征集:《越狱》里经典的对白

征集:《越狱》里经典的对白,第1张

No 1

Michael: You and me…It's real…

我和你。。。是真的

深情而含蓄的表白。

No 2

Michael/Lincoln: Just have a little faith

活得有信念点!

逆境中的精神支柱。

No 3

Abruzzi: I kneel only to God Don't see him here

我只向上帝下跪。他可不在这!

带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。

No 4

Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us

握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。

Does not a warm hand feel better than a cold shark

温暖的手不比冷酷的人好得多吗?

渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

No 5

Friend of Sucre: You look like hell

Sucre: I'm man from hell, puppy Now, I just gotta go to Vegas

-你看起来像是去拼命的。

-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

Sucre对爱的执著让我感动。就像他说的,"She is the love of my life" 此生挚爱。

No 6

Sucre's GF: What do you want from the future

Sucre: Would you run if I said you

Sucre's GF: Would you chase me if I did

女友:你将来想得到什么?

Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?

女友:如果我逃开了,你会来追我吗?

又一条Sucre的。。没办法,无情不似多情苦啊。入狱的原因是为爱抢劫,傻的不行了。

No 7

Veronica: Michael, you are where you are because of your brother

Michael: You are telling me he's where he is because of me

-Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。

-也就是说,他有今天也是因为我。

获悉真相,内心暗潮汹涌。越狱计划之萌芽。

No 8

T-bag: You think you are the only one who feels betrayed I…loved you, Susan Real love For the first time in my life And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back doorI have sins in the past But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died And I was reborn By the grace of your love I was a new man, a better man When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home

你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan 我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。

天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

No 9

Sucre: Why do you want to see him so hard anyway

Michael: Because he's my brother

-你为什么这么想见他?

-因为他是我哥哥。

总觉得He's my brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背负与战斗。所以他们的战斗就此打响。

No 10

T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa

把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?

Hey, this man was still white this morning!

嘿,早上这哥们还是个白人呢!

T-bag其实够幽默的,哈哈……

No 11

Sara: I believe in being part of the solution, not the problem

我的信条是成为解决问题的方法,而不是问题本身。

也找条Sara的。。。在毒品的阴影下,不知她是怎样艰难地平衡在天使的职责与魔鬼的诱惑之间的。

No 12

Michael: There is a plan to make all of this right

有个计划可以让所有事情顺利。

从一墙错综复杂的蓝图,到七零八散的剪报;从起初的细微积累,到后来的步步为营;从队友的背景研究,到出逃的严谨布局;从Michael玄妙精巧的纹身,到所有的一切一切。。。yeah, there is a plan to make all of this right

觉得Michael真是天才!

No 13

All: Utah~~

犹他

当所有人的行踪以犹他为中心聚拢时,它已成为毋庸置疑的第二季中心词,以奇高无比的出现频率与“众口一词”的特殊效果荣登经典。

偏爱T-bag慵懒地坐上车时,甩出的那一句Utah~,散漫不羁,玩世不恭,又带着那么点桀骜不驯。此人乃雅痞之流。

No 14 Haywire

- What's your problem

- I got a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system

- What does that mean

- It means I don't sleep

- 你有什么问题吗?

- 我有神经管能上的损伤,影响了我的网状活化系统。

- 那是什么意思?

- 就是说,我不用睡觉。

崩溃啊~可怜的Michael…碰到这样的人,想不抓狂也难。

- I just shared a secret with you Now, it's your turn

- Want to know what the tattoos mean

- Yeah

- Nothing

- 我刚刚告诉你我的秘密了。轮到你了。

- 想知道那些纹身的意思么?

- 当然!

- 什么意思也没有。

Haywire一脸急切地说Yeah, 不料Michael极其干脆利索的泼他一头冷水。Michael也有如此不厚道的时候啊~

- Who are you

- 你是谁?

Michael希望Haywire能帮忙复原背上的地图,两人再见面时Michael得到的欢迎词实在很有创意。

- Haywire, do I look even vaguely familiar to you

- Are you the guy who stole my toothpaste

Haywire, 你对我连一点模糊的印象都没有吗?

你是那个偷我牙膏的人?

