根据作曲/作词的中林三惠本人所说,这首歌是1960年代初,她在群马县山田郡毛里田村(现在的群马县太田市)散步的时候想到的原创歌曲,因为当时的她正热衷于“草原情歌”(中国的歌曲!),所以“赤い花
白い花”在很大程度上受到了草原情歌的影响,也是一首表达喜爱之情的歌。但并没有明说是男女之间的爱情,可以理解为适用各种类型的喜爱之情吧。
1.いしのうへ
あはれ花びらながれ
をみなごに花びらながれ
をみなごしめやかに语らひあゆみ
うららかの足音そらにながれ
をりふしに瞳をあげて
ひさしに
风铎のすがたしづかなれは
ひとりなる
おが身の影をあゆまするいしのうへ
石板路上
——三好达治
一.石板路上
花瓣像流水一样落下,随风飘舞,向少女的脸颊上、肩上撒去。花雨中,两位少女一边说着什么,一边行走,那脚步声,或许是“卡塔卡塔”的木屐声吧,响彻在空中,又消沉下去。那寺院的屋顶沐浴在刚刚发芽的、像是湿润的新绿的光芒中,而少女们面对着这明媚耀眼的天空,不时抬头仰望,边走边谈,走了过去。好一派晚春的典雅景象。
这是日本近代诗人三好达治写的一首脍炙人口的诗歌《石板路上》中描绘的情景。先来探讨一下,这首诗是在哪里取景。有人说是在东京文京区的护国寺大院,也有人说是以作者印象中京都的寺院。但不管是哪一个,都应该是在铺着长长的石板路的幽静的寺院中看到的情景。
本诗的惊人之处是在最后三行,在“倘若惯于风铃沉寂”这样的表达之后,接上了“一人独处/ 我的孤影孑孓。”如果是语感敏锐者,应该感到作者的孤独感之深,与诗的前半首热热闹闹的妙龄女郎们的样子形成对比,只剩下自己一个人的孤影,以及静静走在石板路上的青年的孤独。
一、日文原文:
思へばこの世は常の住み家にあらず。草叶に置く白露、水に宿る月よりなほあやし。きんこくに花を咏じ、栄花は先つて无常の风に诱はるる。南楼の月を弄ぶ辈も月に先つて有为の云にかくれり。人间五十年、下天のうちを比ぶれば梦幻の如くなり。一度生を享け、灭せぬもののあるべきか。
二、中文释义(两种版本):
1,留念此生并非无法忘怀生前之事。如同置于草叶之上的白露,如同印照于水中之新月。咏叹京国之花,于荣华之前诱于无常之风。玩弄南楼之月,此辈则似浮云消逝于黄昏之中…人生五十年…与下天相比,直如梦幻一般。既一度享有此生,又岂有不灭之理…
2,人间五十年,与天地相比,不过渺小一物。看世事,梦幻似水,任人生一度,入灭随即当前。此即为菩提之种,懊恼之情,满怀于心胸。汝此刻即上京都,若见敦盛卿之首级。放眼天下,海天之内,岂有长生不灭者…
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)