经典电影肖申克的救赎台词

经典电影肖申克的救赎台词,第1张

  不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望

 希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。

 监狱生活充满了一段又一段的例行公事。

 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。

 坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。

 我不得不提醒自己有些鸟是不能关在笼子里的,他们的羽毛太漂亮了,当他们飞走的时候……你会觉得把他们关起来是种罪恶,但是,他们不在了你会感到寂寞,可是我只是想我的朋友了……

 我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考,我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手;我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝;我希望……

 瑞德:听我说,朋友,希望是件危险的事。希望能叫人发疯

 瑞德旁白:到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。

 安迪·杜德兰:这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。

 安迪·杜德兰:这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。

 瑞德话外音:我们坐在太阳下,感觉就像自由人。见鬼,我好像就是在修自己家的房顶。我们是创造的主人。而安迪——他在这间歇中蹲在绿荫下,一丝奇特的微笑挂在脸上,看着我们喝他的啤酒。

 瑞德旁白:你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。

 I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying

 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。

 These walls are kind of funny like that First you hate them, then you get used to them Enough time passed, get so you depend on them That`s institution alized

 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。 这就是体制化。

 Fear can hold you prisoner Hope can set you free A strong man can save himself A great man can save another

 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者渡人。

 I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about Truth is, I don’t want to know Some things are better left unsaidI’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of itI tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free

 到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有 些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言 语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦 还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。

 Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense You need it so you don"t foget Foget that there are palce in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch

 安迪杜德兰:这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石 头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。

 Andy Dufresne: That’s the beauty of music They can’t take that away from you

 安迪杜德兰:这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。

 Red narrating: You could argue he’d done it to curry favor with the guards Or, mabye make a few friends among us cons Me, I think he did it just to feel normanl again, if only for a short while

 你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。

 I have to remind myself that some birds don’t mean to be caged Their feathers are just too bright And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice Still, the place you live in is that much more drab and empty that they’re gone I guess I just miss my friend

 我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。他们的羽毛太鲜亮了。当它们飞走的时候,你心底里知道把他们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。不过,他们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。我觉得我真是怀念我的朋友。

 There`s not a day goes by I don`t feel regret Not because I`m in here, or because you think I should I look back on the way I was then Then a young, stupid kid who committed that terrible crime I want to talk to him I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are But I can`t That kid`s long gone and this old man is all that`s left I got to live with that Rehabilitated It`s just a bull word So you go on and stamp your form, sorry, and stop wasting my time Because to tell you the truth, I don`t give a shit

 我无时不刻地对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(指监狱),也不是讨好你们(指假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,我不会再废话了。

 Remember, Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies!

 记着,希望是件好东西,没准儿是件最好的东西,而且从没有一样好东西会消逝!

 I find I’m so excited I can barely sit still or hold a thought in my head I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain I hope I can make it across the border I hope to see my friend, and shake his hand I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams I hope

 我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望。

 Remember, Red, hope is good thing, mabye the best of things And no good thing ever dies

 瑞德,希望是件美丽的东西,也许是最好的东西。美好的东西是永远不会死的。

 Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense You need it so you don"t foget Foget that there are palce in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch

 安迪杜德兰:这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石 头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。

 I have no idea to this day what those two Italian ladies were s inging about Truth is, I don’t want to know Som-e things are better left uns

 aidI’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes y-our heart ache because of itI tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free

 到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有 些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦 还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,肖申克监狱的每一个人都感到了自由。

 That’s the beauty of music They can’t take that away from you

 这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。

 人生可以归结为一种简单的选择:不是忙着活,就是忙着死。

 这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。

 我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越边境,与朋友相见握手。我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝。我希望。

 每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了你的上帝在哪里

 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。

 我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎。

 有些鸟注定是不会被关在笼子里的,因为它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。

 希望是美好的事物,也许是世上最美好的事物,美好的事物从不消逝。

      1、监狱生活充满了一段又一段的例行公事。

      2、坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。

      3、希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。

      4、人生可以归结为一种简单的选择:不是忙着活,就是忙着死。

      5、瑞德:听我说,朋友,希望是件危险的事。希望能叫人发疯

      6、希望是美好的事物,也许是世上最美好的事物,美好的事物从不消逝。

      7、懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。

      8、有些鸟注定是不会被关在笼子里的,因为它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。

      9、不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望。

      10、这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。

      11、监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。

      12、安迪·杜德兰:这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。

      13、安迪·杜德兰:这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。

      14、瑞德旁白:你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。

      15、我不得不提醒自己有些鸟是不能关在笼子里的,他们的羽毛太漂亮了,当他们飞走的时候。。。你会觉得把他们关起来是种罪恶,但是,他们不在了你会感到寂寞,可是我只是想我的朋友了

