求威廉与凯特大婚的完整誓词,最好是英文加中文翻译

求威廉与凯特大婚的完整誓词,最好是英文加中文翻译,第1张

Archbishop to Prince William: William Arthur Philip Louis, wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony Wilt thou love her, fort her, honour and keep her, in sickness and in health; and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live

坎特伯雷大主教:威廉·阿瑟·菲利普·刘易斯,你是否愿意以她为妻,与她在神圣的婚约 同生活,无论是疾病或健康、贫穷或富裕,你也愿意爱她、安慰她、尊敬她、保护她,并愿意在有生之年对她忠心不变

William: I will

威廉:我愿意

Archbishop to Catherine: Catherine Elizabeth, wilt thou have this man to thy wedded hu and, to live together according to God's law in the holy estate of matrimony Wilt thou love him, fort him, honour and keep him, in sickness and in health; and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live

大主教:凯瑟琳·伊丽莎白,你是否愿意以他为夫,与他在神圣的婚约 同生活,无论是疾病或健康、贫穷或富裕,你也愿意爱他、安慰他、尊敬他、保护他,并愿意在有生之年对他忠心不变

Catherine: I will

凯特:我愿意

The Archbishop: Who giveth this woman to be married to this man

大主教:请将新娘的手交给新郎

The Archbishop receives Catherine from her father's hand Taking Catherine's right hand, Prince William says after the Archbishop:

大主教从凯特父亲之手接过凯特,威廉握着凯特右手,随大主教说:

I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickness and in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law; and thereto I give thee my troth

我,威廉·阿瑟·菲利普·刘易斯在神圣的婚约中以你,凯瑟琳·伊莉萨白作为我的妻子,今后无论顺境或逆境,无论富有或贫穷,健康或疾病,都彼此相爱、珍惜,直到死亡才能把我们分开我向你承诺

Catherine, taking Prince William by his right hand, says after the Archbishop:

凯特握着威廉右手,随大主教说:

I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded hu and, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickness and in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law; and thereto I give thee my troth

我,凯瑟琳·伊丽莎白在神圣的婚约中以你,威廉·阿瑟·菲利普·刘易斯作为我的丈夫,今后无论顺境或逆境,无论富有或贫穷,健康或疾病,都彼此相爱、珍惜,直到死亡才能把我们分开我向你承诺

The Archbishop blesses the ring: Bless, O Lord, this ring, and grant that he who gives it and she who shall wear it may remain faithful to each other, and abide in thy peace and favour, and live together in love until their lives' end Through Jesus Christ our Lord Amen

大主教:上帝保佑这枚戒指,保佑赠予戒指的人和接受戒指的人将对彼此忠诚,永远相爱,直到生命结束

Prince William takes the ring and places it upon the fourth finger of Catherine's left hand Prince William says after the Archbishop: With this ring I thee wed; with my body I thee honour; and all my worldly goods with thee I share: in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost Amen

威廉为凯特戴上戒指:以圣父、圣子、圣灵之名,我将娶你、赐你荣耀,与你分享我的财富,阿门

The congregation remains standing as the couple kneels The Archbishop says: Let us pray O Eternal God, Creator and Preserver of all mankind, giver of all spiritual grace, the author of everlasting life: send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman, whom we bless in thy name; that, living faithfully together, they may surely perform and keep the vow and covenant betwixt them made, whereof this ring given and received is a token and pledge; and may ever remain in perfect love and peace together, and live according to thy laws; through Jesus Christ our Lord Amen

大主教:永恒的上帝、造物者和万物的守卫者,他赐予我们高贵的精神,他享有永恒的生命,将庇佑这对新人他们将履行自己的誓言,这枚戒指将作为见证,永居于和平安乐之中,跟随上帝的旨意阿门

The Archbishop joins their right hands together and says: Those whom God hath joined together let no man put asunder

大主教将凯特和威廉的手放在一起:愿上帝使之结合的两个人,永远不会被人分开

The Archbishop addresses the congregation: Fora uch as William and Catherine have consented together in holy wedlock, and have witnessed the same before God and this pany, and thereto have given and pledged their troth either to other, and have declared the same by giving and receiving of a ring, and by joining of hands; I pronounce that they be man and wife together, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost Amen

大主教:鉴于威廉与凯特已经同意缔结婚姻,并且已经交换誓言和戒指,我现在以圣父、圣子、圣灵之名,宣布他们正式结为夫妇,阿门

The Archbishop blesses the couple: God the Father, God the Son, God the Holy Ghost, bless, preserve, and keep you; the Lord mercifully with his favour look upon you; and so fill you with all spiritual benediction and grace, that ye may so live together in this life, that in the world to e ye may have life everlasting Amen

大主教:圣父圣子圣灵将保佑你们,赐你们以恩惠和心灵上的平和,你们将因此度过一生,并迎接永生的到来

THE BEGINNING

Before the ceremony, the Officiator provides the participants the rings, emblems, and gems, and gives them time to examine and inscribe them

