Island of Cythera
西瑟拉之岛
Love, beauty and desire
爱情,美丽 及欲望
Ocean surround
海洋围绕着
Venus’ charms upon
维纳斯的魔力笼罩
Endures thou essence
宠爱你的香味
Yearning for thy touch
渴望着你的触摸
Over centuries time
在千年之后
Unleashed my love
释放我的爱。
Xtasy of my life
我生命的媚药。
Wonders of my heart
我心中的美好。
Yet you can not see
你仍无法注意到
The rose plant beneath
(我)为你种下的玫瑰。
楼主可够难为人的,英语里x打头的词只有137个,其中常用的基本是没有,Xtasy 是一种常见的毒品,又叫love drug。 所以只好围绕这个写。所以整个诗比较露骨。。。。
特地注明一下:Cythera 是一个岛屿,传说爱神是在上面出生的。
所以有一点引意的诗。
大意是: 西瑟拉岛屿上,爱,美,欲并存, 四面有海包容,维纳斯的神力由此而发。我恋上了你的香味,渴望着你的触摸,在压抑千年之后,我终于释放了对你的爱。我对你意乱情迷,但你仍没发现,我深埋在心中的玫瑰。
有点儿感伤,不过不知道你要什么样的。 你可以发百度信息给我,给点大致的想法,或类型,我帮你重写。
letter ♥
If there is a letter
如果要有一个字母
Lives between U and I
在你(u)和我(I)之间
only exists on my mind
只存在于我的心里(mind是思想的意思,这里可以解释成心里。)
Very letter that will refine
那会是一个多么纯真的字母啊!
Easy and simple combine
结合了简单及纯朴
Yet can be hard to define
但仍无法言表
Of the feeling in mine
我对你的感情
Upon the lip of thine
留在你的唇上
’Xtra ingredient of kind,
加多一点友爱的调味
With gentle and warm behind,
伴随着温柔和兴奋
Years and years go by, the letter ♥(love) abide
年复一年,♥(爱)字(在你我间)永存。
比较纯朴一点,哈哈。
爱情从来只有两种结局,不是殊途,便是同归。我精心收集了关于英文情诗带翻译,供大家欣赏学习!
关于英文情诗带翻译篇1
A Man and a Woman Sit Near Each Other
一男一女促膝而坐
Robert Bly
罗伯特 勃莱
A man and a woman sit near each other, and they do not long
一男一女促膝而坐,这样的时刻
at this moment to be older, or younger,nor born
他们不会渴求更老或更加年轻,抑或
in any other nation, or time, or place
生在另一个国度、另一个时间或地点。
They are content to be where they are, talking or not-talking
他们心满意足于此情此景,无论交谈还是沉默。
Their breaths together feed someone whom we do not know
他俩的呼吸共同为某个我们所不识的人提供养分。
The man sees the way his fingers move;
那个男人看着他手指动弹的样子;
he sees her hands close around a book she hands to him
他看到她的双手围拢着一本递过来的书。
They obey a third body that they share in common
他们服从着他们共享的另一个身体。
They have made a promise to love the body
他们早就做出承诺:爱这身体。
Age may come, parting may come, death will come
年龄会变老,分离会到来,死亡终会降临。
A man and a woman sit near each other;
一男一女这样促膝而坐:
as they breathe they feed someone we do not know,
他们呼吸时,为我们所不识的人提供养分,
someone we know of, whom we have never seen
某个我们知道却从未见面的人。
关于英文情诗带翻译篇2To his Coy Mistress 致羞怯的情人
by Andrew Marvell
Had we but world enough, and time,
如果我们的世界够大,时间够多,
This coyness, lady, were no crime
**,这样的羞怯就算不上罪过。
We would sit down and think which way
我们会坐下来,想想该上哪边
To walk, and pass our long love's day;
去散步,度过我们漫漫的爱情天。
Thou by the Indian Ganges' side
你会在印度的恒河河畔
Shouldst rubies find; I by the tide
寻得红宝石:我则咕哝抱怨,
Of Humber would complain I would
傍着洪泊湾的潮汐。我会在
Love you ten years before the Flood;
诺亚洪水前十年就将你爱,
And you should, if you please, refuse
你如果高兴,可以一直说不要,
Till the conversion of the Jews
直到犹太人改信别的宗教。
My vegetable love should grow
我植物般的爱情会不断生长,
Vaster than empires, and more slow
比帝国还要辽阔,还要缓慢;
An hundred years should go to praise
我会用一百年的时间赞美
Thine eyes, and on thy forehead gaze;
你的眼睛,凝视你的额眉;
Two hundred to adore each breast,
花两百年爱慕你的每个乳房,
But thirty thousand to the rest;
三万年才赞赏完其它的地方;
An age at least to every part,
每个部位至少花上一个世代,
And the last age should show your heart
在最后一世代才把你的心秀出来。
For, lady, you deserve this state,
因为,**,你值得这样的礼遇,
Nor would I love at lower rate
我也不愿用更低的格调爱你。
But at my back I always hear
可是在我背后我总听见
Time's winged chariot hurrying near;
时间带翼的马车急急追赶;
And yonder all before us lie
而横陈在我们眼前的
Deserts of vast eternity
却是无垠永恒的荒漠。你
Thy beauty shall no more be found,
的美绝不会再现芳踪,
Nor, in thy marble vault, shall sound
你大理石墓穴里,我的歌声
My echoing song; then worms shall try
