嗯,看你针对的是什么样的女仆形象。不管在近代漫画文学史里,还是古老英国小说文学里;如基督山伯爵(法),伟大前程(英)等书,女仆都是贵族,富商所拥有的下属,自然礼仪和上等社会是相等的。衣着就是一个礼仪,因为他们的穿着好坏会影响主人的面子,因此主人不会让他们穿的破破烂烂的。而较久远前的小说形容,女仆大多非常顺服主人,但也有骑在主人头上的个例。而礼仪在古代只是虚假的一种东西,比如,用卑贱的言语辱骂比他们低一等的人,在当时的贵族社会上也是一种礼仪,而在现在社会上却成为了不礼貌的象征,但基本上,可以看出当时的女仆多少带有一定的社会阶级,也感染了贵族主人们的骄傲和刻薄。
而在我看来,我所期望的女仆,大概是非常懂家务事,比自己记忆性好,亲切却异常认真,像下人但需要的时候也可以变成朋友的女人。而她需要有自己的个性,不像女服务员或保姆一样总是笑脸迎人,好像笑脸里没有感情似的。
お帰りなさい 主人様。
日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了汉字(大多数的汉字又有音读及训读两种念法)、平假名、片假名三种文字系统,同时也可以以日语罗马字转写为拉丁字母。在音韵方面,除了促音“っ”和拨音“ん”外,开音节语言的特征强烈,且具有音拍(mora)。
在重音方面,属于音高重音(pitch accent)。在语序方面,句子由主语、宾语、谓语的顺序构成,属于主宾谓结构,且是具代表性的话题优先语言之一。
在形态学(morphology)上,属于黏着语。在语汇方面,除了自古传下来的和语外,还有别国传入的别字词,由各国传入的外来语的比例也逐渐增加。
分布
日语的使用范围主要是在日本国内。虽然不论是日本国内或国外都没有做过有关日语人口数的调查,但一般是按照日本人口计算的。
在日本国内,法令上并没有正式规定日语为日本的官方语言或国家语言,但《裁判所法》(裁判所即法院)第74条规定:“裁判所,使用日本语”。
此外,在《文字及活字文化振兴法》中已将“日语”与“国语”同等看待(第三条第二款:“要振兴文字及活字文化,必须充分的体认到‘国语’是日本文化的基石。”、第九条:“国家,应当尽可能(中略)支援将‘日语’的出版物翻译为外国语言”)。
主人主要有三个意思1接待宾客的人。与“客人”相对。2财物或权力的支配者。3动物或古代仆人的供养与控制者。这些人都被称为主人。
女仆是职业的一种,主要职务是为雇主打理家务。因时代不同而有的称呼也不相同,然而基本的工作性质是一致的。在中国,女仆被称为“婢女”或“丫鬟”,可以负担大部分家庭的家务。有钱的富豪经常藉由买进婢女来分担家庭妇女应行的家务,这种买卖的行为,使得婢女成为私有的物件,主人拥有绝对的权力,可以任意买卖或典押婢女,也有权决定女婢的婚嫁。换言之,主人对于婢女具有终身约束的权力,也就是说婢女的自由权受到绝对的约制。婢女,一般都是中国人的叫法。女仆和保姆没有实际上的区别,只能说女仆是比较早期的说法,造成一些文化上的差异。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)