印度为什么叫阿三?

印度为什么叫阿三?,第1张

印度阿三”来自“十里洋场”时期的吴语上海话,吴人极喜欢加“阿”字。

上海当年的英租界中经常会有从印度调来的“公务员”,负责一些杂事,而这些印度人是英国人的忠实“爪牙”,整天警棍乱舞,因此上海人便蔑称其为“阿三”。

而今,“印度阿三”一词已经广泛流传开来,多含国人嘲弄印度之意。

不是吧阿sir下一句:我没有当大哥很久了。

不是吧阿sir是一句网络用语,这是一句香港电视剧里常出现的台词,在港剧里,经常有角色对警察等角色表达出不满与无奈的感情。现实中用来无奈地表达对人的不满。

“不是吧阿sir”表达了内心埋怨又不敢直接说的无奈心理,我们在使用“不是吧阿sir”这个梗的时候,大部分意思是反驳对方的观点。

这是一句香港电视剧里常出现的台词,sir是以前英国殖民时期,英国人对香港警察、老师等具有一定社会地位的人的称呼,直译为“先生”,而香港人习惯称呼人加个“阿”字。

在港剧里,经常有角色对警察等角色表达出不满与无奈的感情,比如一个人骑车超速被警察拦了下来罚款,就会来一句港味儿十足的抱怨:“不是吧阿sir~”(潜台词是:可不可以不要这么严格/你管的真宽啊等,满满透露出那种内心小埋怨又不敢讲的心理)。

最近火起来的原由:

是因为港腔的原由,前不久的“喂不是吧今天喝了脉动吃了果冻”就是因为一位“gg根根”的视频博主模仿港腔说话,被其他网友模仿才火起来的,同样的,“不是吧阿sir”也是这位视频博主带火的,都是模仿港腔说话。

港剧中的经典台词很多都成为了网络中的流行词,比如“你所说的都会成为呈堂证供”,在日常生活中,网友将其制作成各式的表情包,在聊天中使用。

“不是吧阿sir”这句话后来被网友们衍生了“不是吧阿sir,长的好看也犯法吗”的美女**姐变身换装视频以及表白版本的“喂,不是吧阿sir?今天喝了脉动啊,吃了果冻啊,还是忍不住对你心动啊!”等各种版本的形式。

阿SIR是香港警察的通俗称呼。SIR在英文中表示先生的意思,在香港阿SIR是特指警务人员,也是对警察的一种尊称,因为香港以前是英国的殖民地,香港人民在当时普遍讲英语,所以称呼警察和长官都用英语sir来表示。

关于“阿SIR”的来源另一种说法是在20世纪90年代及之前,广东和香港两地交往,香港粤语明显处于强势,一边倒。80年代,广东粤语区的人叫解放军“大叔”,叫警察“二叔”,香港粤语北上后,广东人也学香港人管警察叫“阿Sir”了。

除了称呼长官和警察,阿sir有时还用来表示对有身份地位的人的尊敬,例如从事教育的老师,公职人员,上司,甚至是要好的朋友等。

扩展资料:

SIR的释义:n先生,长官,阁下,爵士。

SIR的复数: sirs

SIR的例句:I had the privilege of giving the Sir George Brown memorial lecture。意思是:我有幸作乔治·布朗爵士纪念演讲。

SIR的的日常用法在不同行业有不同的含义,比如在工作中称呼上司一般称作“张Sir”、“王Sir”等。

-阿Sir

凤凰网-香港市民为警察加油 阿sir们的回应太暖了

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4048258.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-12
下一篇2024-04-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存