It is customary to have the Officiator stand behind the participants, who face each other Guests then stand or sit in a semi-circle around them, at a respectful distance Guests may be asked to make short speeches before the ceremony begins

Officiator: Welcome, friends and family of <bride> and <groom>! Let us begin

OF FREE WILL

Officiator: <bride>, are you here of your own free will

Bride: Yes

Officiator: <groom>, are you here of your own free will

Groom: Yes

Officiator: Are there any here who have legitimate cause to oppose this marriage

[Pause]

THE GROOM's VOWS

Officiator: <groom>, do you take <bride> to be your lawfully wedded wife

Groom: I do

Officiator: Do you pledge to love, cherish and honor her, through all your time in Dereth

Groom: I do

Officiator: Do you promise to remain faithful unto her, to support her, to be her finest friend, through all trials and tribulations, joys and victories

Groom: I do

Officiator: What seal do you place upon your vows

Groom: The seal of [my own honor/the name of a higher authority]

THE BRIDE'S VOWS

Officiator: <bride>, do you take <groom> to be your lawfully wedded husband

Bride: I do

Officiator: Do you pledge to love, cherish, and honor him, through all your time in Dereth

Bride: I do

Officiator: Do you promise to remain faithful unto him, to support him, to be his finest friend, through all trials and tribulations, joys and victories

Bride: I do

Officiator: What seal do you place upon your vows

Bride: The seal of [my own honor/the name of a higher authority]

THE INTENTIONS

Officiator: <bride>, please share with us your loving intentions toward <groom>

Bride: [Speak about how you will love and cherish the groom It helps to have this prepared beforehand]

Officiator: <groom>, please share with use [sic] your loving intentions toward <bride>

Groom: [Speak about how you will love and cherish the groom It helps to have this prepared beforehand]

FRIENDS AND FAMILY

Officiator: You who stand here as witnesses are the friends and family of the bride and groom You are charged with the task of helping them in their new role as wife and husband, to support them in their times of need, and to do all that you can to make their marriage a blessed and happy union

THE RINGS

Officiator: Please exchange the rings

Groom: With this ring, I thee wed

Bride: With this ring, I thee wed

THE PRONOUNCEMENT

Officiator: You have made your vows under the seals of that which you hold important

Officiator: Before the witnesses of your friends and family, you are now pronounced husband and wife May your marriage bring you great happiness

[Guests may now congratulate the married couple Emote freely Save celebratory gems for use outside]

西方的婚礼和中式婚礼有很大的不同,比如在誓词上,这个誓词我们经常在电视剧上看见一句“无论贫穷还是富有……”但是很少有人听过完整版吧,下面我们就来看看西方婚礼最正确誓词,你愿意无论贫穷英文版!

一、西方婚礼最正确誓词

1、常见版

神父:新郎xxx,你愿意娶你面前这个女人吗?不论贫穷还是富贵、健康还是疾病,一生一世忠于她,爱护她,守护她。

新郎:我愿意。

神父:新娘xxx,你愿意嫁给你面前这个男人吗?不论贫穷还是富贵、健康还是疾病,一生一世忠于他,尊敬他,陪伴他。

新娘:我愿意。

2、改良版

新郎:我xxx,今日娶你为妻。我愿意做出以下的承诺,不管是顺境还是逆境,贫穷还是富有,我都将永远爱你,把你视作我最珍贵的宝贝,直到永久!

新娘:我xxx,今日嫁你做我的丈夫。我愿意做出以下的承诺,不论是顺境还是逆境。贫穷还是富有,我都将永远爱你,将你视作我的指南针,尊敬你爱护你忠实于你!

3、完整版

牧师:新郎xxx,你愿意接纳xxx为你的妻子吗?

新郎:我愿意。

牧师:你当对你的妻子温柔细心,尊重爱护她和她的父母。今后不与其他人发生感情,保持贞洁。你能在众人面前许诺吗?

新郎:我可以。

牧师:新娘xxx,你愿意承认xxx为你的丈夫吗?

新娘:我愿意。

牧师:你当在这个年龄嫁与他,敬爱他、顺服他、帮助他,尊敬他和他的家族,支持他的事业,做好妻子的本分,今后不与其他人发生感情,保持贞洁。你能在众人面前许诺吗?

新娘:我可以。

二、你愿意无论贫穷英文版

xx you willing to marry xx wellwhether rich or poor,in health or sicknees,to love and cherish,as God is our witnesswill together forever

xx你愿意娶xx为妻吗?无论贫穷或富有,无论疾病或健康,无论顺境或逆境,都能不离不弃直到永远吗?

总结:

以上就是关于西方婚礼最正确誓词,你愿意无论贫穷英文版的全部内容了,希望能帮助大家!

