初3课程 出师表 第1段 翻译成白话文

初3课程 出师表 第1段 翻译成白话文,第1张

先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世。现在天下分裂成三个国家,蜀汉民力困乏,这实在是形势危急、决定存亡的关键时刻啊。然而宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,大概是追念先帝对大家的特殊恩遇,想要报答在陛下身上啊。陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出不恰当的话,以至于堵塞了忠臣劝谏的道路。

宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应因在宫中或府中而不同。如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门判定他们受罚或受赏,以显示陛下公正严明的治理,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、志向思虑忠贞纯正的人,所以先帝才选拔来给予陛下。我认为宫内的事情,事无论大小,应当征询他们的意见,然后再去施行。弥补缺点和疏漏之处,得到更多成效。

将军向宠,性情德行平和公正,通晓军事,过去任用的时候,先帝称赞他说能干,所以大家商议推举他为中部督。我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军队团结和睦,好的坏的各得其所。

亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有不痛心和遗憾的。侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是坚贞、可靠,能以死报国的忠臣,诚愿陛下亲近他们,信任他们,这样汉王室的兴盛,就时间不远了。

我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。先帝不介意我身份低微,地处偏远,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。

先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。接受遗命以来,日夜担忧兴叹,唯恐托付给我的大事做的没有成效,从而损害先帝的明察。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。如今南方已经平定,武库装备充足,应当勉励三军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。这是我用来报答先帝,忠心于陛下的职责的事。至于考虑事情是否可行采取适当措施,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。

希望陛下把讨伐曹魏的任务交给我,如果不能成功,那就惩治我失职的罪过,用来告慰先帝的神灵。如果没有发扬圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,用来揭示他们的过失。陛下也应该自行谋划,询问治国的好道理,识别采纳正确的言论,追念先帝遗愿,我就受恩、感激不尽了。

如今正当离朝远征,面对着奏章眼泪滴落,不知道自己说了什么。

给你全文翻译

春天已经到了,百草即将兴盛,于是做出土牛,用来警示农事(不可懈怠)。(即使)(土牛)外有好看的颜色,(它)原本出自于泥土;(土牛)的成和毁只在一瞬间,有谁为它高兴和愤怒呢?

三阳:农历正月或春天

既:已经

庶草:众草,百草

爰:于是

以:表目的

被:同“披”

丹青之好:宾语前置,好看的丹(红色)和青(青色)。丹青,这里泛指各种颜色。

本人水平有限,若有不足,欢迎指出!

陈伟霆,我们约定好不好,就算以后你有了喜欢的人,要和她组成家庭;就算我以后有了爱人,要和他过一辈子……那时候,可能我会带着我的老公去看你的演唱会,即便可能是山顶,我也会告诉他「你看,台上发着光的那个是我心底最爱的人」。我们还要像现在这样,每天每周每月或者每年,抽出一点时间一起聊聊天。毕竟大家本质都没变,所以我们以后的每一天都会像是两年前。相遇是最美丽的安排,坚定是最真实的幸福,陪伴是最长情的告白,时光是我给你的答案。你永远是我尖上的大王,我永远是你纹在胸口的女皇。

曹操给荀彧的书信中,追念哀悼郭嘉说:“郭嘉年龄还不到四十岁,跟随我征战已经十一年了,其中的困难艰险,都一起度过。又因为他通达人情,对世上的事情没有不能处理的,我本想将后世托付给郭嘉,没想到却突然失去他,令我伤心悲痛。现在上表朝廷建议赐予他的儿子土地满一千户,然而对死去的人又能有什么用呢,怀念郭嘉的感情越来越深。而且郭嘉是了解我的人;天下的人相互了解的人本来就少,又因为这个原因心痛、惋惜。无可奈何啊!”又写信给荀彧说:“怀念郭嘉的心情,无法从心中驱除。郭嘉对发生的事情(我觉得应该就是政事)和军事的决断,超过别人很多。又因为人大多害怕生病,而南方流行病很多,(郭嘉)曾经说:‘如果我去了南方,一定不能活着回来’。然而和他一起讨论天下大计的时候,他(却)说应当先(为我)取下荆州。此事不但可以看出他的计谋,也可以看出他的忠诚。一定要建立功勋,无视命中注定的说法(据说有人给国家算命,说他早死)。这种行为侍奉我的心如此,怎能让人忘记他呢?”

“其人见时事兵事”这句,不太好翻译,我翻的也不好。

还有“云当先定荆”我觉得还可以这样译:(却)说会争先(为我)取下荆州。

我文中翻译的是“应当先”,这里可翻为“争先”。我不太确定哪个合适点。

“此为不但见计之忠厚,必欲立功分,弃命定”这句也很难翻,我只能大概的译一下。

以上是我自己翻的,有不到位的地方,请见谅

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3122546.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-02-06
下一篇2024-02-06

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存