的地方。课下请同学们从下面题中选一个或自行设题写一篇 读后感 。

参考题:

哈姆莱特——超越时代的艺术典型

我看奥菲利娅

是社会悲剧还是性格悲剧

六、请同学们自行选择角色,自愿结合组成演出小组,课下排练本课的课本剧,一周后演出。

  哈姆雷特剧本

  演员表

  哈姆雷特:魏天齐 国王:陈鹏宇 霍拉旭:杨策 王后:吴深圳 奥斯里克:姜然

  贵族:王雪琪(唐山) 雷欧提斯:李婧

  哈姆雷特和霍拉旭上场。

  哈:到此为止,现在我告诉你另外一件事,你还记得当初的经过吗?

  霍:记得,殿下

  哈:我觉得我的处境比带了脚铐的叛徒还难受。我的鲁莽行事竟然鲁莽对了。我们应该承认,有时候的鲁莽可以做出出奇的效果,我们的命早就被安排好了。

  霍:这是无可置疑的

  哈:我在船舱里无意中发现一封公文,我大胆的拆开了它,霍拉旭啊,那里面是堂皇的诡计(大声),我发现了一道密令,用了许多借口为名,说为了丹麦和英国的利益,不能让我这个罪恶之人逃脱,接到公文后立即杀了我。

  霍:竟有这等事

  哈:(把国书给霍)这就是原来的国书,当时我感到危机四伏,便写了另外一通国书,你想知道内容吗?

  霍:是的,殿下

  哈:我以国王名义向英王提出恳切的要求。为了两国的友谊以及诸多理由立即处死那两个传书的。

  霍:可国书上没有印章

  哈:啊,这件事啊。也许是上天注定,我恰好有我父亲的私印。

  霍:这么说吉尔登斯吞和罗森格兰兹是来送死的

  哈:是他们的阿谀献媚断送了他们的性命,在两个强敌争斗的时候非要去当那两个牺牲品

  霍:想不到竟是这样一个国王

  哈:他杀了我的父王,奸污了我的母后,篡夺我的王位,我再让他为非作恶,岂不是要遭天谴!

  霍:不要出声,有人来了

  奥斯里克上场。

  奥:欢迎您回来,殿下

  哈:谢谢您,先生(小声对霍说)你认识这只水苍蝇吗?

  霍:不,殿下

  哈:(小声)那是你的福气,因为认识他是一件恶事

  奥:(行礼)殿下,我奉陛下之命来告诉您一件事 哈:我洗耳恭听

  奥:宫中新来了一位雷欧提斯先生,相信我他是一个完完全全的绅士,相貌堂堂,谈吐优雅,你会发现他本人就是代表一位绅士所拥有的

  哈:先生,你把他形容的真是当之无愧,他的品德应该是举世罕见,其他人只配当他的影子

  奥:你说的一点都没错殿下

  哈:那你的用意是……

  奥:陛下和他打赌,让你们交手。十二个回合之内,他赢不过您三招,雷奥提斯确认为他可以稳赢您九个回合,殿下要是答应可马上试一试 哈:如果我说不呢?

  奥:我的意思是,殿下请您去和他一决高下

  哈:先生,我还要在这厅堂散步,让我休息一下,把剑准备好,要是这位绅士同意,边下也不变卦,我愿意一试

  奥:我要这样说吗

  哈:你可以用自己的美言来传达我的意思

  奥:那我先告辞了(行礼)

  奥斯里克下场。

  哈:呵,这些大臣也只会把表面功夫做好了

  贵族上场。

  贵:殿下,国王刚才让奥斯里克传旨,他说您在等候陛下的

  旨意,陛下想知道您是否要马上与雷欧提斯比剑?