Haywire的思维方式果然奇特啊~

- You got something in your teeth again

你牙缝里又卡了东西。

第一次,为了骗Haywire把镇定剂吐出来,Michael说他牙缝里卡了东西;第二次,Michael故伎重施后把Haywire直接“挟持”走,我觉得很搞笑。。。貌似Michael对神经病的态度一直不是很好啊。

No 14 T-bag

此人名言大家都耳熟能详了啊。。我就不作注解了。。。

I heard you were moving some real estate

听说你在牢里搞房地产?

Looks like the Bank of Africa wasn't allowing any withdrawals

貌似非洲银行不准取钱啊。

- What're we, the A-Train Everyone gets to ride with us

- 我们算什么,公共汽车么?每个人都可以想坐就坐?

Well, for health reasons, information like that should be disseminated a little more pronto

唔,为我们的健康着想,这样的消息可应该早点发布。

Michael终于决定当晚越狱,计划、人数皆有变更。于是T-bag如是说。

If you get stuck in one of them pipes, boy……

要是你卡在哪根管子里了可怎么办,孩子……

正式Breakout之时,T-bag一脸不怀好意的对胖子说……

No 15

'Cause you got college Big school learnin', huh Well, let me school you Darwin wins inside these walls Not Einstein, Darwin

就因为你读了大学?了不起啊?哼,让我教教你。监狱里达尔文就是老大。不是爱因斯坦,达尔文!

灰冷的高墙之内,赤裸裸的丛林法则每天都在上演。剥去文明的外衣,人性的黑暗面尽显,监狱里野兽的生存之搏血腥而残酷。

No 16

When I was young, I couldn't sleep at night, 'cause I thought there was a monster in the closet But my brother told me there wasn't anything in the closet but fear That fear wasn't real He said it wasn't made of anything It was just air Not even that He said you just have to face it You just have to open that door, and the monster would disappear In here, though, you face your fear, you open that door and there's a hundred more doors behind it And the monsters that are hiding behind them are all real But I think I'd like to face the monsters on my own

我小时候晚上无法总睡不着,觉得衣橱里有怪物在窥视我。我哥哥对我说,门后面什么也没有,只有你的恐惧,那不是真实的。他说那种恐惧只是无中生有想象出来的。他还说你必须要面对它,打开那扇门,怪物就会消失。但是在这里, 你勇敢面对恐惧,你打开那扇门,却看到另一百扇门。而门后隐藏的怪物…都是真实的。不过,我愿意自己来面对这些怪物。

No 17

- You knowafter you break outside these walls, that's the first place they're gonna look for you-- family

- Now, why is it you think that I'm that dumb that I would go directly there

- 'Cause that's exactly the first place I'm gonna go Turns out maybe we got something in common after all

DB Copper:你知道…在我们逃出之后,那是他们第一个去找的地方—你家。

C-note:你凭什么认为我会蠢到直接跑回家?

DB Copper:因为那正是我会去的第一个地方…似乎我们终于有共同点了。

家会让你想起什么?幽深暗巷尽头那一点晕黄温暖的光?死寂深沉黑夜里的那一声亲切悠长的呼唤?或是午夜梦回时,散如向来之烟霞的那些含笑脸庞。而从清冷铁窗外望,正是月圆中天,光泻如银。这些每天做兽性之搏的囚徒们,被迫将人性埋在最深最柔软的一个角落,那个角落的名字,叫做家。

No 18

You know, I'm gonnaI'm gonna get out of here someday And when I dodon't think I won't remember what your front steps look like, Susan

你知道,我。。。我总有一天会出去的。而那时。。。不要以为我会不记得你家门廊是什么样子,Susan

是威胁么?明明手持利刃,却偏偏放不下那样一束燃烧奔放的向日葵。

当向日葵在T-bag愤怒疯狂与悲哀中凋落一地,我们知道,还有什么,也一并凋落了。

为T-bag感到伤感,他内心最柔软的那个家,与那52封信一起,灰飞烟灭。

No 19

Sometimes things happen that are just out of your control

有时事情的发生你是无法掌控的。

反将一军,扳回一城。

T-bag: How about getting us to somewhere cooler,say,Africa

把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲

Hey,this man was still white this morning!