      16、瑞德话外音:我们坐在太阳下,感觉就像自由人。见鬼,我好像就是在修自己家的房顶。我们是创造的主人。而安迪——他在这间歇中蹲在绿荫下,一丝奇特的微笑挂在脸上,看着我们喝他的啤酒。

      17、我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越边境,与朋友相见握手。我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝。我希望。

      18、每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了你的上帝在哪里

      19、重要的事往往最难以启齿,因为言语会缩小其重要性;要让素昧平生的人在意你生命中的美好事物,原本就不容易。--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      20、每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了你的上帝在哪里--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      21、这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。First you hate'em,then you get used to'emEnough time passes,gets so you depend on themThat's institutionalized--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      22、It takes a strong man to save himself,and a great man to save another强者自救,圣者渡人《肖申克的救赎》

      23、1It takes a strong man to save himself,and a great man to save another译文:坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人2Hope is a good thing,maybe the best of things,and no good thing ever dies译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝《肖申克的救赎》

      24、There is something inside,that they can't get to,that they can't touchThat's yours那是一种内在的东西,他们到达不了,也无法触及的,那是你的。《肖申克的救赎》

      25、心若是牢笼,处处为牢笼,自由不在外面,而在于内心《肖申克的救赎》

      26、不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望。--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      27、Hope is a good thing,maybe the best of things,and no good thing ever dies希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。《肖申克的救赎》

      28、万物之中,希望最美;最美之物,永不凋零。--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      29、我回首前尘往事,犯下重罪的小笨蛋,我想跟他沟通让他明白,但我办不到,那个少年早就不见了,只剩下我垂老之躯。《肖申克的救赎》

      30、坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      31、一纸文凭不见得就可以造就一个人,正如同牢狱生涯也不见得会打垮每一个人。--史蒂芬·金《肖申克的救赎》

      32、Hope is a good thing and maybe the best of thingsAnd no good thing ever dies希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。《肖申克的救赎》

      33、我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越边境,与朋友相见握手。我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝。我希望。--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      34、恐惧让你沦为囚犯,希望让你重获自由--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      35、Let me tell you something my friend:Hope is a dangerous thingHope can drive a man insane听我说,朋友,希望是件危险的事。希望能叫人发疯。《肖申克的救赎》

      36、有些鸟儿天生就是关不住的,它们的羽毛太鲜明,歌声太甜美、也太狂野了,所以你只能放它们走,否则哪天你打开笼子喂它们时,它们也会想办法扬长而去。--史蒂芬·金《肖申克的救赎》

      37、希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》

      38、每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的上帝在哪里懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。《肖申克的救赎》

      39、我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚这不是因为我在这里(监狱)也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么告诉他我现在的感受告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是我做不到了那个年轻人早已淹没在岁月的长河里只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人骗人罢了小子别再浪费我的时间了盖你的章吧说实话我他妈不在乎。《肖申克的救赎》

      40、我不得不提醒自己,有些鸟是不能关在笼子里的,他们的羽毛太漂亮了,当他们飞走的时候你会觉得把他们关起来是种罪恶,但是,他们不在了你会感到寂寞。--Ellis Boyd'Red'Redding《肖申克的救赎》

我也很喜欢这部**哈。

我有word版的中英文剧本,文字太多了。

把你邮箱给我,我给你发过来

这是节选的剧本部分

肖申克的救赎(剧本)

1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚

A dark, empty room 一所黑黑的、空洞的房子

The door bursts open A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together

门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。

不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。

He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead Hell with it He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts She arches, moaning, fumbling with his fly He slams her against the wall, ripping her skirt We hear fabric tear

男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。

顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的 。

她仰着身子, 着,慌乱地解着他的钮扣。

他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。

可以听到织物被撕破的声音。

He enters her right then and there, roughly, up against the wall She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her He carries her across the room with her legs wrapped around him They fall onto the bed

他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。

她大声叫着,扭曲着身体迎合他,抓着他的后背,随着插入的感觉颤僳,毫不在意她的头抵着墙壁。

他抱着她穿过屋子,她的双腿则夹着他,两人跌倒在床上。

CAMERA PULLS BACK, exiting through the window, traveling oothly outside

镜头向后拉,退出窗户,平滑地向外伸展……

2 EXT -- CABIN -- NIGHT (1946) 2 外景--小屋--夜晚

to reveal the bungalow, remote in a wooded area, the lovers' cries spilling into the night

