开始时,莫尼卡和菲比同住,两人是合租的,后来两人闹意见,菲比就搬走了。莫尼卡和罗斯是兄妹,他们和瑞秋的旧相识。罗斯高中起就暗恋瑞秋。罗斯和钱德是大学同学,钱德和祖伊合租房子相认识的,他们租的房子就在莫尼卡租的房子的对面。罗斯租的房子就在莫尼卡对面的大楼。剧集开始时瑞秋逃婚来到他们常常聊天的,“Central Peak”咖啡厅,六个人就聚到一起,瑞秋在菲比搬走后就和莫尼卡同住。
莫尼卡是厨师,罗斯是大学教授,瑞秋是时装公司的白领。钱德是广告公司的部门经理。乔伊是职业演员。菲比没有很固定的工作,酒廊歌手、小贩、算命等等,后来才比较固定做按摩技师(命途比较坎坷,但她是六人中最乐观的一个)。
Rachel(瑞秋)在剧集刚开始时生活无着于是就到咖啡馆里的当女招待,后来被炒,然后应聘当服装公司的职员。Ross(罗斯)研究的是古生物学,所以他既是博物馆的研究员,同时也在大学讲学。还有Rachel(瑞秋)与Ross(罗斯)之间的离离合合感情贯穿了整套剧集,是一条主线。Joey(乔伊)是到第八季Rachel(瑞秋)意外怀孕(与罗斯)时,开头是出于的友情,帮助瑞秋,后来发现自己爱上瑞秋。才向瑞秋表白爱意的。
由于《六人行》剧集跨度达十年,整个故事就是围绕他们之间生活、工作、感情展开的。所以他们的工作也不是一成不变,象钱德开始做数据处理的,失业后应聘做了广告公司的主管。瑞秋也是从小文员一直做到主管。莫尼卡、钱德开始是各有对象,是整套剧的中段才秘密约会直到结婚。
热吻连连
剧情:莫妮卡和钱德勒暗涌滔滔,不经意露出破绽,为了不被发现,钱德勒每次都会连着亲吻瑞秋和菲比;罗斯联系不到艾米莉,送花也被剪坏;瑞秋向罗斯表露心迹但是说出来了之后又觉得自己很搞笑。
1
coleslaw :凉拌卷心菜
Chandler: Can I get a three-piece, some coleslaw ,some beans and a Coke
我能点三块鸡肉,沙拉和可乐吗?
(钱德勒和莫妮卡在洗澡,乔伊问钱要不要吃的,钱德勒本来想让乔伊快点出去,但是莫妮卡想吃炸鸡,所以又点了一点吃的)
2
shabby :破旧的,卑鄙的,低劣的
Rachel: It’s not too shabby for Rachel
对我瑞秋来说可不赖。
(罗斯对独自把瑞秋丢在飞机上很内疚,瑞秋回来后向她道歉,瑞秋说自己玩的很好啊)
3
stem :去掉茎或梗的;有茎或梗的;装有…柄的
Ross: So I’m gonna send 72 long- stemmed red roses to her parents’ house, one for each day that I’ve know and loved her
我要寄72朵长茎红玫瑰去她父母住的地方,每一朵代表着我认识并且爱她的每一天。
(罗斯找不到艾米莉,决定买花道歉)
4
Phoebe: I’m not comfortable having that kind of power control someone’s life
我不太喜欢主宰别人的生活。
(瑞秋觉得自己不听菲比的劝说跑去伦敦就是错误的。于是想以后把自己的感情生活交给菲比决断)
5
flirt with: 同…调情;不认真地考虑
Monica: That’s the guy you flirted with at the counter that time
你以前还和他在吧台那打情骂俏过呢。
(莫妮卡接管了瑞秋的感情生活,为了让她忘记罗斯,让她去找别的男生开始新的约会)
6
mulch :覆盖物,护盖物;护根
Ross: It came in the mail today It’s 72 long-stemmed red roses, one for each day I’ve know and loved Emily Cut up into mulch
今天我收到了邮件。是我的72朵长茎玫瑰,每一朵代表着我深知和深爱艾米莉的每一天,被剪成碎片了。
7
potpourri :百花香;混合物;杂曲;大杂烩
Ross: It’s not so bad Monica’s going to make potpourri
也没那么糟糕,莫妮卡要用它来做香料。
(瑞秋安慰罗斯说送的花变成这样很糟糕,罗斯说还好,莫妮卡要废物利用)
8
catch a brea k :休息一下,交好运
Ross: I’m gonna go wander out in the rain for a while
Rachel: Well, It’s not raining
Ross: I can’t catch a break
罗斯:我要去雨中散会步。(冷静一下)
瑞秋:额,可是现在没有下雨啊。
罗斯:老天都不肯赏脸。
(罗斯自怨自艾)
9
take a rain check :改期
Rachel: I need to take a rain check
改天再约。
(瑞秋和大卫约会回来,本想邀请他回家,谁知道罗斯在家里)
10
fall into the trap :落入陷阱
Monica: Do you want to fall into the trap
你又想自找苦吃吗?
(莫妮卡洗衣服回来碰到被瑞秋打发走的大卫,问了下瑞秋居然还想和罗斯表白,觉得不能任由她胡闹)
11
run into :遇到
blow sb off :打击某人
calling the shots :发号施令
Monica: I just run into Dave, and he told me you blow him off ! You listen to me I’m calling the shots
我刚刚碰到大卫了,他告诉我你打发他走了,你听我说,这件事我做主。
12
massacre :大屠杀
Ross: Think of the massacre
想象这灾难吧。
(罗斯给艾米莉寄了玩具,想想玫瑰花的葬礼觉得还是取消发货吧,免得玩具也遭受毒手)
13
roll bones :扔骰子
Phoebe: High-five for rolling bones
为扔骰子击个掌。
(大家回来之后一直在谈论伦敦的事情,菲比怀孕不能去很烦,所以大家为菲比准备了郊游)
第二集罗斯愧疚把瑞秋一个人留在飞机上,瑞秋就这样误打误撞变成了没有新郎的盖勒太太,在蜜月酒店整日以泪洗面,回来在罗斯面前表现出还很好的样子,其实委屈的要死。
就算这样瑞秋还是忘不了罗斯,在莫妮卡的干预下她约了一个男生约会,但是回来的时候本来想让男生留宿,可是看到罗斯那么伤心就作罢。就当她准备表白罗斯的时候被莫妮卡出来阻挠并让她清醒一点,虽然这样还是和罗斯说了。
说完之后自己就笑了,觉得不可思议,但是罗斯现在有点心疼这样的瑞秋了。
钱德勒和莫妮卡如胶似漆,但是也露出了破绽,为了不让别人发现,钱德勒每次都会吻别所有的女生,以至于瑞秋和菲比受不了他这从伦敦带回来的“欧洲礼仪”。
菲比听着众人说伦敦的事情很是难受,所以大家为了弥补菲比特意准备了聚餐,谁知要出发的时候菲比羊水破了,接下来的一集中,三个小宝宝将会和大家见面了,期待他们的到来。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)