嘿,早上这哥们还是个白人呢!

Michael: You and me…It's real…

我和你。。。是真的

Abruzzi: I kneel only to God Don't see him here

我只向上帝下跪。他可不在这!

Does not a warm hand feel better than a cold shark

温暖的手不比冷酷的人好得多吗?

Sucre's GF: What do you want from the future

Sucre: Would you run if I said you

Sucre's GF: Would you chase me if I did

女友:你将来想得到什么?

Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?

女友:如果我逃开了,你会来追我吗?

Veronica: Michael, you are where you are because of your brother

Michael: You are telling me he's where he is because of me

-Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。

-也就是说,他有今天也是因为我。

T-bag: You think you are the only one who feels betrayed I…loved you, Susan Real love For the first time in my life And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back doorI have sins in the past But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died And I was reborn By the grace of your love I was a new man, a better man When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home

你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan 我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。

天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

Bellick:姓名?号码?

Michael:Michael Scotfield 94941

Bellick:信教吗 Scotfield?

Michael:从来没想过。

Bellick:很好,因为十诫在这狗屁不植。我们这只有两诫,第一诫是你在这就是暗无天日。

Michael:那第二诫呢?

Bellick:参考第一诫。

Michael:了解。

Sara:我愿意做解决问题的途径之一,而不是问题本身。

Michael:欲变世界,先变其身。什么?

Sara:没什么。碰巧是我四年纪时的座右铭。

Michael:原来是你说的啊?我一直以为是甘地说的。

Sucre:我想加入。

Michael:太晚了。

Sucre:你要我做什么都行。看见这双手了吗?简直就是挖掘机。你想挖到中国,我就给你挖到中国。我会像一个疯狂的啮齿动物一样帮你挖洞。伙计,我必须得加入!

Michael:就目前而言,已经没法“加入”了,那边的“梵高”是我的新牢友。

Sucre:但我知道你不会坐以待毙的,对吗?你会想办法摆脱他的。

Michael:我别无选择。

Sucre:我爱死你了!

Sucre:有三件事是无法逃避的,死亡,税收还有点名。

T-Bag:你怎么还不把我们送到凉快点的地方去呢?例如非洲?

Boss:别像个小孩一样,T-Bag。也不是很热。

T-Bag:还不热?!这个家伙今天早上起来的时候还是白种人!

Sucre:你要的戒严开始了,伙计。

Michael:你也一起来。

Sucre:什么?我是放风的,伙计,我得放风。

Michael:我需要你一起下来,得两个人来做这件事。挂块布吧。

Sucre:不行,伙计。只有在和室友卿卿我我的时候才有需要挂窗帘。

Michael:你觉得在这里的名誉重要,还是逃出去重要?

T-Bag:听着,伙计,听着,Bellick,这是关于你的。我们是怎么称呼一只连警察资格考试都通不过,赚的钱还不如邮递员的的白种猪的呢?——狱警。

Sucre:如果我们在这做了,而管道在那边10英尺的地方怎么办?

Michael:不会的。

Sucre:你会透视?

Michael:我计算过钻孔点的坐标,记在我的纹身里了,再投影到墙上。一切都计算好了,投影就在所需要的点上。只不过是数学。

Sucre:你的数学要是错的怎么办?

Michael:那你就会钻通墙里的某一根煤气管道,然后就会爆炸,我们都被活活烧死。

Sucre:不过你数学很好,是不是?

Kellerman:9-1-1-发送。你觉得按四个键会比我只按一个快吗?

T-Bag:你刚惹了一个职业大嗓门,小伙子。我会像1000只鸭子那样唱歌。

Abruzzi:你看,这里再也没有我VS你了,就只有我们,对吧。

Nick:每一天,每一天都要面临失败但我们还是要一直斗争.我是说,不然还能去干什么?如果你

爱一个人,你会任由他落得那样的下场吗?所以你要斗争,一直斗争,决不放弃.我们会成功的,对不对?