  哈:我的主意已定一切将听从陛下的指示

  贵:陛下,王后和其他人马上就到

  哈:他们来的正好

  贵:王后请您在比赛之前和雷欧提斯客气几句

  哈:我会听从他的教诲

  贵族下场。 霍:殿下,您会赌输的

  哈:我想不会的,自从他去了法国以后,我就不断练习,我一定会赢,我心中对此事有顾虑,不过不要紧

  :可殿下……

  哈:这都是一些女人疑虑的琐事

  霍:您内心若有顾虑,就别做了,我会阻止他们来的 哈:不用了,我们不能听从预感,反正死亡早晚会来临,早死又有何可畏惧的,随她去吧

  国王、王后、雷欧提斯、贵族、奥斯里克及其侍从等持剑上场。

  国:来,哈姆雷特,让我替你们两个和解和解(雷欧提斯和哈姆雷特两人的手相握)

  哈:对不起,雷欧提斯。请你原谅我,因为你是堂堂男子。在这里的人,应该都知道,我患有严重的疯症,我所做的,伤害了你的感情与荣耀,激起你的愤怒的事,做对不起雷欧提斯的是哈姆雷特的疯症,而不是哈姆雷特,我承认,我隔屋放箭误伤了我的兄弟我请求他的宽宏大量,原谅我的不故意

  雷:我能领会你的诚意,但在调停判决此事之前我是无法平息此恨的

  哈:我相信你的话,并且以友谊来开始这场比赛

  国:我想我的判断不会有错,你们两个的技术我都领教过,

  但哈姆雷特后来又进步了,所以才规定他必须多剩几招(哈姆雷特、雷欧提斯持剑准备)

  国:斟几杯酒,如果哈姆雷特在第一或第二回合击中雷欧提斯或第三回合哈姆雷特取胜,我将敬酒为他祝贺,并将在杯中投入一颗珍珠,他可是无价之宝,开始吧,裁判们,请看好

  哈:请,先生

  雷:请,殿下(开打)

  哈:一剑

  雷:没击中

  哈:请裁判们公断

  奥:中了,很明显

  雷:好,再来

  国:且慢,拿酒来,哈姆雷特,这颗珍珠是你的了(把放了珍珠的酒给哈姆雷特)

  哈:让我比完这一局,等一下再喝(又打)你怎么说?

  雷:我承认你碰着了

  后:我帮你擦汗(擦汗),为你饮下这杯酒,祝你胜利

  哈:谢母后

  国:不要喝,乔特鲁德

  后:我要喝的,陛下,请您原谅我(喝下)

  国:(小声)酒里有毒

  雷:陛下,我一定要击中他

  国:我看不见得

  哈:来吧,雷欧提斯,使出你的全力

  雷:如你所愿(再打)

  雷:受我一剑(刺伤哈姆雷特,两个人的剑在抢夺中互换,哈姆雷特刺伤雷欧提斯)

  国:快把他们拉开

  哈:不,再来(王后倒下)

  奥:王后,您怎么了?

  霍:两个人都在流血(对哈姆雷特说)您还好吧,殿下

  奥:您怎么样,雷欧提斯

  雷:我活该被自设的诡计害死 哈:母后,怎么了?

  国:他看见你们流血晕过去了

  后:不,不,那杯酒,那杯酒……啊,我亲爱的哈姆雷特,那杯酒,那杯酒,我中毒了

  哈:好狠毒啊,把门栓上,查出是谁干的(雷欧提斯倒下)

  雷:凶手,就在此!哈姆雷特(笑)啊哈姆雷特,你死定了,你活不过半个小时,凶器就在你手上,并且涂了毒,到头来,害了我自己,国王……就是罪人

  哈:剑上有毒?那就发挥你的毒性吧(用剑刺国王)

  国:救我救我,我受伤了

  哈:你这个**杀人的丹麦王,尾随我的母亲去吧(逼国王喝下毒酒,国王死亡)

  雷:这是他的报应,哈姆雷特让我们互相宽恕吧!我不怪你杀了我和我父亲,你也别怪我杀了你(雷欧提斯死亡)

  哈:上帝会饶恕你的,我也会马上跟随你的,我将要死了霍拉旭(对众人说)你们有的人面色苍白,有人战栗。但你们只是无言的旁观者,霍拉旭你要把我的故事告诉这些不知底细的民众

  霍:不,我虽然是丹麦人,内心却像古罗马人。这里还有酒……(拿起酒欲饮)

  哈:你是个男人,把杯子给我(打翻酒杯)神啊,如果你爱过我,那就请你暂时牺牲天园的幸福,留在这冷酷的世界里告诉世人我的故事吧。

  关于《哈姆雷特》

  《哈姆雷特(Hamlet)》是由威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。

  《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部。本剧是前身为莎士比亚纪念剧院的英国皇家莎士比亚剧团演出频度最高的剧目。[1] 世界著名悲剧之一,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3976440.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-07
下一篇2024-04-07

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存