日本著名的爱情俳句如下:
1、我知这世界,本如露水般短暂,然而然而。——小林一茶
2、流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。——立花北枝
3、不见方三日,世上满樱花。——大岛蓼太
4、山谷明月光,流萤皆彷徨。——与谢芜村
5、人世间,流浪人归,亦若回流川。——《深夜食堂》
6、盛夏阳光里,听见蝴蝶相触声。——松濑青青
7、曼珠沙华开簇簇,正是吾身安睡处。——种田山头火
8、雪融艳一点,当归淡紫芽。——松尾芭蕉
9、天也醉樱花,云脚乱蹒跚。——荒木田守武
10、花影婆娑欲踏踩,悬崖樱树月色明。——原石鼎
〔日本〕式子内亲王
玉绪啊玉绪,
该断就断休珍惜,
偷生莫如死。
满腹恋情无人知,
怎奈长日守心扉。
(罗兴典 译)
这首和歌选自《新古今集》卷11的恋歌。作者式子内亲王( ——1201)是后白河天皇(第70代天皇)的第3皇女,是《新古今集》时代代表性女流歌人。内亲王步入歌坛的启蒙老师是富有革新精神的歌人藤原俊成,她一生的时间大多生活在日本历史上源氏和平氏两大政治集团武力对垒抗争时期,宫廷环境也处于激烈的动荡之中,在这样狭窄而不自由的状况下,她把自己的精力投入了和歌的创作。终生独身,44岁时削发为尼,改名“承如法”,孑然遁入空门。著有和歌集《式子内亲王集》。
“玉绪”是串珠子的绳线,日语“玉”与“魂”谐音,属挂词,暗示生命。所以意思是:串珠的线(生命线)呀,要断干脆就断了吧!命若该绝就当绝,与其苟且偷生莫如速死,这般似绝非绝,苟延残喘的精神折磨,让人力不可支,苦不堪言,与死无异。
这首歌意在抒发蟠居心头不宜言表的炽烈的恋慕苦痛。原文曾附有前言用做注脚:“这是百首歌中的秘恋歌”。“秘恋”是指一种不为人知独自烦恼、翻涌在内心世界里凄恻的苦恋。回溯到日本的新古今集时代来看,这样的恋慕形式恰恰被视作是恋爱美中超群拔俗之上乘佳品。其美的奥蕴首先反映在:人生现世是短暂无常的,唯其“秘恋”才是由无常的命运中显露出的心灵感应姿相,才可从中管窥到存留世间的人际真正价值;其次,对待爱恋,只有停步在憧憬的精神乡野上,驻足于渴念的心旅中,才能幻化出一种可望而不可即的、浸染着浪漫主义色彩的美学意识,慕而不达,则藏于衷心,若存若亡,若远若近,永远存在于追求状态之中,永远被视为极圣洁极高贵的东西,才不失其为爱情。然而尚若一旦理想如愿以偿,憧憬和渴念便随即消逝,初衷的美在现实的约束撞击之下,最终不难落为丑的惨烈结局。因之,唯有秘藏心灵深处的情恋,才堪称是虽然苦涩却很充实且永恒的美的世界。评论家宫冬二云:“这首歌切入心理奥处,描述晓畅,不愧是极富写实性的和歌,虽然充满了十足的主观性,但不乏客观的透明感,它作为鉴赏客体是颇为明朗的。”
作者亲身经历、目睹了历史上的“保元、平治事件”与平氏政权的荣枯盛衰,以及周围无数人炎凉沉浮的悲惨结局。正是置身于如此酷烈的境遇与体验之中,她才把人世无常的宗教式虚无意识深深溶入了自己的恋歌。
有资料介绍,式子内亲王的老师藤原俊成之子、多情的天才歌人藤原定家,较式子内亲王年幼10岁许,藤原定家著汉文日记《明月记》记载,自己常随父拜见式子内亲王,从而两人之间生发出密不可宣的隐秘凝挚的恋爱关系,或许这首和歌咏叹的正是这一段情海泛起的一片波澜。
彩虹L'Arc~en~Ciel
《叙情诗》《瞳の住人》《SEVENTH
HEAVEN》《LOST
HEAVEN》《Pretty
girl》《海辺》《雪の足迹》《Hurry
Xmas》《砂时计》《spiral》《Link
KISS
Mix》《MY
HEART
DRAWS
A
DREAM》《虹》《MY
DEAR》《星空》《DRIVER'S
HIGH》《FEELING
FINE》《GOOD
MORNING》《HONEY》《I
WISH》《NEW
WORLD》中岛美嘉《雪之华》土屋安娜《ROSE》《WISH》OLIVIA
LUFKIN《A
LITTLE
PAIN》VAMPS《LOVE
ADDICT》《TIME
GOES
BY》《EVANESCENT》《TROUBLE》《I
GOTTA
KICK
START
NOW》
08日本爱情**《爱的言灵》讲述的是一段甜蜜而又有点涩涩的大学爱情故事--“高中毕业后,一直喜欢对方而成为恋人,并在一起生活的立花都和大谷晋也,在某天遇到了高中时候的同班同学Yuki因为都是就读于同一所大学,就这样Yuki出现在两人面前。对于从以前开始就有所怀疑立花和Yuki之间关系的大谷来说,这真是个没趣的再会。可是,这也让大谷开始担心,Yuki是不是
和立花有另外的想法和自己不知道的事情呢……”故事是围绕嫉妒展开,别看嫉妒两字都是女字旁,但是会嫉妒的可不仅是女孩子噢。