C-Note:你以为你能耍我,白小子?因为你上过几年学?有学问了?让我来教你.在这围墙里达尔文说了算(优胜劣汰),不是爱因斯坦,是达尔文.

T-Bag:我有个问题是关于你们墨西哥人的.

Sucre:帮不上你了.我是波多黎哥人.

T-Bag:那也差不多,朋友.我是说所有的拉丁裔人,为什么历史上很懒的民族会成为美国先进主要的劳动力?

Sucre:依我看来,是其他人太懒.不然移民怎么会有工作?那些在家领救济金的才是懒人.绝对不是我们.

C-Note:还开着那辆凯迪拉克攀登者吗

Darius:Michael Jackson还是白人吗

Sucre:天哪,太冷了。我的手都快冻僵了。

C-Note:你知道人们怎么说中西部的天气吗?你要是不喜欢现在的天气,可以等一个小时。

Darius:广告里的黑人兄弟好象都学了电脑技术。

C-Note:除了杀人,山姆大叔没教我们别的。

T-Bag:当你把我送进这个地方,你让我的罪恶完全复活了。我记得那天的烛光,透过窗户,等待我走进你家的前门。总有一天我会出去。当那天到来,别以为我不记得你家前门的样子,Susan。

Caroline:就要结束了。Burrows很快就死了,一切会恢复正常。我知道你受了很多苦。但我保证,最糟的已经过去。

一个小女孩对他越狱的父亲说:“如果我在一个不能看见你的地方我也会跑出来。”超感动,被一颗纯真的心。

“Are you redry”“ no” “ you”“ no !” “let's go!”记住:找到机会就跑,不需要准备好。

“虽然我不能把她带回来,但是我能做到其它的事情。”“如果你出现什么事情,我该怎么办?”“只要你心存信念。”这就是为什么迈克尔为什么一定要救他哥哥的原因。

Michael: You and me…It's real…

我和你。。。是真的

深情而含蓄的表白。

Michael/Lincoln: Just have a little faith

活得有信念点!

逆境中的精神支柱。

Abruzzi: I kneel only to God Don't see him here

我只向上帝下跪。他可不在这! 也许为了尊严,但更多的是赎罪。

带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。

Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us

握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。

Does not a warm hand feel better than a cold shark

温暖的手不比冷酷的人好得多吗?

渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

Friend of Sucre: You look like hell

Sucre: I'm man from hell, puppy Now, I just gotta go to Vegas

-你看起来像是去拼命的。

-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

Sucre对爱的执著让我感动。就像他说的,“She is the love of my life” 此生挚爱。

Be the change you want to see in the world

欲变世界,先变其身

Michael/Lincoln: Just have a little faith

活得有信念点!

逆境中的精神支柱。

Friend of Sucre: You look like hell

Sucre: I'm man from hell, puppy Now, I just gotta go to Vegas

-你看起来像个魔鬼!

-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

如果你想知道知道什么是爱,那么问问这个“魔鬼”!

You better speak with respecet,FishMan kidnapped half a dozen boys and girls down in Bama, raped them and killed them Wasn't always in that order, either(t-bag还真不是一般的变态啊,奸杀6个未成年男女,sick谁知道第一句应该怎么翻译呢,这个wrong好奇怪)

You come around these bleachers again,it's gonna be more than just words we're exchanging你要是再到露天看台来的话,我们交流的就不止是语言了(michael拒绝了变态的t-bag,t-bag丢下一句文绉绉的威胁)

Better late than never,right?迟了总比没有好吧。(黑大兵c-note在最后关头才把药给michael)

There's something strange about himI gave him the results of his blood test,and there was this look on his face It was,umrelief (美女医生觉得很奇怪:为什么当ms得知自己有糖尿病是脸上却出现了释然的表情。)

All contraband will be confiscated所有的违禁物品都会被没收。

You talking out the side of your neck

监狱里放风时不准犯人谈话

于是犯人都学会了正视前方的同时与侧面的人说话

-bag,c-note一起赌牌,有个中国同胞坐c-note左边,态度强硬的催c-note出牌,c-note猛的转头脱口而出:住嘴,pingpang boy!!!