也不会回荡:那是蛆虫将品尝
That long preserv'd virginity,
你那珍藏已久的贞操,
And your quaint honour turn to dust,
你的矜持会化成灰尘,
And into ashes all my lust
我的情欲会变成灰烬:
The grave's a fine and private place,
坟墓是个隐密的好地方,
But none I think do there embrace
但没人会在那里拥抱,我想。
Now therefore, while the youthful hue
因此,现在趁青春色泽
Sits on thy skin like morning dew,
还像朝露在你的肌肤停坐,
And while thy willing soul transpires
趁你的灵魂自每个毛孔欣然
At every pore with instant fires,
散发出实时的火焰,
Now let us sport us while we may;
此刻让我们能玩就玩个尽兴;
And now, like am'rous birds of prey,
此刻,像发情的猛禽
Rather at once our time devour,
宁可一口把我们的时光吞掉
Than languish in his slow-chapp'd power
也不要在慢嚼的嘴里虚耗。
Let us roll all our strength, and all
让我们把所有力气,所有
Our sweetness, up into one ball;
甜蜜,滚成一个圆球,
And tear our pleasures with rough strife
粗鲁狂猛地夺取我们的快感
Thorough the iron gates of life
冲破一扇扇人生的铁栏栅:
Thus, though we cannot make our sun
这样,我们虽无法叫太阳
Stand still, yet we will make him run
驻足,却可使他奔向前。
关于英文情诗带翻译篇3A Red Red Rose 红玫瑰
by:Robert Burns
O, my Luve's like a red, red rose
That's newly sprung in June;
O, my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run
And fare-thee-weel, my only Luve!
And fare-thee-weel, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' 'twere ten thousand mile!
红玫瑰
郭沫若 译
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
踏穿地皮也要还。
诗歌是一种运用高度精练、有韵律且富有意象化的语言抒发情感的文学样式,是具有一定外在形式的语言艺术。我整理了关于英文情诗,欢迎阅读!
关于英文情诗篇一
I Wandered Lonely as a Cloud
著名诗人Wordsworth的一首诗,希望大家能够喜欢
诗人—— Wordsworth华兹华斯
I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high o′er vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡,
When all at once I saw a crowd,
忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春开放,
Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边,
Fluttering and dancing in the breeze
迎着微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂,
And twinkle on the milky way,
在银河里闪闪发光,
They stretched in never-ending line
它们沿着湖湾的边缘
Along the margin of a bay:
延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance
在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced;but they
粼粼波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍,
In such a jocund company:
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed--and gazed--but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought:
这奇景赋予我多少财宝,——
For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现,
Which is the bliss of solitude;
那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,
And dances with the daffodils
和水仙一同翩翩起舞。
关于英文情诗篇二
醒来见到你,我心便安然
When I Wake Up Each Morning
And See you Next to Me
I Know that My Day Will Be All Right
Sometimes it is hard
to put feelings into words
but I want you to know
how you affect me
When I wake up
and see you in the morning
I am so happy
that we are together
I respect you
I admire you
I love you deeply
When I wake up
each morning
and see you next to me
no matter what happens
I know that my day will
be all right
将感情付诸言辞,
有时确是件难事。
但我想让你知道,
你于我有多重要。
清晨醒来见到你,
知道我们在一起,
便觉得如此幸福。
我尊重你崇拜你,
我深深地爱着你。
若每个清晨醒来,
能见你即在身侧,
我便深深地知道,
无论发生什么事,
日子将安然继续。
关于英文情诗篇三
Live in you, you love in me
Live in you, you love in me;
We are two garden haunted by each other
Sometimes I cannot find you there,
There is only the swing creaking, that you have just left,
Or your favourite book beside the sundial
翻译:
我中有你,你中有我;
我们是两座无法分开的花园。
有时我在那儿找不到你,
你刚刚离去,只有秋千吱嘎作响,
或是在日晷旁留下一本你喜欢的书
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)