“阿拉”来源于吴语宁波方言。以宁波方言为例,宁波方言在表示多个人时常用“拉”作为结尾。例如,“渠拉”表示他们。清末及民国时期,大批宁波人进入上海,对上海方言造成了较大的影响。
上海本土表示“我们”的说法是“我伲”,但在宁波人大量移民上海之后,“阿拉”从中下层市民中兴起继而却成了上海话的代表,以至于许多非上海人唯一知道的上海话便是“阿拉”。另外浙江义乌市和浙江舟山市也用阿拉做第一人称。
扩展资料
近代第一批移民主要来自浙江省和江苏南部的吴语区,其中一般又按照清代府属细分为宁波人、绍兴人、苏州人等,他们构成了上海中心城区居民的主体,其中尤以宁波籍为最多。清末年间,由于社会的急剧动荡,浙江和苏南一带大量占据社会中上层移民流入上海寻求庇护,同时一些中下层阶级也随之进入上海工作生活,希冀安稳。
当时宁波人利用地缘和语言优势,迅速胜过广东籍买办,成为上海最有影响的商。上海话中的“阿拉”即是来自于宁波话。 当时有宁波人掌金融,无锡人掌实业之说。
宁波籍的著名人士众多,如严信厚、朱葆三、秦润卿、邵逸夫、董浩云、“阿德哥”虞洽卿、五金大王叶澄衷、钢铁大王余名钰、企业大王刘鸿生、颜料大王周宗良。宁波商人执当时上海的航运业与钱庄之牛耳,长期控制上海总商会。
宁波商人创办了中国第一家华人银行中国通商银行,第一家五金店、南货店、绸布店、火柴厂、染织厂、化学制品厂、印刷厂、灯泡制作厂、日用化工厂、机器染织企业、国药店、钟表店。
第一套中山装,中国第一艘轮船,第一条公共汽车线,最早的民营仪表专业厂,甚至最早的保险公司,房地产公司,证券交易所,最大的出租车公司,中国农业银行。就连“大世界”游艺场都是在宁波人的手里诞生的。
-上海人
-阿拉
你好,是上海人。
1933年上海青浦人郁慕侠所写的《上海鳞爪》一书中有《宁波人口中之阿字》这么一篇短文:
宁波人即“阿拉”,“阿拉”即宁波人。这“阿拉”两个字已可代表宁波人。故宁波人叫起人来,都以“阿”字上前,如“阿哥”、“阿弟”、“阿妹”、“阿大”、“阿二”、“阿三”……都熟极而流,脱口而出。“阿拉”长、“阿拉”短、“阿拉舍希”尤为宁波人的口头禅,只消听见某人谈话中夹入“阿拉”两字,就可以知道他是的的括括、十足地道的宁波人。
可见,“阿拉”原为宁波方言的第一人称代词。直至20世纪30年代,上海的第一人称还不是“阿拉”,在上海街头说“阿拉”者还是地道的宁波移民。上海本地居民的第一人称代词是“吾”(我)和“吾伲”(我们,可以直接说“伲”)。1931年9月,瞿秋白分别用普通话和上海话仿照民间小调写下“乱来腔”《东洋人出兵》,其中上海话版就有这么两句:“不过难为仔我伲小百姓,真叫做,拿伲四万万人做人情。”
方言的变化是个渐变的过程,10年之后,上海话又有了很大的改变。20世纪40年代,语言文字学家倪海曙曾用上海方言写过一篇小说《三轮车》,勤劳本分的三轮车夫为了能让乘客赶上看**,卖命地踏着车子,他说:“踏慢仔影戏要开格呀,此地踏到戈登路起码二十五分钟,慢弗得,阿拉呒啥关系格,踏惯哉,快点弗在乎。”显然,这一时期“阿拉”已经成为上海方言的第一人称代词了。
解放之后,随着移民浪潮的结束,近代意义上的上海话渐渐定型。“阿拉是上海人!”这时“阿拉”已完全取代了“吾伲”成为上海人的象征。当然,“吾伲”也没有完全退出历史舞台,在上海郊县“吾伲”仍然是本地人的自称,只不过在那些有着优越感的市区人眼中“吾伲”已成了“乡下人”的代名词。
上海话有着强大的生命力,它不断地吸收着各地方言甚至外来语中词汇。上海话在变化,上海居民的构成也在不断地变化,所以就有了“上海人”与“本地人”的区别。“吾伲”是本地人,“阿拉”是上海人!