偏僻的小树林中展现出那间小屋,那对情人的叫声涌进黑夜……

and we drift down a wooded path, the sounds of rutting passion growing fainter, mingling now with the night sounds of crickets and hoot owls

沿着林间小路,情欲之音逐渐减弱,与蟋蟀和猫头鹰的叫声混在一起……

and we begin to hear FAINT MUSIC in the woods, tinny and incongruous, and still we keep PULLING BACK until

隐隐的音乐在树林中响起,既微弱又不协调,镜头继续后拉直到……

a car is revealed A 1946 Plymouth Parked in a clearing

一辆轿车显现出来。

是辆1946年的普利茅斯。

泊在林中的一块空地上。

3 INT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 3 内景--普利茅斯--夜晚

ANDY DUFRESNE, mid-20's, wire rim glasses, three-piece suit Under normal circumstances a respectable, solid citizen; hardly dangerous, perhaps even meek But these circumstances are far from normal He is disheveled, unshaven, and very drunk A cigarette olders in his mouth His eyes, flinty and hard, are riveted to the bungalow up the path

安迪·杜弗兰,二十五、六岁,金边眼镜,西装革履。

正常情况下会是一位体面的、可靠的公民;没有危险,甚至还有些温顺。

但现在的情况却很不正常。

他头发凌乱、胡子未刮,醉意醺醺,嘴里还怄着雪茄。

眼神又直又僵,死盯着小径前方的那间小屋。

He can hear them ing from here 他听得到他们在 。

He raises a bottle of bourbon and knocks it back The radio plays softly, painfully romantic, taunting him:

他举起一瓶波旁威士忌,大口大口的喝。

无线电里那绵绵的,令人心烦的浪漫小调,嘲弄着他。

You stepped out of a dream You are too wonderful To be what you seem

你走出梦境……你如此精彩……你仿佛……

He opens the glove partment, pulls out an object wrapped in a rag He lays it in his lap and unwraps it carefully --

他打开仪表板那儿的杂物柜,拉出一件破布包着的东西。

他把它放在腿上,小心的打开 --

-- revealing a 38 revolver Oily, black, evil 一支点38左轮,油油的,黑色,不祥之兆。

He grabs a box of bullets Spills them everywhere, all over the seats and floor Clumsy He picks bullets off his lap, loading them into the gun, one by one, methodical and grim Six in the chamber His gaze goes back to the bungalow

他抓起一盒子弹,却洒的车里上下到处都是。

他笨拙地从腿上拾起子弹,一颗又一颗坚定地依次把它们推入枪膛,一共是6颗子弹。

他再次盯住了那间小屋。

He shuts off the radio Abrupt silence, except for the distant lovers' moans He takes another shot of bourbon courage, then opens the door and steps from the car

他关掉了无线电。

四周忽地静了下来,除了远处那对情人的 。

他又喝了一口威士忌,然后打开门,走出了车子。

4 EXT -- PLYMOUTH -- NIGHT (1946) 4外景--普利茅斯--夜晚

His wingtip shoes crunch on gravel Loose bullets scatter to the ground The bourbon bottle drops and shatters

他的翼尖鞋轧在砾石路上,任子弹散落在地,波旁酒瓶也摔到地上,碎了。

He starts up the path, unsteady on his feet The closer he gets, the louder the lovemaking bees Louder and more frenzied The lovers are reaching a climax, their sounds of passion degenerating into rhythmic gasps and grunts

他朝前走去,跌跌撞撞。

他走的越近, 的声音愈大并愈加疯狂。

那对情人抵达 , 的声音渐渐弱了下去,变成有节奏的喘息和低语。

WOMAN (OS) 女人

Oh godoh godoh god “哦,上帝。

哦,上帝…”

Andy lurches to a stop, listening The woman cries out in a The sound slams into Andy's brain like an icepick He shuts his eyes tightly, wishing the sound would stop

安迪踉跄着停了下来,倾听。

女人兴奋地喊着,那声音就像冰锥一样冲击着安迪的大脑。

他紧紧的闭上眼睛,希望声音停止。

It finally does, dying away like a siren until all that's left is the shallow gasping and panting of post-coitus We hear languorous laughter, moans of satisfaction

最终,像渐渐消失的塞壬(译者注:传说中的女海妖,她用美妙的歌声诱惑船只上的海员,从而使船只在岛屿周围触礁沉没),它停了下来,只剩下交媾后的轻呼和喘息。

可以听到柔弱的笑声和满意的 。

WOMAN (OS) 女人

Oh godthat's sooo goodyou're the bestthe best I ever had

“噢,上帝!好极了!你是最棒的,我最棒的……”

Andy just stands and listens, devastated He doesn't look like much of a killer now; he's just a sad little man on a dirt path in the woods, tears streaming down his face, a loaded gun held loosely at his side A pathetic figure, really

安迪只是站在那里听着,垂头丧气。

现在,他看起来一点都不像个杀手。

他只是一个悲哀的、渺小的男人,站在肮脏的林中小路上,提溜着一把装满子弹的枪,任凭眼泪淌过脸颊。

可怜的人,真可怜!