整个故事给人最大的感觉就是那种酸酸甜甜的纯纯爱,很简单的故事,没有跌宕起伏的情节,若是一男一女来演我怕都没有人看,但是就因为是两个男孩子来演,感觉截然不同。没有因为是同性而被异化了的最纯洁的爱情,耽美的朋友,一定要来品品。
〔日本〕伊势《难波滩》爱情诗鉴赏
〔日本〕 伊势
漫漫难波滩,短短芦苇节,
霎时亦难会,待了此生也
(李树果 译)
这首和歌源于《新古今集》卷11中的恋歌。《新古今集》成立于镰仓时代(1192——1333)初期,是日本第8部敕撰和歌集,凡20卷,收录和歌近2000首。在和歌风格上,要而言之,其特色被归纳为“余情妖艳”。“余情”即意为言外之余韵;“妖艳”即借助余情感知体味到的纤细且富于幻想意味的词彩内蕴,因而《新古今集》与《万叶集》和《古今集》等量齐观,在日本文学史上形成了灿烂卓越的三大歌风,被赞誉作“和歌史上的三大星座”(《新潮日本文学辞典》)
作者伊势(生卒年月不可考)是日本平安时代前期的女歌人,36歌仙之一。受宇多天皇(第59代天皇)宠爱,同宇多天皇生一皇子后便荣升为贵妃(伊势御),著有诗集《伊势集》,她的诗风在序词、枕词、挂词、譬喻等修辞上于自然中刻意工巧,感情细腻洗练,富有理智性。
“难波”是今大阪市的古称,“难波滩”即大阪附近海岸广阔的滩涂,和歌的意思是:难波海滩上是一片茂密的芦苇荡,每茎苇节之间的连结处又是那样的短小,即使在如2节芦节相连结处那般短短的时间内,被热恋折磨的我也渴想与君能见上一面,可你却在托词难以相会,难道就这样让苦苦度过一生吗 这岂不是太残酷了吗
应当看到,作者是一个居于社会上层的宫廷贵族妇女,生活上处优养尊,锦衣玉食,但是物质上的优裕奢华却替代、掩隐不了精神荒原的空漠。还可推知,在以男人为中心的封建社会里妇女被迫处于依附地位,苦乐俯仰皆由男人的满腹辛酸以及难以摆脱的悲剧命运跃然纸上。这些哀愁和伤怨遂化作她发泄积郁的中心素材,谱出一曲爱情的凄怆悲歌。
通观整体结构,歌中原文的“节之间”既指苇节与苇节之间的连结处,又像征着时间短暂的一刹那,“从而对突出刻划男女虚幻无常的幽会,秉有神奇的效果。”(久保田淳语)这是一词勾二意的双关语,日本语称之为“挂词”。“漫漫难波滩,短短芦苇”是旨在强化“苇节”之短、一瞬即逝的印象,属序词的技巧手法。并且托苇言情:芦苇茎亦矮,其节连之处亦更短,纵然在如此须臾短暂的瞬间内,你竟也无情地拒绝相会。歌中饱含着对男子不满怨恨的诘责,充满了渴望相会的痴心情焰和难能如愿的郁愤。作者通过巧妙而通俗的艺术形式,生动逼肖地再现出奥秘的精神世界,从中展示出《新古今集》中提倡的“余情妖艳”与“象征性的余情主义”之美。因此,有学者说:“其构造单纯平明,从而饱含着千钧力度”(宫冬二语)。
伊势与宇多天皇,敦庆亲王等人之间有着多角恋爱关系,这首和歌究竟是在针刺某一男子交而不忠,负心绝义,至今尚无定说。但伊势作为贵族诗人,其艺术造诣之高深,却博得后世极高的评价,与同时代的著名女歌人小野小町被并誉作“歌坛上的双璧”。
螃蟹在剥我的壳,笔记本在写我。
漫天的我落在枫叶上雪花上。
而你在想我。
出自武汉大学三行情书第一名意思是:只有世界颠倒你才会爱上我。
螃蟹在剥我的壳 → 我在剥螃蟹的壳
笔记本在写我 → 我在写笔记本
漫天的我落在枫叶上雪花上 → 漫天的雪花枫叶落在我身上
你在想我 → 我在想你
箭头后面是正常事物发生的形态,这样写是想表达,
就算世间万物都颠倒了,我也还是在想你。
英语:The crab in the peel my skin, in my notebook
The I fell in the maple trees on snow
And you want me
日语:カニむいている私の壳、ノートは私を书いて。
満天の私が红叶に雪に。
あなたは私の。
我的团长我的团,一个人的团队★—————侵日华军—————★
如果答得太好了,请及时点击采纳为满意回答按钮^ω^ 谢谢您的支持!!)o(∩_∩)o手机提问者在客户端右上角评价点满意即可! o(∩_∩)o
原创只为你,施主的采纳,是贫道修行的动力!!o(∩_∩)o
《沙扬娜拉》
最是那一低头的温柔,
象一朵水莲花
不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
沙扬娜拉!
作者抓住最富有日本女性特点的温柔娇羞的神态来描画,表现了对日本女郎的由衷赞美
写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一
首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)