汉译英:05版电影《傲慢与偏见》中达西的一句台词

汉译英:05版电影《傲慢与偏见》中达西的一句台词,第1张

She is tolerable, but not handsome enough to tempt me; I am in no humour at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men

有跳舞里宾格莱和达西评论伊丽莎白那段,还有雨中表白,最后求爱的那一段,还有在凯瑟琳夫人家那段

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife

You are the last man in the world I could ever marry

lf, however,

  your feelings have changed

  I would have to tell you,

  you have bewitched me,

  body and soul, and I love

  I love I love you

 I never wish to be parted from you from this day on

  

  Well, then

  Your hands are cold

In vain have I struggledIt will not doMy feelings will not be repressedYou must allow me to tell you how ardently I admire and love you

She knows she's marrying one of the stupidest men in England  她明知道嫁的是 全英国最愚蠢的男人  I never believed her capable of that  我没想到她会做这种事  

Lizzy, you do not make allowances for differences of situation and temper  丽西,你不懂得体谅 别人不同的环境和性情  

Our cousin Mr Collins is not the cleverest of men, perhaps, but he is respectable  我们的科林斯表哥  

也许不是最聪明的人 但是个正派人  

He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match  他不是坏人  

就财产而言 他也是适合的对象  是很适合  

Very eligible! You wouldn't think of marrying a man like that, simply to secure your own comfort  你绝不会为了保障生活舒适 就嫁给那样的人吧  我不会,可是,丽西 不是每个人都一样的  No, but Lizzy, not everyone is the same  Dear Jane!  亲爱的瑾  

I doubt that you will have to make a choice  

我想你不会需要考虑 为爱而嫁或为物质条件而嫁  

between marrying for love and marrying for more material considerations  Though you may, perhaps  虽然你可能会 

I don't envy Charlotte in the slightest! Fancy marrying a clergyman!  我丝毫不嫉妒夏洛蒂洛克斯  没想到她会想嫁给牧师  他每天晚上会对着她讲道  

- He'll read from Fordyce's sermons every night - Before they go to bed! 除了嫁人 姑娘家最喜欢偶尔为情所困  

Next to being married, a girl likes to be crossed in love now and then  什么时候轮到你,丽西  

When is it your turn, Lizzy You can't be long outdone by Jane,  你受不了老是输给瑾吧   

我真心爱的人不多 看得起的人更少  

There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well   

对这个世界看得越多 我就越不满  

The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it  

你什么时候到肯特郡  When do you go into Kent  

我们会在洛克斯居 渡过新婚之夜  

We shall spend the wedding night at Lucas Lodge, and then travel to Hunsford on Friday  然后星期五启程到亨斯佛村  你会写信给我吧,丽西  

You will write to me, Lizzy I believe I am not likely to leave Kent for some time  

我想我暂时不能离开肯特郡  希望常收到你的来信  

- I shall depend on hearing from you very often - That you certainly shall  放心吧 家父和梅莉亚三月会来看我  

My father and Maria are to come to me in March Lizzy, will you promise to be one of the party  丽西 你跟他们一起来好吗  

- You will be as welcome as either of them - Then how could I refuse  真的,我会像 欢迎家人一样欢迎你  那我怎能拒绝  

科林斯先生亲自照料花园 每天要花不少时间在上面  

Mr Collins tends the gardens himself, and spends a good part of every day in them  劳动必定有益身心 是的  

- The exercise must be beneficial - Oh, yes  我鼓励他尽可能待在花园里  

I encourage him to be in his garden as much as possible  他几乎每天都要 走路到罗新斯园  

- And he has to walk to Rosings nearly every day - So often Is that necessary  这么频繁  

有这个必要吗 应该没有  

Perhaps not, but I confess I encourage him in that as well  但我承认 我还是鼓励他天天去  走路非常有益身心 的确不错  

- Walking is very beneficial exercise - Oh, indeed it is  他在家时几乎都待在书房  

When he's in the house, he is mostly in his book room,  只要德波夫人的马车驶过 他可从窗口看得一清二楚  

which affords a good view of the road, whenever Lady Catherine's carriage should drive by  而你喜欢坐在起居室 对  

- And you prefer to sit in this parlour - Yes  经常一整天过去 我们在一起不过几分钟  So, it often happens that a whole day passes  

in which we haven't spent more than a few minutes in each other's company  这样…  I see  

我发现我很喜欢独处  

I find that I can bear the solitude very cheerfully  我发现我自己…  I find myself  

对现状很满意,丽西  

quite content with my situation, Lizzy   

我的挣扎都是白费的  

In vain I have struggled It will not do!  我已经无法压抑我的感情  

My feelings will not be repressed You must allow me to tell you how ardently I admire and love you  你得让我告诉你 我是多么热切地爱幕着你 