FADE TO BLACK: 1ST TITLE UP 屏幕渐黑,第一次字幕升起

5 INT -- COURTROOM -- DAY (1946) 5 内景--法庭--白天

THE JURY listens like a gallery of mannequins on display, pale-faced and stupefied

陪审员们如同展览中的人体模型排成一列,面色无光、怔怔地听着。

DA (OS) 律师

Mr Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered

“杜弗兰先生,描述一下你妻子被谋杀的那天晚上,你与她的争执。”

ANDY DUFRESNE is on the witness stand, hands folded, suit and tie pressed, hair meticulously bed He speaks in soft, measured tones:

安迪·杜弗兰坐在证人席上,双手交叉,领带紧打、衣着严肃,梳洗整齐。

说话温和又慎重。

ANDY 安迪

It was very bitter She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around She said she wanted a divorce in Reno

“很激烈。

她说她很高兴我知道了一切,她讨厌总是偷偷摸摸,她还说她想在雷诺离婚。

”(译者注:雷诺,美国有名的“离婚城市”, 在内华达州西部, 凡欲离婚者, 只须在该市住满三个月, 即可离婚)

DA 律师

What was your response “你怎么回应?”

ANDY 安迪

I told her I would not grant one “我告诉她我不会同意。”

DA 律师

(refers to his notes) "I'll see you in Hell before I see you in Reno" Those were the you used, Mr Dufresne, according to the testimony of your neighbors

(看了一下他的文件记录。

)“‘去雷诺前,先下地狱吧!’这是你说过的话,杜弗兰先生,依据你邻居的证词。”

ANDY 安迪

If they say so I really don't remember I was upset

“他们怎么说怎么算吧。

我心烦意乱,真的记不得了。”

FADE TO BLACK: 2ND TITLE UP 屏幕渐黑,第二次字幕升起

DA 律师

What happened after you argued with your wife “你们吵完之后呢?”

ANDY 安迪

She packed a bag, she packed a bag and go and stay with Mr Quentin

“她拾掇了一个包裹,她拾掇了一个包去和昆丁先生住在一起。”

DA 律师

Glenn Quentin The golf pro at the Snowden Hills Country Club The man you had recently discovered was you wife’s lover

“格兰·昆丁。

斯诺顿·希尔斯乡村俱乐部的职业高尔夫球手,你最近发现他是你妻子的情夫。”

(Andy nods) (安迪点点头)

Did you follow her “你跟踪她了吗?”

ANDY 安迪

I went to a few bars first Later, I drove to his’s house to confront them They weren't homeso I parked in the turnoutand waited

“我先去了几间酒吧,然后,我开车去他家找他们。

他们不在,所以,我把车泊到岔道,等着。”

DA 律师

With what intention “出于什么目的?”

ANDY 安迪

I'm not sure I was confused Drunk I think mostly I wanted to scare them

“说不清我喝醉了,头晕晕的。

我想,我只是想吓吓他们。”

FADE TO BLACK: 3RD TITLE UP屏幕渐黑,第三次字幕升起

DA 律师

When they arrived, you went up to the house and murdered them

“他们回来后,你就走到屋子里杀了他们?”

ANDY 安迪

No I was sobering up I got back in the car and I drove home to sleep it off Along the way, I stopped and threw my gun into the Royal River I feel I've been very clear on this point

“不。

我渐渐冷静了下来。

我走回车里,开车回家睡觉来忘掉这件事。

路上,我停了下来,把枪扔到了皇家河里。

这一点,我一直记得很清。”

DA 律师

Where I get hazy, is where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover, riddled with 38 caliber bullets Does that strike you as a fantastic coincidence, MrDufresne, or is it just me

“使人感到困惑的是,第二天早上,清洁女工上班时,发现你的妻子和她的情夫,被多发点38口径的子弹打死在床上。

你真得认为这是巧合,杜弗兰先生?还是只是我这么想?”

