罗密欧与朱丽叶的剧情简介

罗密欧与朱丽叶的剧情简介,第1张

该剧讲述意大利贵族凯普莱特女儿朱丽叶与蒙太古的儿子罗密欧诚挚相爱,誓言相依,但因两家世代为仇而受到阻挠。

两个青年男、女主人公不仅彼此相爱,而且大胆追求他们的爱情.不惜以命拼争。他们的爱情力量使他们敢于面对家族的仇恨,敢于向生活中的障阻挑战。他们为了追求新的生活模式。

不怕做赎罪的羔羊,因而他们的死亡虽是生命的终结,却在道德上取得了胜利。终于使两个敌对的家族言归于好。

扩展资料:

《罗密欧与朱丽叶》创作背景:

莎士比亚生活的时代,意大利和欧洲的许多国家正相继开展一场思想文化运动,即文艺复兴运动。这期间是欧洲封建社会逐渐解体,资本主义生产方式在封建社会母体内孕育的时期,人文主义是文艺复业时,资产阶级反封建斗争的思想武器,也是这一时期资产阶级进步文学的中心思想。

其中个性解放是针对封建社会宣扬的禁欲主义,要求劳动人民克制欲望、放弃斗争、放弃现世的幸福而提出的,它肯定现世生活,认为现世幸福高于一切,人生的目的就是追求个人自由和个人幸福。

Romeo;

Oh,

will

you

leave

so

unsatisfied

罗密欧

啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?

Juliet:

What

satisfaction

can

you

have

tonight

朱丽叶

你今夜还要什么满足呢?

Romeo:

The

exchange

of

your

love's

faithful

vow

(voto

fedele)

for

mine

罗密欧

你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。

Juliet:

I

gave

you

mine

before

you

asked

for

it

And

I

wish

it

were

mine

again

朱丽叶

在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。

Romeo:

Would

you

take

it

away

For

what

purpose,

love

罗密欧

你要把它收回去吗?

这句话只是一句话,一个单句,并不是记录在哪本书里的,出自罗密欧与朱丽叶的舞会场景时的台词,表达两个人相连时浓浓的爱意。

罗密欧与朱丽叶

{1}《罗密欧与朱丽叶》是莎士比亚早期创作的一部悲剧,剧中描写蒙太古之子罗密欧和凯普莱特之女朱丽叶一见钟情,他们为了对自由爱情的追求,敢于不顾家族的世仇,敢于违抗父命,甚至以死殉情。这是莎士比亚悲剧中浪漫主义抒情色彩最浓的一部悲剧,也是一曲反对封建主义,倡导自由平等、个性解放、婚姻自主的颂歌。

{2}《罗密欧与朱丽叶》中,一系列偶然性的情节,使家族的世仇与真挚的爱情构成了矛盾,并不断地激化着矛盾,使矛盾的解决无法采取圆满的方式,只能选择了最后的毁灭。所以,这部戏剧留给人们的首先是对于本可避免而又未能避免的悲剧结局的遗憾,是对于殉情所导致的家族和解的欣慰,也是对人类社会和人类本性当中的必然性悲剧因素的思考。这部悲剧包含两个部分:男女主人公的恋爱和两大家族的纠纷。前者是主要的,后者是前者的社会背景和造成悲剧的主要原因,在剧中是次要的,是主题的陪衬,但由于它具有普遍的社会意义,所以构成了剧的不可分割的重要组成部分,而不是仅仅起到一种背景的作用。

{3}《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的戏剧,因其知名度而常被误称为莎士比亚的四大悲剧之一。戏剧讲述了两位青年男女相恋,却因家族仇恨而遭不幸,最后导致两家和好的故事。

作者:威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月26日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。

1、Juliet:Oh,Romeo,Romeo,where for art thou,Romeo?Deny thy father and refuse thy name,or if thou wilt not,but he sworn my love,and I'll no longer be a Capulet'Tis but thy name that is my enemy;

Thou art thyself, though not a MontagueWhat's in a name?That which we call a rose by any other name would smell as sweetSo Romeo would

Romeo,cast off thy name,and for that name,which is part of you,take all of meLook you but sweet and I am prrof against their enmity

朱丽叶:罗密欧啊,罗密欧,为什么你是罗密欧?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧,也许你不愿意这样做,只要你宣誓做我的爱人,我愿意不再姓凯普莱特了。只有你的姓氏才是我的敌人,即使你不姓蒙太古,仍然是这样的你,这跟名字又有什么关系?

给玫瑰换个名字,它还是照样芳香,所以罗密欧也一样。罗密欧,抛弃你的名字吧,我愿将我的身心,补偿你这身外的空名。

2、Romeo:I take you at your wordCall me your love,and I'll be new baptized hence forthI never will be Romeo

罗密欧:我相信你说的话。给我你的爱,我将接受重新洗礼,我将不再是罗密欧。

3、Romeo:With love's light wings did I o'erperch these walls,For stony limits cannot hold love out,And what love can do, that dares love attemptTherefore thy kinsmen are no stop to meTo see you look severe more frightens me than 20 of their swords

罗密欧:因为有了爱的翅膀,我才能够翻过这些墙,因为这些石头无法把爱挡在门外,爱能做什么,爱情需要勇气尝试。因此,你的家人都无法阻挡我。看看,你看我的样子比他们二十柄剑还要让我害怕,只要我看到你温柔含有爱意的眼光,他们就无法伤害我的身体。

4、Juliet,why are you still so fair?Death that has sucked the honey of your breath has had no power as yet to spoil your beautyShall I believe he has a plan in this?That insubstantial death is amorous,keeping you perfect for his paramour?

For fear of that,I will stay with theeAnd never from this place of dim night depart againEyeslook you lastArmstake your last embraceAnd lipsthe doors of breath,be forever sealed with a righteous kiss

罗密欧:朱丽叶,为什么你仍然如此美丽?死神虽然榨干了你甜美的气息,却无法夺走你的美丽。我相信这是他的一个阴谋,死神也爱慕你,是不是带你去做他的情妇?

我害怕你那样,所以我要和你在一起,从这个宫殿昏暗的夜晚开始再也不会分开。最后一次看你,给你最后的拥抱,嘴唇,气息的大门,用义愤的吻永远封存。

5、Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cover these fruit tree's top, i promiss

罗密欧:朱丽叶, 凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓。

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/230998.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-06-30
下一篇2023-06-30

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存