I,[新郎的名字],take you [新娘的名字],to be my wife,my partner in life and my one true love

I will cherish our friendship and love you today,tomorrow,and forever

I will trust you and honor you

I will laugh with you and cry with you

I will love you faithfully

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy

What may come I will always be there

As I have given you my hand to hold

So I give you my life to keep

So help me God

I,[新娘的名字],take you [新郎的名字],to be my husband,my partner in life and my one true love

I will cherish our friendship and love you today,tomorrow,and forever

I will trust you and honor you

I will laugh with you and cry with you

I will love you faithfully

Through the best and the worst,

Through the difficult and the easy

What may come I will always be there

As I have given you my hand to hold

So I give you my life to keep

So help me God

In unison

Entreat me not to leave you,or to return from following after you,

For where you go I will go,

and where you stay I will stay

Your people will be my people,

and your God will be my God

And where you die,I will die and there I will be buried

May the Lord do with me and more if anything but death parts you from me

[二人一起说]

I want to take this man/woman to my lawful wedded husband/wife,

to love him/her and cherish him/her,

for better or worse,for poorer and richer

may you never steal,lie or cheatbut if you must steal,then steal away my sorrowsand if you must lie,lie with me all the nights of my lifeAnd if you must cheat,then please cheat death,because i couldn't live a day without you

愿你永不行窃,撒谎或是欺骗。但若你一定要行窃,请窃走我的悲伤;你若一定要撒谎,请让你的谎言伴随我生命中的每一个夜晚;你若一定要欺骗,就请欺骗死亡,因为没有你的相伴,我一日都无法苟活。

摘自**《闰年》,估计很多人都被深深地“动”了一把。

I, (Bride/Groom), take you (Groom/Bride), to

be my (wife/husband), to have and to hold from this day forward, for better or

for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to

cherish; from this day forward until death do us part

I, (name), take

you, (name), to be my [opt: lawfully wedded] (husband/wife), my constant friend,

my faithful partner and my love from this day forward In the presence of God,

our family and friends, I offer you my solemn vow to be your faithful partner in

sickness and in health, in good times and in bad, and in joy as well as in

sorrow I promise to love you unconditionally, to support you in your goals, to

honor and respect you, to laugh with you and cry with you, and to cherish you

for as long as we both

威廉王子:

I, William Arthur Philip Louis, take thee,

Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day

forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickness and in

health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy

law; and thereto I give thee my troth

直译:我,William Arthur Philip Louis,将娶你Catherine Elizabeth为我的合法妻子,从今以后,不论 好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。

意译:凯特,做我的妻子,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。

   我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。

   我会信任你,尊敬你,

   我将和你一起欢笑,一起哭泣。

   我会忠诚的爱着你,

   无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。

   无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。

 就像我伸出手让你紧握住一样,

   我会将我的生命交付于你。

   所以请帮助我 我的主。

凯特:

I, Catherine Elizabeth, take thee, William

Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day

forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickness and in

health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy

law; and thereto I give thee my troth

直译:我,Catherine Elizabeth,wwwdoershowcom将嫁你William Arthur Philip Louis为妻,从今以后,不论好坏,不论贫富,不论健康或是疾病,爱你并珍惜你,直到死亡将我们分开。在上帝面前,我向你发誓。

意译:威廉,请你做我的丈夫,我生命中的伴侣和我唯一的爱人。

   我将珍惜我们的友谊,爱你,不论是现在,将来,还是永远。

   我会信任你,尊敬你,

   我将和你一起欢笑,一起哭泣。

   我会忠诚的爱着你,

   无论未来是好的还是坏的,是艰难的还是安乐的,我都会陪你一起度过。

   无论准备迎接什么样的生活,我都会一直守护在这里。

   就像我伸出手让你紧握住一样,

   我会将我的生命交付于你。

   所以请帮助我 我的主。

"To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part"

常用的结婚誓言是:“而今而后,不论境遇好坏,家境贫富,生病与否,誓言相亲相爱,至死不分离。”

一生的誓言:)~~

而今而后,

不论境遇好坏,

家境贫富,

生病与否,

誓言相亲相爱,

至死不分离。

(To have and to hold from this day forward,

for better, for worse,

for richer, for poorer,

in sickness and in health,

to love and to cherish,

till death do us part)

可以参考下,:)~~

The wedding itself usually lasts between 20 and 40 minutes The wedding party enters the church while the wedding march is played The bride carrying a bouquet enters last with her father who will "give her away" The groom enters the church from a side door When the wedding party is gathered by the altar, the bride and groom exchange vows It is traditional to use the words "To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part[3]" Following the vows, the couple exchange rings Wearing the wedding ring on the fourth finger of the left hand is an old custom

After the ceremony there is often a party, called a "reception" which gives the wedding guests an opportunity to congratulate the newlyweds

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4136074.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-18
下一篇2024-04-18

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存