简明英《陈情表》全文翻译

简明英《陈情表》全文翻译,第1张

《陈情表》

原文 :

    钦惟圣朝,以孝道治天下,禄秩不容及不孝之徒;以仁心怀远人,匹夫无有不获之愿。况臣事元朝,叨为元臣,幸已逃诛。母年逾耄,孤苦特甚。尤宜恻怛而钦恤者也。伏望圣慈收回成命矜其爱日之短俾遂归养之图则臣母子拭目清平讴歌德泽为赐多矣

    今臣四十有九,老母年八十有一。鹤发垂堂,西山之日已薄;弃亲赴任,不孝之罪弥深。苟违亲而事主,陛下安所用之?果尽奉欢之期,然后复求仕进,以尽忠罄节,非惟遂人子之私,亦圣朝孝理之道也。

注:禄秩,官员俸禄的级别。

《陈情表》 (1) (李密) 臣密言 ( 2 ) :臣以险衅 ( 3 ) ,夙 遭闵凶 ( 4 ) 。生孩 ( 5 ) 六月,慈父见 背 ( 6 ) 。行年四岁 ( 7 ) ,舅夺母志 ( 8 ) 。祖母刘愍 ( 9 ) 臣孤弱 ( 10 ) ,躬 亲 ( 11 ) 抚养。臣少多疾病,九岁不行 ( 12 ) ,零丁孤苦,至于成立 ( 13 ) 。既无 伯叔,终鲜 ( 14 ) 兄弟;门衰祚薄 ( 15 ) ,晚有儿息 ( 16 ) 。外无期功强近之亲 ( 17 ) ,内无应门五尺之僮 ( 18 ) ;茕茕独 立 ( 19 ) ,形影相吊 ( 20 ) 。而刘夙婴 疾病 ( 21 ) ,常在床蓐 ( 22 ) ;臣侍汤 药 ( 23 ) ,未曾废离 ( 24 ) 。 〖注释〗 (1)选自梁萧统编《文选》(上海古籍出 版社1986年版)卷三十七。李密(224—287),一名虔,字令伯,三国时犍为(今四 川彭山东)人。初仕蜀,任尚书郎。蜀亡 后,晋武帝征他出任太子洗马。他上《陈 情表》辞谢,恳请晋武帝允许他辞不赴 命,供养祖母。直到祖母死后,他才出 仕,官至汉中太守。陈,陈述。表,古代 臣子向君主奏事陈情的一种文体。 (2)[言]陈说,禀告。古代奏疏常用的 开头语。 (3)[险衅(xìn)]凶兆,厄 运。衅,征兆。 (4)[夙遭闵(mǐn)凶] 年幼遭遇不幸。夙,早。这里指年幼的时 候。闵,同“悯”,忧伤。凶,不幸。指丧 父。 (5)[生孩]生为婴儿的时候。 (6)[见背]背弃我。这是死的委婉说 法。 (7)[行年四岁]年龄到了四岁。 行年,经历的岁月。 (8)[舅夺母志] 舅父强逼母亲改变守节之志。这里是改嫁 的讳饰说法。 (9)[愍(mǐn)]怜悯。 (10)[孤弱]年幼丧父。 (11)[躬 亲]亲自。 (12)[不行]不会走路。 (13)[成立]成人自立。 (14)[终 鲜(xiǎn)]又缺少。终,又。鲜,少。 (15)[门衰祚(zuò)薄]家门衰微,福分 浅薄。祚,福。 (16)[晚有儿息]很 晚才有儿子。儿息,儿子。 (17)[外 无期(jī)功强(qiǎng)近之亲]外面没有什么 近亲。期功,古代丧服的名称,指期服和 功服。古代丧礼中按宗法关系的亲疏穿不 同的丧服,期服穿一年,大功服穿九个 月,小功服穿五个月。这里指血缘关系较 近的亲属。强近,勉强接近。 (18) [内无应门五尺之僮]家里没有照应门户的童 仆。僮,童仆。 (19)[茕茕 (qióngqióng)独立]生活孤单没有依靠。茕 茕,孤单的样子。独立,一作“孑立”。 (20)[形影相吊]只有自己的身体和影 子互相安慰。吊,慰问。 (21)[夙婴 疾病]一直被疾病缠绕。指患病多年。婴, 缠绕。 (22)[蓐(rù)]草席,草垫 子。 (23)[侍汤药]端水送药。 (24)[废离]废止而离开。

翻译:

臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影相互慰问。但祖母刘氏的疾病一天比一天沉重,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的疾病一天比一天沉重,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。

原文:

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

此文出自魏晋李密《陈情表》。

创作背景:

李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详)。三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

晋武帝为什么要这样重用李密呢?第一,当时东吴尚据江左,为了减少灭吴的阻力,收笼东吴民心,晋武帝对亡国之臣实行怀柔政策,以显示其宽厚之胸怀。

第二,李密当时以孝闻名于世,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。”晋武帝承继汉代以来以孝治天下的策略,实行孝道,以显示自己清正廉明,同时也用孝来维持君臣关系,维持社会的安定秩序。正因为如此,李密屡被征召。李密则向晋武帝上此表“辞不就职”。

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3167918.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-02-10
下一篇2024-02-10

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存