当时就觉得丫的嘴太损了

sucre同意跟michael一起越狱时他说:相信我,我非常能挖,我能一直挖到中国

这帮孙子没事净拿咱们伟大的国家打差啊

越狱当中的经典对白二

What do you want from the future

Would you run if I said you

Would you chase me if I did女友:你将来想得到什么?

如果我说是你,你会逃开吗?

女友:如果我逃开了,你会来追我吗?

又一条Sucre的。又一条Sucre的。没办法,无情不似多情苦啊。入狱的原因是为爱抢劫,傻的不行了

Veronica: Michael, you are where you are because of your brother

Michael: You are telling me he's where he is because of me

-Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。

-也就是说,他有今天也是因为我。

获悉真相,内心暗潮汹涌。越狱计划之萌芽。

T-bag: You think you are the only one who feels betrayed I…loved you, Susan Real love For the first time in my life And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back doorI have sins in the past But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died And I was reborn By the grace of your love I was a new man, a better man When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home

你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan 我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。

天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

Sucre: Why do you want to see him so hard anyway

Michael: Because he's my brother

-你为什么这么想见他?

-因为他是我哥哥。

总觉得He's my brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背负与战斗。所以他们的战斗就此打响。

T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa

把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?

Not that hot When this guy woke up this morning, he was white!

嘿,早上这哥们还是个白人呢!

T-bag其实够幽默的,哈哈。。

Sara: I believe in being part of the solution, not the problem

我的信条是成为解决问题的方法,而不是问题本身。

也找条Sara的。。。在毒品的阴影下,不知她是怎样艰难地平衡在天使的职责与魔鬼的诱惑之间的

Michael: There is a plan to make all of this right

有个计划可以让所有事情顺利。

从一墙错综复杂的蓝图,到七零八散的剪报;从起初的细微积累,到后来的步步为营;从队友的背景研究,到出逃的严谨布局;从Michael玄妙精巧的纹身,到所有的一切一切。。。yeah, there is a plan to make all of this right

觉得Michael真是天才!

All: Utah~~

犹他!

当所有人的行踪以犹他为中心聚拢时,它已成为毋庸置疑的第二季中心词,以奇高无比的出现频率与“众口一词”的特殊效果荣登经典。

偏爱T-bag慵懒地坐上车时,甩出的那一句Utah~,散漫不羁,玩世不恭,又带着那么点桀骜不驯。此人乃雅痞之流。

Haywire

- What's your problem

- I got a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system

- What does that mean

- It means I don't sleep

- 你有什么问题吗?

- 我有神经管能上的损伤,影响了我的网状活化系统。

- 那是什么意思?

- 就是说,我不用睡觉。

崩溃啊~可怜的Michael…碰到这样的人,想不抓狂也难。

- I just shared a secret with you Now, it's your turn

- Want to know what the tattoos mean

- Yeah

- Nothing

- 我刚刚告诉你我的秘密了。轮到你了。

- 想知道那些纹身的意思么?

- 当然!

- 什么意思也没有。

Haywire一脸急切地说Yeah, 不料Michael极其干脆利索的泼他一头冷水。Michael也有如此不厚道的时候啊~

- Who are you

- 你是谁?

Michael希望Haywire能帮忙复原背上的地图,两人再见面时Michael得到的欢迎词实在很有创意。

- Haywire, do I look even vaguely familiar to you

- Are you the guy who stole my toothpaste

Haywire, 你对我连一点模糊的印象都没有吗?

你是那个偷我牙膏的人?

Haywire的思维方式果然奇特啊~

- You got something in your teeth again

你牙缝里又卡了东西。

第一次,为了骗Haywire把镇定剂吐出来,Michael说他牙缝里卡了东西;第二次,Michael故伎重施后把Haywire直接“挟持”走,我觉得很搞笑。。。貌似Michael对神经病的态度一直不是很好啊。

Sucre

- I'll do anything you need You see these hands They're digging machines You want to go to China I'll get you to China I'll dig like a psychotic rodent if I have to

我会做你需要的任何事。你看到我的手了?这双手就是掘土机。你想到中国去?那我就帮你挖到中国去。我可以像土拨鼠一样疯狂挖洞!

