“我能把你比做美丽的夏天吗”那首莎翁的诗的原文和译文?

“我能把你比做美丽的夏天吗”那首莎翁的诗的原文和译文?,第1张

原文:

Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou grow'st:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee

译文:

我怎能把你比作夏天

你比它更可爱,更温婉。

狂风把五月娇嫩的花蕊摧残,

夏日时光匆匆,总是如此短暂;

又是炽热异常,像天上灼烧的眼

他那金色面容常飘忽闪现。

再美好的食物也终将凋残,

随时间和自然的变化而流转。

但是你的夏日会永远鲜艳,

你将永远拥有这俊美的容颜。

死神也无法夸口让你在它的阴影里逗留

当你在这不朽的诗句中永远地生息留守:

只要人类还在呼吸,只要眼睛还在阅读,

我这首诗就会存在,你的生命就会存在。

出处:英国威廉·莎士比亚《你的长夏永远不会凋谢

扩展资料

《你的长夏永远不会凋谢》的赏析:

而莎士比亚说,你的长夏不会凋谢,就是抛下了生与死的焦虑来谈这不会凋谢的事物,诗中的“你”,就是美。它是抽象的,莎士比亚在前面将“你”与夏日短暂的花期,和阴晴不定的天气作比,说明它是超脱了消逝这种状态而存在的。

人是否能以死亡的方式,摆脱凋谢,销毁,摧折,哈姆雷特的的态度,是质疑。“但只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将常在,并且赐给你生命”。美是人降临人世前就共同享有的一种理念,它存在于真空状态下,之所以存在正因为被人欣赏。

-你的长夏永远不会凋谢

《我可否把你比作夏日》安夜澜 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:

内容预览:

周静若喜欢大海,喜欢到令人匪夷所思的地步。

不仅仅是一提到旅游出行就无条件投沿海旅游区的票,她还喜欢一切与海洋相关的物品,喜欢海蓝色的东西,甚至连海景多的电视剧都会忍不住多看几眼。让泰坦尼克号独占心中最爱**的位置十年,理由简单到不需要动脑——就是大海上发生的故事最美丽。

她平生最大的理想就是,以后在沿海的城市——青岛威海或者厦门之类的地方,找一份足以小康的工作,每到夏天的时候,就可以和爱人、朋友一起,一大早就到海边,乐此不疲的玩上一整天。天一亮就收拾行装,到海边赶早潮,捡贝壳,海螺,小海星;上午游泳,中午晒太阳,下午再赶海潮,抓虾捞蟹;晚上吃烧烤,跟一群朋友开party。累了就坐下来看海,如果时间允许的话,再坐在海滩上,吹上一夜海风,靠着喜欢的人的肩膀聊聊心事,一直等到第二天太阳的初升,那样就完美了。

一直以来,她都坚守着这个梦想,并且一步一步努力的靠近中。

但是把大海当做温柔的安慰。那却还是第……

别忘了采纳哟

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3430884.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-02-28
下一篇2024-02-28

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存