ANDY 安迪

(softly) Yes It does(轻轻地说)“是的,是巧合。”

FADE TO BLACK! 4TH TITLE UP 屏幕渐黑,第四次字幕升起

DA 律师

You still maintain you threw your gun into the River before the murders took place That's very convenient

“你仍然坚持你在命案发生前把你的枪扔到了河里?这样说很有利。”

ANDY 安迪

It's the truth “这是事实。”

你知道,有些鸟儿是注定不会被关在笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着光辉。生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强大的人救自己,伟大的人救他人。 万物之中,希望最美;最美之物,永不凋零。 让你难过的事情,有一天,你一定会笑着说出来。

一场谋杀案使银行家安迪(蒂姆•罗宾斯 Tim Robbins 饰)蒙冤入狱,谋杀妻子及其情人的指控将囚禁他终生。在肖申克监狱的首次现身就让监狱“大哥”瑞德(摩根•弗里曼 Morgan Freeman 饰)对他另眼相看。瑞德帮助他搞到一把石锤和一幅女明星海报,两人渐成患难 之交。很快,安迪在监狱里大显其才,担当监狱图书管理员,并利用自己的金融知识帮助监狱官避税,引起了典狱长的注意,被招致麾下帮助典狱长洗黑钱。偶然一次,他得知一名新入狱的小偷能够作证帮他洗脱谋杀罪。燃起一丝希望的安迪找到了典狱长,希望他能帮自己翻案。阴险伪善的狱长假装答应安迪,背后却派人杀死小偷,让他唯一能合法出狱的希望泯灭。沮丧的安迪并没有绝望,在一个电闪雷鸣的风雨夜,一场暗藏几十年的越狱计划让他自我救赎,重获自由!老朋友瑞德在他的鼓舞和帮助下,也勇敢地奔向自由。

本片获得1995年奥斯卡10项提名,以及金球奖、土星奖等多项提名。

《肖申克的救赎》百度网盘高清免费资源在线观看

v8ap 

 热门经典影视合集

1234

  自1994年9月23日《肖申克的救赎》上映以来,已经走过了20多年。有人问,弗兰克·达拉邦特执导的这部影片里,没有动作、没有特技、甚至没有美人,却依然能深深打动观众,并且历经这么多年依然魅力不减,为什么?我们且不直接回答这个问题,从影片中最经典的台词里体味下吧。

 ◆I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying

 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。

 ◆These walls are kind of funny like that First you hate them, then you get used to them Enough time passed, get so you depend on them That's institution alized

 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。 这就是体制化。

 ◆在这世上,有些东西是石头无法刻成的。在我们心里,有一块地方是无法锁住的,那块地方叫做希望。

 ◆ I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about Truth is, I don't want to know Some things are better left unsaid I'd like to think they were singing about something so beautiful it can't expressed in words and it makes you heartache because of it I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dream It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free

 到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙得让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们的 褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,肖申克监狱的每一个人都感到了自由。

 ◆你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。

 ◆我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。它们的羽毛太鲜亮了。当它们飞走的时候,你心底里知道把它们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。不过,它们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。我觉得我真是怀念我的朋友。

 ◆让你难过的事情,有一天,你一定会笑着说出来!

 ◆It takes a strong man to save himself, and a great man to save another

 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。

 ◆Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies

 希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。

 ◆I find I'm so excited I can barely sit still or hold a thought in my head I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain I hope I can make it across the border I hope to see my friend, and shake his hand I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams I hope

 我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望……

 ◆Fear can hold you prisoner Hope can set you free

 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以让你自由。

 ◆Prison life consists of routine, and then more routine

 监狱生活充满了一段又一段的例行公事。

 ◆I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged Their feathers are just too bright And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock hem up DOES rejoice Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone I guess I just miss my friend

 我不得不提醒自己,有些鸟是不能关在笼子里的,他们的羽毛太漂亮了,当他们飞走的时候…你会觉得把他们关起来是种罪恶,但是,他们不在了你会感到寂寞,可是我只是想我的朋友了…

 ◆There's not a day goes by I don't feel regret Not because I'm in here, or because you think I should I look back on the way I was then Then a young, stupid kid who committed that terrible crime I want to talk to him I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are But I can't That kid's long gone and this old man is all that's left I got to live with that Rehabilitated It's just a bull word So you go on and stamp your form, sonny, and stop wasting my time Because to tell you the truth, I don't give a

 我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚, 这不是因为我在这里 (监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,我没有什么可说的了。

 ◆希望是件危险的事。希望能叫人发疯

 ◆ Here's where it makes the most sense You need it so you don't forget Forget that there are palace in the world that aren't made out of stone That there's a---there's a---there's something inside that's yours, that they can't touch

 这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。

 ◆That's the beauty of music They can't take that away from you

 这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3685106.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-03-17
下一篇2024-03-17

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存