- I wasn't trying to escape

- Sure you weren't You were just out there howling at the moon

- 我没有试图逃跑。

- 你当然没有。你只是在外面对着月亮嚎而已。

Sucre在晚上去填地毯下的洞,被Bellick抓住。对Sucre的解释,Bellick倒还说出了一番颇有有情趣的话,huh

- Ever hear of tensile strength Hooke's Law of Elasticity

- What do you think

- If we drill holes in strategic locations, we compromise the load-carrying capacity of the wall

- How about speaking English

- 听说过延展强度吗?胡克定律?

- 你说呢?

- 如果我们在关键位置钻孔,墙的承重强度就会降低。

- 你不能用英语讲吗?

被专业术语转的头昏脑胀的Sucre…

- I've got a question for you, Fish What if we do all this work, and the pipe is ten feet that way

- It won't be

- You got X-ray vision

- I calculated the drill point coordinates, hid them in my tattoo, and then projected them back onto the wall Everything's been worked out so the image hits the right spot It's just math

- What if your math is wrong

- You'll drill into one of a dozen gas lines behind the wall There'll be an explosion, and we'll be burned alive

- But you're good at math, right

- 我有问题问你,雏儿。如果我们在这边钻孔,管道在那边十英尺的地方会怎么样?

- 不会的。

- 你有透视眼么?

- 我算过了钻孔的坐标,隐在了我的纹身里,然后把坐标重新投射回墙上。所有东西都经过精确计算所以图像会卡准那些关键位置。数学罢了。

- 如果你的数学错了呢?

- 你会钻裂墙里的煤气管道。会发生爆炸,而我们会被活活烧死。

- 但你数学很好,是吧?

想象当时Sucre一脸紧张兮兮外加几乎是自我安慰的问句,实在很搞笑啊。

- I got a message from your cellie, bro He says he's okay and he's trying to fill in the blanks

- Did he say he's trying, or that he already got the blanks filled in

- Yo, man, I don't know I didn't write it down

- Okay Now you gotta tell him that I filled in the hole

- 我从你室友那给你带了条口信,哥们。他说他很好,而且他在试着填补空白。

- 他说他在试,还是已经填上了?

- 兄弟,这我就不知道了。我又没抄下来。

- 好吧。那你去告诉他,我已经填补了洞。

这回是胖子遭殃,受到Sucre和Michael哑谜的悲惨折磨。。。

T-bag

此人名言大家都耳熟能详了啊。。我就不作注解了。。。

I heard you were moving some real estate

听说你在牢里搞房地产?

Looks like the Bank of Africa wasn't allowing any withdrawals

貌似非洲银行不准取钱啊。

- What're we, the A-Train Everyone gets to ride with us

- 我们算什么,公共汽车么?每个人都可以想坐就坐?

Well, for health reasons, information like that should be disseminated a little more pronto

唔,为我们的健康着想,这样的消息可应该早点发布。

Michael终于决定当晚越狱,计划、人数皆有变更。于是T-bag如是说。

If you get stuck in one of them pipes, boy

要是你卡在哪根管子里了可怎么办,孩子。。。

正式Breakout之时,T-bag一脸不怀好意的对胖子说。。。

Abruzzi

- What the hell are you doing, John

- The Lord's work

- The Lord wants you to spread horse crap all over your mattress

- It's not our place to question His will

- 你到底在干嘛,John

- 这是上帝的意旨。

- 上帝要你把床上洒满马粪?

- 我们没有权力过问他的意旨。

- Demolition runs in the family

我们家族就是擅长搞破坏。

Sucre和Abruzzi在墙上打洞时老大自豪的声明。

- I'm glad you're back

- I'm surprised you're still here I thought you'd be gone by now

- Well, we had a few setbacks

- Still planning on it

- That depends How does the idea of escaping sit with the new you

- Oh, the old sinner who was confined to these walls, he's dead The new soul deserves to be free

- Well, the old sinner was going to have a jet ready for us Is the new soul going to be able to pull that off

- Noah had his ark, did he not

- 很高兴你回来了。

- 很惊奇你还在这。我还以为你们应该走了。

- 嗯,遇到了些小麻烦。

- 还在计划么?

