傲慢与偏见面对爱情婚姻达西两次勇敢表白伊丽莎白达西是情感战胜了理智吗?急用!(拜托拜托lala!

傲慢与偏见面对爱情婚姻达西两次勇敢表白伊丽莎白达西是情感战胜了理智吗?急用!(拜托拜托lala!,第1张

不是。

傲慢与偏见面对爱情婚姻达西两次表白伊丽莎白,并非是情感战胜了理智。

达西先生一直都是很理智的,傲慢就是他极度理智的一个体现。

他并没有被情感蒙蔽了心智,只是在与伊丽莎白的交往过程中,逐渐纠正了自己的错误而已。

有跳舞里宾格莱和达西评论伊丽莎白那段,还有雨中表白,最后求爱的那一段,还有在凯瑟琳夫人家那段 It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife You are the last man in the world I could ever marry lf, however, your feelings have changed I would have to tell you, you have bewitched me, body and soul, and I love I love I love you I never wish to be parted from you from this day on Well, then Your hands are cold In vain have I struggledIt will not doMy feelings will not be repressedYou must allow me to tell you how ardently I admire and love you 还有这个地址你连进去看一下,有05年版的那个**台词的精讲,很多的。。。 http://wwwchinadailycomcn/language_tips/2006-12/27/content_769133htm :)希望有所帮助!

  MrCollins:

  Dear Miss Elizabeth,

  亲爱的伊丽莎白**

  My attentions have been too marked to be mistaken

  我对你的百般殷勤,已经表现得非常明显了 你一定会明白我说话的用意

  几乎是当我走进这房子的那一刻

  Almost as soon as I entered the house,

  I singled you out as the companion of my future life

  我就挑中你做我的终身伴侣

  But before I am run away with my feelings,

  不过关于这个问题,也许最好趁我现在 还控制得住我自己感情的时候

  先谈谈我要结婚的理由

  perhaps I may state my reasons for marrying

  第一,这是牧师的职责

  Firstly, that it is the duty of a clergyman

  to set the example of matrimony in his parish

  给全教区树立一个婚姻的好榜样

  Secondly, I am convinced it will add greatly to my happiness

  其次,我深信结婚会大大地促进我的幸福

  And thirdly, that it is at the urging

  第三,我尊敬的女资助人 凯瑟琳夫人

  催促我

  of my esteemed patroness, Lady Catherine,

  that I select a wife

  挑选一个好太太

  我来浪博恩的目的就是

  My object in coming to Longbourn was to choose such a one

  from among Mr Bennet's daughters,

  从班纳特先生的女儿中挑选一个做太太

  for I am to inherit the estate

  因为我将要继承令尊的财产

  而像这样的结合一定

  and such an alliance will surely

  会让每个人满意

  suit everyone

  And now nothing remains but for me to assure you in the most animated language

  现在我的话已经说完 除非是再用最激动的语言

  - of the violence of my affections

  - 把我最热烈的感情向你倾诉

  Elizabeth:

  - Mr Collins!

  - 柯林斯先生!

  MrCollins:

  对于财产的有限,没有任何责备的意思

  And no reproach on the subject of fortune

  - will cross my lips once we're married -

  - 我们结婚以后,我决不会说一句小气话

  Elizabeth:

  You forget I have given no answer

  - 你忘了我根本没有回答你呢

  MrCollins:

  Lady Catherine will thoroughly approve when I speak to her

  凯瑟琳夫人一定会赞同这门婚事的 当我向她说起

  of your modesty, economy and other amiable qualities

  你的淑静,节约以及其他种种可爱的优点

  Elizabeth:

  Sir, I am honoured by your proposal, but I regret that I must decline it

  先生,你的求婚使我感到荣幸 可惜我除了谢绝之外,别无办法

  MrCollins:

  I know ladies don't seek to seem too eager

  我了解**们 都会矜持推诿一下

  Elizabeth:

  Mr Collins, I am perfectly serious You could not make me happy

  柯林斯先生,我的谢绝完全是严肃的 你不能使我幸福

  而且我也绝对不能使你幸福

  And I'm the last woman in the world who could make you happy

  MrCollins:

  说句自不量力的话 你的拒绝正符合女人家微妙的天性

  I flatter myself that your refusal is merely a natural delicacy

  此外,尽管你有许多吸引人的地方

  Besides, despite manifold attractions,

  it is by no means certain another offer of marriage will ever be made to you

  但不会有另外一个人再向你求婚了

  我就不得不认为 你这样是欲擒故纵,想要更加博得我的喜爱

  I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense,

  according to the usual practice of elegant females

  仿效一般高贵的女性的通例

  Elizabeth:

  我不是那种故意捉弄尊敬绅士的女性

  I am not the sort of female to torment a respectable man

  Please understand me, I cannot accept you

  请理解我 我不能接受你

DARCY: I came to Rosings with the single object of seeing youI had to see you

LIZZIE: Me

DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation

(pause)

DARCY: The inferiority of your birth my rank and circumstance (stumblingly) all those thingsbut I'm willing to put them asideand ask you to end my agony

LIZZIE: I don't understand

DARCY: (with passion) I love you Most ardently

Lizzie stares at him

DARCY: (cont'd) Please do me the honour of accepting my hand

A silence Lizzie struggles with the most painful confusion of feeling Finally she recovers

LIZZIE: (voice shaking) Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain Believe me, it was unconsciously done

A silence Gathering her shawl, she gets to her feet

DARCY: (stares) Is this your reply

LIZZIE: Yes, sir

DARCY: Are you laughing at me

LIZZIE: No!

DARCY: Are you rejecting me

LIZZIE: (pause) I'm sure that the feelings which, as you've told me, have hindered your regard, will help you in overcoming it

A terrible silence, as this sinks in Neither of them can move At last, Darcy speaks He is very pale

DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed

LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement If I was uncivil, that was some excuse -

DARCY: Believe me, I didn't mean

LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!

DARCY: What reasons

LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister

Silence Darcy looks as if he's been struck across the face

LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind

DARCY: I do not deny it

LIZZIE: (blurts out) How could you do it

DARCY: Because I believed your sister indifferent to him

LIZZIE: Indifferent

DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers

LIZZIE: That's because she's shy!

DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him

LIZZIE: Because you suggested it!

DARCY: I did it for his own good

LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter

DARCY: ( sharply) No! I wouldn't do your sister the dishonour Though it was suggested (stops)

LIZZIE: What was

DARCY: It was made perfectly clear thatan advantageous marriage (stops)

LIZZIE: Did my sister give that impression

DARCY: No!

An awkward pause

DARCY: (cont'd) There was, however, I have to admit the matter of your family

LIZZIE: Our want of connection Mr Bingley didn't vex himself about that!

DARCY: No, it was more than that

LIZZIE: How, sir

DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father Forgive me

Lizzie blushes He has hit home Darcy paces up and down

DARCY: (cont'd) You and your sister - I must exclude from this

Darcy stops He is in turmoil Lizzie glares at him, ablaze

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3109523.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-02-05
下一篇2024-02-05

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存