我很清楚这样向你告白 显然是违背亲友的希望  

In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,  不用说也违背我的理智  

my friends, and, I hardly need add, my own better judgement  我们两家地位悬殊 结亲一定会被严厉谴责  

The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection  我的理智也无法不这么想 但我没有办法  

As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped  从我们刚认识开始 我就对你产生了…  

Almost from the earliest moments, I have come to feel for you  一份热切的爱幕和感情  

a passionate admiration and regard,  尽管不断挣扎 我的理性还是被打败了  

which despite my struggles, has overcome every rational objection  

I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife  我必须热切地恳求你 解除我的痛苦,答应嫁给我  我相信碰上像这种情形 一般人都会表示感激  

In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation  但我无法这么做  But I cannot  

我从来不曾渴求你的看重 而你这么做是心不甘情不愿  

I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly  我很遗憾造成别人的痛苦 但我完全是无心的  

I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,  也希望很快会烟消云散  

and I hope will be of short duration  就是我所期望的回答  

And this is all the reply I am to expect  我不明白 你为何如此不客气地拒绝我  

I might wonder why, with so little effort at civility, I am rejected  我也不明白 你既然想对我加以冒犯侮辱  

I might wonder why, with so evident a desire to offend me, 却偏要告诉我 你喜欢我是违背你的意愿  

you chose to tell me that you like me against your will, your reason, and even against your character!  违背你的理智 甚至违背你的人格  就算我不客气 这难道不是最好的理由  

Was this not some excuse for incivility if I was uncivil  我讨厌你是理所当然的  

I have every reason in the world to think ill of you  

难道你以为我会接受一个 破坏我挚爱姐姐幸福的人  

What could tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister  这你能否认吗  

Can you deny that you have done it  我不想否认  

I have no wish to deny it  

我尽一切力量 把敝友和令姐拆散  

I did everything in my power to separate my friend from your sister and I rejoice in my success  而且很高兴我成功了  我对他比对我自己更好  

Towards him I have been kinder than towards myself  我对你的厌恶 不只因为这件事  

It's not merely that on which my dislike of you is founded  之前我听到你怎样对待 威卡先生,就对你深恶痛绝  

Long before, my dislike was decided when I heard Mr Wickham's story of your dealings with him  这件事你怎么自圆其说  

- How can you defend yourself on that subject - Such interest in that gentleman's concerns!  你对那位先生倒很关心  

知道他的不幸遭遇 有谁能对他不关心  

Who that knows of his misfortunes, can help feeling an interest  他的不幸遭遇 对,他的确是很不幸  

His misfortunes! Yes, his misfortunes have been great indeed!  还有你对他的伤害  

And of your infliction! You have reduced him to his present state of poverty,  你害他落得一贫如洗  

还对他的不幸 加以轻视嘲笑  

and yet you can treat his misfortunes with contempt and ridicule!  这就是你对我的看法  

And this is your opinion of me  这么算来 我的错还真不少  

My faults by this calculation are heavy indeed  但这些过失 本来也许能视而不见  

Perhaps these offences might have been overlooked, had not your pride been hurt  全怪我坦承一直无法向你 求婚的原因,伤了你的自尊  

by the confession of the scruples which long prevented my forming serious design on you  如果我隐瞒自己的挣扎 一味讨好你就好了  Had I concealed my struggles and flattered you 但我一向看不起作假的人  

But disguise of every sort is my abhorrence  

我敢坦然说出我的想法 因为这些想法自然而正当  

Nor am I ashamed of the feelings I related They were natural  难道你指望 我因你门第卑下而高兴  

Did you expect me to rejoice in the inferiority of your connections  沾沾自喜 能和门第悬殊的人家结亲  

To congratulate myself on the hope of relations whose condition in life is so below my own  你弄错了,达西先生  

You are mistaken, Mr Darcy  

你这种表白方式 只让我不必因拒绝你而内疚  

Your declaration merely spared me any concern for refusing you, had you been more gentleman-like 因为你表现得 太没有绅士风度  

不管你怎么向我求婚 我都不可能接受  

You could not make me the offer of your hand in any way that would tempt me to accept it  从一开始  

From the beginning, your manners convinced me  你的言行举止就让我坚信 你为人既傲慢  

of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others  又自负  

还自私地瞧不起别人的感情  

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3447067.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-03-01
下一篇2024-03-01

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存