- 得看情况啊。重生的你对这计划还感兴趣吗?

- 哦,过去高墙之内的那个罪人,他已经死了。新生的灵魂有他应得的自由。

- 过去的那个罪人为我们准备了一架飞机。新生的灵魂有么?

- 诺亚有他的方舟,不是么?

可惜他们的方舟,似乎没能来得及拯救他们于颠覆世界的洪流之中。

'Cause you got college Big school learnin', huh Well, let me school you Darwin wins inside these walls Not Einstein, Darwin

就因为你读了大学?了不起啊?哼,让我教教你。监狱里达尔文就是老大。不是爱因斯坦,达尔文!

灰冷的高墙之内,赤裸裸的丛林法则每天都在上演。剥去文明的外衣,人性的黑暗面尽显,监狱里野兽的生存之搏血腥而残酷。

When I was young, I couldn't sleep at night, 'cause I thought there was a monster in the closet But my brother told me there wasn't anything in the closet but fear That fear wasn't real He said it wasn't made of anything It was just air Not even that He said you just have to face it You just have to open that door, and the monster would disappear In here, though, you face your fear, you open that door and there's a hundred more doors behind it And the monsters that are hiding behind them are all real But I think I'd like to face the monsters on my own

我小时候晚上无法总睡不着,觉得衣橱里有怪物在窥视我。我哥哥对我说,门后面什么也没有,只有你的恐惧,那不是真实的。他说那种恐惧只是无中生有想象出来的。他还说你必须要面对它,打开那扇门,怪物就会消失。但是在这里,你勇敢面对恐惧,你打开那扇门,却看到另一百扇门。而门后隐藏的怪物…都是真实的。不过,我愿意自己来面对这些怪物。

- You knowafter you break outside these walls, that's the first place they're gonna look for you-- family

- Now, why is it you think that I'm that dumb that I would go directly there

- 'Cause that's exactly the first place I'm gonna go Turns out maybe we got something in common after all

DB Copper:你知道…在我们逃出之后,那是他们第一个去找的地方—你家。

C-note:你凭什么认为我会蠢到直接跑回家?

DB Copper:因为那正是我会去的第一个地方…似乎我们终于有共同点了。

家会让你想起什么?幽深暗巷尽头那一点晕黄温暖的光?死寂深沉黑夜里的那一声亲切悠长的呼唤?或是午夜梦回时,散如向来之烟霞的那些含笑脸庞。而从清冷铁窗外望,正是月圆中天,光泻如银。这些每天做兽性之搏的囚徒们,被迫将人性埋在最深最柔软的一个角落,那个角落的名字,叫做家。

You know, I'm gonnaI'm gonna get out of here someday And when I dodon't think I won't remember what your front steps look like, Susan

你知道,我。。。我总有一天会出去的。而那时。。。不要以为我会不记得你家门廊是什么样子,Susan

是威胁么?明明手持利刃,却偏偏放不下那样一束燃烧奔放的向日葵。

当向日葵在T-bag愤怒疯狂与悲哀中凋落一地,我们知道,还有什么,也一并凋落了。

为T-bag感到伤感,他内心最柔软的那个家,与那52封信一起,灰飞烟灭。

Sometimes things happen that are just out of your control

有时事情的发生你是无法掌控的。

 不少小伙伴都钟爱美剧、英剧,而且可以从中学到不少知识,我为大家整理了《越狱》的经典台词,希望对大家有帮助哦!

  《越狱》经典台词赏析

 Michael: You and me…It's real…

 我和你……是真的

 深情而含蓄的表白。

 Michael/Lincoln: Just have a little faith

 活得有信念点!

 逆境中的精神支柱。

 Abruzzi: I kneel only to God Don't see him here

 我只向上帝下跪。他可不在这!

 带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。

 Friend of Sucre: You look like hell

 Sucre: I'm man from hell, puppy Now, I just gotta go to Vegas

 -你看起来像是去拼命的。

 -我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

 Sucre对爱的执著让我感动。就像他说的,"She is the love of my life" 此生挚爱。

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4030424.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-11
下一篇2024-04-11

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存