敦使闻,谓是小奚戏马翻译

敦使闻,谓是小奚戏马翻译,第1张

敦使闻,谓是小奚戏马翻译是:郭璞就骗王敦说:“我刚才是说有一个小奴仆在姑熟街上跑马嬉耍呢。

一、基本解释

“敦使闻,谓是小奚戏马”此句出处是《太平广记》神仙十三。《太平广记》是古代文言小说的第一部总集。宋代人编的一部大书。全书500卷,目录10卷,取材于汉代至宋初的野史传说及道经﹑释藏等为主的杂著,属于类书。

宋代李昉﹑扈蒙﹑李穆、徐铉、赵邻几、王克贞、宋白、吕文仲等12人奉宋太宗之命编纂。开始于太平兴国二年(977年),次年(978年)完成。因成书于宋太平兴国年间,和《太平御览》同时编纂,所以叫做《太平广记》。

二、原文及翻译

敦正与璞食,璞久之不白敦。敦惊曰:“吾今同议定大计,卿何不即言?”璞曰:“向见日月星辰之精灵,五岳四海之神祗,皆为道从翌卫,下官震悸失守,不即得白将军。”敦使闻,谓是小奚戏马。检定非也,遣三十骑追,不及。

当时王敦正和郭璞一起吃饭,郭璞始终一言不发。王敦生气地问,“我请你来是和你商定夺天下的大计,你怎么总不说话?”郭璞说:“我刚刚看见天上的日月星辰的精灵和地上五岳四海的神仙都侍卫着一个人进了姑熟城,我十分震惊,走了神儿,才没和你说话。”

王敦就非让郭璞说清楚是怎么回事。郭璞就骗王敦说:“我刚才是说有一个小奴仆在姑熟街上跑马嬉耍呢。”王敦越想越不对,觉得郭璞说的绝不是这个意思,就派了三十名骑兵去追,到底没追上。

《小港渡者》是清朝周容的一篇杂记 ,翻译如下:

顺治七年冬,我从河岸的小码头上岸,吩咐小书僮背上用夹板捆扎好的一叠书相随,要去蛟州城。这时西边的太阳已经落山,薄雾晚烟缠绕于树枝梢头,远望县城,大约有二里路程。于是顺便向摆渡船工问道:到城南门,现在赶路,还来得及进城吗?

那位摆渡者仔细打量小书僮,回答说:如果稳步慢走,还能进得城,要是急忙赶路,城门则已关闭。我听了不觉动气,认为他的话是戏弄人。我们二人于是脚步匆匆、奋力奔走,行至半路,小书僮摔一跤,捆书的绳子断了,书籍散乱一地,小书僮坐在地上哭了起来。

待到将书理齐捆好,前方的城门已经下锁。此时,一种茫然若失之感袭上心头,我忽然觉得先前摆渡者之言近似哲理:世上凡急于求成、鲁莽行事者,反倒往往是自取其败,最终大都类似我这种日暮途穷而无所归宿的结局。

原文:庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。时西日沉山,晚烟萦树,望城二里许。因问渡者:“尚可得南门开否?”渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也; 速进,则阖。”予愠为戏。趋行及半,小奚仆,束断书崩,啼,未即起。理书就束,而前门已牡下矣。予爽然思渡者言近道。天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫,其犹是也夫!

注释:

蛟川:地名,指今镇海县城。小奚:童仆。木简:这里指木板。孰视:仔细看。阖:合、关,关闭。愠(yùn):含怒、生气。扑:跌倒。牡:门闩,锁簧。下:上锁。爽然:若有所思的样子。近道:有些道理。道,道理其:大概。也夫:两者都是句末语气词,连用是为了加强语气。

《小港渡者》赏析

这杂记散文,短短不到二百字,通过一件生活小事,验证了渡船工说的“徐行尚开,速进则阖”的这个欲速则不达的道理。这种小中见大的手法是非常高明的。作者选择的事件表面看来似乎是不合逻辑的,但实际上却蕴含着深刻的哲理。古人说:“欲速则不达。”凡事操之过急,后果往往是适得其反。

这篇散文写法上的主要特点是中心突出,文字精炼。作者只记下从小港到蛟川南门这一段途中情况,在此之前与之后的事全部删削;这两里路途中又只记“小奚仆”一件事。末尾说明道理,也只概括为一句话。这样,就能给人以非常深刻的印象。

文章中心突出,文字精练,寓大道理于小事件当中,读后能留下深刻的印象。

1 奚在古文中是什么意思

据甲骨文,左为手(爪),右为绳索捆着的人。

奴隶,又专指女奴

凡奚隶聚而出入者,则司牧之。——《周礼·秋官·禁暴氏》。

孙诒让正义:“奚为女奴,隶为 也。”

