最上面的是我自己写的,用画图写的不太好,用笔写就很好看了,下面两个是我帮你找的比较好看一点的,你可以仿写一下,或者可以百度一下love字体设计
しovの
し☆ve
こLoVEツ
じ☆ve
≡☆Lǒvの☆
しovё
じò ぴé
じ☉vの
!oVe
し●νз、
иl八ノㄇove
マlωoャ╀ve
ㄜ_Οlなove
lЫ╝ネ∩ove
аlЗoぃЩve
Яl┣o‘ve
ゑスㄣlo%ve
火星文:趣味地意指地球人看不懂的文字,由符号、繁体字、日文、韩文、冷僻字或汉字拆分后的部分等非正规化文字符号组合而成。随着互联网的普及,年轻网民为求彰显个性,开始大量使用同音字、音近字、特殊符号来表音的文字。由于这种文字与日常生活中使用的文字相比有明显的不同并且文法也相当奇异,所以亦称火星文,趣指地球人看不懂的文字。火星文这种称法最早出现于台湾社会,随即流行于中国大陆、香港和海外华人社会,成为中文互联网上的一种普遍用法,并逐渐向现实社会中渗透,成为中国文字史的别致现象。在大量的85后,90后,95后,00后,一族中有所使用,在游戏玩家中也屡屡出现火星文的角色名字。另外,在军事通信领域也用一些所谓的“火星文”。
love的火星文写法并不是唯一的,下面就是几种火星文love的写法:
じovの
l@ve
§☆しΟvè
lòνé
oιΟνΕ
しóνΕ
^^ξóνΕ
χζονê
love you花体很多中写法的,
如图:
花体英文
花体英文是一种英文字体类别,这种类别为国内书法,国外并没有这种字体分类。一般认为是copperplate字体、圆体字或者斯宾塞体,多见于**书信和封面装饰。
Jason Stoneheart考据称,花体是“ornamental penmanship”的不当翻译,英文本意为装饰性强的写法,应并不特指一种字体。但在历史使用中“ornamental penmanship”常被用来指称“斯宾塞”体与其变体。“铜板体”和“斯宾塞体”是两种相似的字体,都运用了装饰性的写法。“ornamental penmanship”一词传入中国时,因其概念并不明确,翻译为花体而其所指范围比“ornamental penmanship”范围更大。在中国,花体常被用来指称“铜板体”和“斯宾塞体”。因“圆体”(English Round)在国外亦有时指称“铜板体”而铜板体事实上则是copperplate体,故花体与“圆体”亦有概念竞合之处。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)