歌曲:You May Be
歌手:Vishal Dadlan
专辑:Aladin
You May be 中英双语字幕版
http://wwwtudoucom/programs/view/a-49FG5w4U4/
附 本片主题曲《You May be》歌词
You're the one
你是我的唯一。
You're the one
你是我的唯一。
Baby,You're the one
宝贝,你是我的唯一。
You're the one
你是我的唯一。
You're the one
你是我的唯一。
Baby,You're the one
宝贝,你是我的唯一。
You may be
你也许
Just a litle bit silly
有点傻
a little bit crazy
有点疯狂
But baby, You're the one
但宝贝,你就是我的唯一
There is no other girl like you silly
没有任何女孩像你这样傻
who is a little crazy
还有点疯狂
But baby You're the one
但宝贝你就是我的唯一
You're the one
你是我的唯一。
I don't love anyone else
我只爱你
I will never love anyone else
我永远不会爱其他人
If you ask for the stars
如果你想要星星
I'll pluck them out of the sky for you
为了你 我会把它们从天空摘下
You only have to say so
尽管告诉我
and I'll love you forever
我会永远爱你
You may be
你也许
Just a litle bit silly
有点傻
A little bit crazy
有点疯狂
But baby You're the one
但宝贝你就是我的唯一
%%#·@#!%#%@@#@$
You're the one
你是我的唯一。
You're the one
你是我的唯一。
But baby You're the one
但宝贝你就是我的唯一
You're the one
你是我的唯一。
You're the one
你是我的唯一。
But baby You're the one
但宝贝你就是我的唯一
All my dreams breathe within upir eyes
我的所有梦想都在你眼里闪烁
Dreams in such bloom that everything else seems dull
梦想之花如此灿烂,其他一切黯然失色
This is a new world
这是一个新世界
and never before has anyone
过去从来没有人
loved someone so completely ever
能爱一个人爱得这么深。
You may be
你也许
-Just a litle-Just a litle bit silly
有点有点傻
Just a litle bit silly
有点傻
A little bit crazy
有点疯狂
But baby, You're the one --You're the
但宝贝,你就是我的唯一 --你就是
You're the one
你就是我的唯一
I don't love anyone else -I don't love anyone else
-我只爱你 -我只爱你
I will never love anyone else--I will never love anyone else
-我永远不会爱其他人--我永远不会爱其他人
If you ask for the stars
如果你想要星星
I'll pluck them out of the sky for you
为了你 我会把它们从天空摘下
You only have to say so
尽管告诉
and I'll love you forever
我会永远爱你
There is no girl like you
没有任何女孩像你这样。
There is no girl like youwho is a litle crazy
- 没有任何女孩像你这样 -有点疯狂
But baby ,You're the one
但宝贝,你就是我的唯一
You're the one
你是我的唯一
You're the one
你是我的唯一
But baby ,You're the one
但宝贝,你就是我的唯一
You're the one
你是我的唯一
You're the one -Baby
-你是我的唯一 -宝贝
Baby ,You're the one--Baby ,You're the one
宝贝,你就是我的唯一--宝贝,你就是我的唯一
(注,这是我从**字幕中手抄录入的,不完全精确,中间夹有些许印度俚语复音,还小字幕翻译大兄都束手无策,我也无奈可何了,呵呵,涅盘九尾狐整理上传)
图文详细版在http://userqzoneqqcom/534271934/infocenterptlang=2052
阿拉在上海话里就是指我、我们。
阿拉其实原先是宁波话,表示我的意思。而上海话里用“吾”、“吾尼”来表示我、我们。
因为上海有很多宁波人,受宁波话的影响,上海人也开始用阿拉来表是我、我们,并且称为主流。以至于现在提到“阿拉”,就是“阿拉上海宁”,而忽略了其实应该是”阿拉宁波宁“。
“阿拉”原是正宗的宁波方言,现在成了上海方言标志性词语,就是我的意思。
“阿拉”啥辰光成为上海方言的呢?1935年出版的《上海俗语图说》(上海书店出版社1999年6月影印版)索引列词语240条,因作者叙述时由此及彼、触类旁通,带出了一大批其他词语,这样,书中涉及当年上海滩行用的口语词汇多达近千条。
“阿拉”在书中仅出现三次,因记述时没有延伸开去,信息量不大,除表示是个人称代词外,还告诉读者它是同宁波方言另一个词语“同时输入上海人的口中”的(第66页)。什么时候输入则一字不提,而其他著作也未见记载,似乎看不清其来龙去脉。
其实,作为人称代词的“阿拉”,另一类图书中老早就出现了,在融入上海方言途中留下早期印迹,这类书就是清末及民国前期上海滩上的社会小说。1901年清廷重启改革后,上海随即出现了白话长篇小说创作的繁荣局面,《海上花列传》《海上繁华梦》等相继出版。上海滩上各色人等,本地人、宁波人、苏北人等都在小说中出现,“阿拉”一词也为情节、人物所勾连而不时出现。综览这些小说中的早期“阿拉”,有两个明显特点,但都不是为了记载方言的变化。
只要有宁波人来到上海,就有宁波话,其间必然有“阿拉”,只是文字记载往往要慢好几拍。最早的记录在《负曝闲谈》中,实际出现时间早于1903年。之前没有记载,这没关系,只要出现过,终究就不一样,不仅成时间证据,更具有了文献意义。
书写“阿拉”出现异形词,注明说话人的地域,甚至要加注释,这些早期的特别印迹,更能表明初来的宁波话,对于其他人来说还很陌生,陌生到不加注明旁人听不懂、无法理解的地步。进入1930年代中期后,记载到“阿拉”的文献更多了,表明使用人群增加了,场合扩大了。
最重要的变化是,记载时不再加注,也不再强调一定是宁波人了,或者说,开口说“阿拉”的不一定全是宁波人了。这表明,“阿拉”融入上海方言进入第二阶段,很快就真的要成为上海方言中的一员了,时间节点约在1940年代中期。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)