酒人奄十人,女酒三十人,奚三百人。——《周礼·天官》

又如:奚女(婢女);奚奴(女奴。今泛指奴仆);奚童(奚僮。未成年男仆);

奚隶(男女奴隶)

大腹

奚,大腹也。从大,籀文系省声。——《说文》

晋祁奚。——《左传》

又如:奚奚(大腹便便的样子)

什么,何

奚取焉。——唐·韩愈《朱文公校昌黎先生集》

复奚疑。——晋·陶渊明《归去来兮辞》

为我属地,我自济之,与俄奚涉焉?——《清史稿》

又如:奚如(何如);奚距(何尝)

哪个

奚方能已之乎?——《列子》

(指状态、条件、情况)如何、怎样;(数量、价值)多少;(在某种情况、时间或场合)会怎么样

奚暇治礼义哉。——《孟子·梁惠王上》

奚惆怅。——晋·陶渊明《归去来兮辞》

奚喋喋为。——清·邵长蘅《青门剩稿》

其奚决焉。——清·刘开《问说》

因何缘故

骨肉奚无情?——《卖女行》

又如:奚而(犹为何;如何);奚似(奚若。何似);奚如(如何,怎样)

2 文言文歧路亡羊奚翻译

白话译文杨子的邻居家丢失了一只羊这位邻居已经带领了他的家属亲友等人去追寻,又来请求杨子的童仆帮忙去追寻杨子问道:“嘻,丢了一只羊为什么要这么多人去追呢?”邻居回答说:“岔路太多了” 追羊的人回来后,杨子问邻居:“找到羊了吗?”邻居回答说:“没有追到,还是让它跑掉了”杨子问:“为什么会让它跑掉呢?”邻居回答说:“岔路之中又有岔路,我们不知道它到底从哪条路上跑了,所以只好回来了”杨子听了,心里难过,改变了脸色,很长时间不说话,整天没有笑容他的学生觉得奇怪,问他说:“羊是不值钱的牲口,又不是您自己的,而您却不说不笑,为什么呢?”杨子不回答,学生不知道杨子到底是什么意思杨子的学生孟孙阳从杨子那里出来,把这个情况告诉了心都子有一天,心都子和孟孙阳一同去谒见杨子,心都子问杨子说:“从前有兄弟三人,在齐国和鲁国一带求学,向同一位老师学习,把关于仁义的道理都学通了才回家他们的父亲问他们说:‘仁义的道理是怎样的呢?’老大说:‘仁义使我爱惜自己的生命,而把名声放在生命之后’老二说:‘仁义使我为了名声不惜牺牲自己的生命’老三说:‘仁义使我的生命和名声都能够保全’这三兄弟的回答各不相同甚至是相反的,而同出自儒家,您认为他们三兄弟到底谁是正确谁是错误的呢?”杨子回答说:“有一个人住在河边上,他熟知水性,敢于泅渡,以划船摆渡为生,摆渡的赢利,可供一百口人生活自带粮食向他学泅渡的人成群结队,这些人中溺水而死的几乎达到半数,他们本来是学泅水的,而不是来学溺死的,而获利与受害这样截然相反,你认为谁是正确谁是错误的呢?”心都子听了杨子的话,默默地同孟孙阳一起走了出来出来后,孟孙阳责备心都子说:“为什么你向老师提问这样迂回,老师又回答得这样怪僻呢,我越听越糊了”心都子说:“大道因为岔路太多而丢失了羊,求学的人因为方法太多而丧失了生命学的东西不是从根本上不相同,从根本上不一致,但结果却有这样大的差异只有归到相同的根本上,回到一致的本质上,才会没有得失的感觉,而不迷失方向你长期在老师的门下,是老师的大弟子,学习老师的学说,却不懂得老师说的譬喻的寓意,可悲呀!”。

3 小奚在文言文中的意思

小港渡者

庚寅科,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。时西日沉出,晚烟萦树,望城二里许。因问渡者:“尚可得南门开否?”渡者熟视小奚,应曰:“徐行之,尚开也;速进,则阖。”予愠为戏。趋行及半,小奚扑,束断书崩,啼未即起。理书就束,而前门已牡下矣。

予爽然思渡者言近道。天下之以躁急自败,穷暮无所归宿者,其犹是也夫,其犹是也夫!

小奚:小书童

顺治七年冬天,我从小港想要进入镇海县城,吩咐小书童用木板夹好捆扎了一大叠书跟随着。

这个时候,偏西的太阳已经落山,傍晚的烟雾缠绕在树头上,望望县城还有约摸两里路。趁便问那摆渡的人:“还来得及赶上南门开着吗?”那摆渡的人仔细打量了小书童,回答说:“慢慢地走,城门还会开着,急忙赶路城门就要关上了。”我听了有些动气,认为他在戏弄人。

快步前进刚到半路上,小书童摔了一跤,捆扎的绳子断了,书也散乱了,小书童哭着,没有马上站起来。等到把书理齐捆好,前方的城门已经下了锁了。

我醒悟似地想到那摆渡的人说的话接近哲理。天底下那些因为急躁鲁莽给自己招来失败、弄得昏天黑地到不了目的地的人,大概就像这样的吧,大概就像这样的吧!

4 文言文翻译

晋平公问于祁黄羊(1)曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可。”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也。”平公曰:“善。”遂用之,国人称善焉。

居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可。”平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也。”平公曰:“善。”又遂用之,国人称善焉。

孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣。”

注释

(1)[祁黄羊]晋大夫,名奚,字黄羊。

参考译文:

晋平公问祁黄羊:“南阳地方没有长官,谁适合去补这个缺?”祁黄羊回答:“解狐适宜。”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”他回答:“您问的是谁适宜,并不是问的谁是我的仇人呀。” 平公说:“很好。”依着他任命了解狐。国都里的贵族都称赞任命的对。

隔了一些时候,平公又问祁黄羊:国家缺少了军事统帅,谁适宜担任这个工作?”他回答:“祁午适宜。”平公说:“祁午不就是你的儿子吗?”他回答:您问的是谁适宜,并不是问的谁是我的儿子呀。平公说:“很对。”又依着他任命了祁午。国都里的贵州都称赞任命得好。

孔了听到了这些事,说:“真好啊,祁黄羊作的建议!推荐外人不排除仇人,推荐自己人不回避儿子,祁黄羊可以说是大公无私了。”

5 文言文翻译

原发布者:nilupar2002

151狐猪争功,文言文翻译狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。”译文:狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”152文言文《沈沌子多忧》的翻译沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿

6 古文翻译

一、(1)①亡:丢失。②反:回来、返回。③戚然:悲伤的样子。④竟:经过。

(2)①何追者之众? 为什么要这么多人去寻找?②奚亡之?为什么把它丢了?③吾不知所之。我不知道它跑到那里去了。

二、①遗:给、写给。② 说:通“悦”,高兴。③白:对---说。

(2)”:①“遗燕国相书者”中的“书”,解释为书信。

②“夜书”中的“书”,解释为写。

③“非书意”中“书”,解释为书信、文章。

(3)①云而过书举烛:说完后,错把“举烛”写上了。

②举烛,非书意也:举烛,不时书信中的意思。

第二章。《今夜我在德令哈》是作者林子律写的一篇暗恋,救赎,公路文的小说,第二章讲述了奚山对池念表白说我希望有个如你一般的人无法说出我爱你从你的全世界路过。《今夜我在德令哈》作者:海子,出版时间:2021年11月。

纸嫁衣团队还有一个同类型的游侠叫做《十三号病院》。

十三号病院剧情简介:

这家医院是一家暗中进行非法实验的医院,并且已经被警方所注意。

小奚是医院的医生,内心具有一定正义感,觉得进行调查,收集证据,可惜被发现。

于是在经历一系列事情后,小奚被以发病为由住院了,编号44。

不久之后,小奚室友57自杀,此时警察又来调查了,但无果。

小奚受刺激,病情加重昏迷,等醒过来的时候失去了记忆。

醒来后小奚为了弄清楚自己的身份于是通过一系列的线索去展开寻找,最终发现自己原来曾经是这个非法实验的医生,曾经的自己发现了医院的秘密而被作为病人治疗。

纸嫁衣团队简介:

这款名叫纸嫁衣的游戏在缺少宣传的情况下,仅用三天便冲到了免费榜的榜首。

于是该游戏的团队HeartBeat Plus工作室开始被广大喜欢该游戏的人们所关注。

HeartBeat Plus工作室旗下有纸嫁衣以及十三号病院等游戏,其中最出名的就是最近刚发行的纸嫁衣游戏,延续一贯的恐怖灵异画风和玩法,大量丰富的剧情玩起来代入感很强。对于国内游戏产业,尤其是恐怖元素的解谜游戏,HeartBeat Plus发行的游戏已经非常优秀了。

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4074823.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-14
下一篇2024-04-14

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存