สิ่งเล็กๆที่เรียกว่ารัก(爱这件小事)是《初恋这件小事》主题曲。
泰文歌词:
หากสิ่งที่เจอมันจะเพียงแค่บังเอิญ ก็คงจะเป็นความบังเอิญครั้งยิ่งใหญ่
ทำให้ได้รู้ทันทีว่ารักเป็นเช่น ไร ความหวั่นไหวที่ได้พบในวันนี้
เก็บอาการไว้จนในใจห้ามไม่อยู่ ไม่อยากให้รู้มีอะไรซ่อนในใจ
เป็นสิ่งเล็กเล็กในมุมลึกลับในหัวใจ เก็บเอาไว้เผื่อวันหนึ่งเธอจะรู้
สิ่งที่เล็กเล็กที่ฉันเรียก มันว่าความรัก
แค่เพียงได้รักเท่านั้นคงไม่ยิ่งใหญ่
แต่โลกของฉันนั้นหมุนไปด้วยหัวใจที่ได้รักเธอ เพราะเธอคือ…
สิ่ง ที่เล็กเล็กที่ฉันเรียกเธอว่าความรัก
เก็บคำว่ารักไม่กล้าพอจะพูดไป อยากให้เธอรู้ฉันรักเธอสุดหัวใจ
วันพรุ่งนี้เป็นไง…หัวใจเป็นของเธอ
สิ่ง ที่เธอเห็นคงจะดูไม่ยิ่งใหญ่ ไม่ได้มีแรงบันดาลใจมากเพียงพอ
แต่ข้าง ในนั้นยังมีหัวใจที่เฝ้ารอ อยากให้เธอมองให้เห็นที่ตรงนี้
ซ้ำ
สิ่ง ที่เล็กเล็กที่ฉันเรียกมันว่าความรัก
แค่เพียงได้รักเท่านั้นคงไม่ยิ่งใหญ่
แต่โลกของฉันนั้นหมุนไปด้วยความรักเธอ เพราะเธอคือ…
สิ่งที่เล็ก เล็กที่ฉันเรียกเธอว่าความรัก
เก็บคำว่ารักไม่กล้าพอจะพูดไป
อยากให้เธอรู้รักใช้เหตุและผลเป็นไง หัวใจเป็นของเธอ
วันพรุ่ง นี้ขอเรียกเธอว่าความรัก
中文歌词:
如果遇到的这件事只是偶然
那也是最伟大的一次偶然
让我立刻知道爱情的模样
就是今天 我的心跳个不停
想要隐藏内心的悸动 却无法控制
不想让你知道我藏在心里的秘密
那是在我心最深处的一件小事
小心保存 或许某天你会察觉
爱 这件小小的事
仅仅是爱或许并不伟大
但我的世界早已为爱你的心而转动
因为你是
爱 这件小小的事
把爱藏起来不敢表白
想让你知道 我全心全意爱着你
无论明天会是如何 我的心早已属于你
爱 这件小小的事
仅仅是爱或许并不伟大
但我的世界早已为爱你的心而转动
因为你是
爱 这件小小的事
把爱藏起来不敢表白
想让你知道 爱上你的前因和后果
我的心已属于你
明天请让我叫你爱情
《初恋这件小事》是泰国青春爱情喜剧**,2010年8月在泰国上映。该片由Puttipong Promsaka Na Sakolnakorn和Wasin pokpong合作导演。由Mario Maurer(马里奥·毛瑞尔)、Pimchanok Leuwisetpaibul(平采娜·乐维瑟派布恩)、Tukkie等人主演。
**讲述的是长相平凡、家境平平的初中生小水(平采娜饰),因喜欢上帅气的学长阿亮(马里奥·毛瑞尔饰),人生从此发生天翻地覆的变化的故事。《初恋这种小事》也就是我们生活中的真实写照。影片已于2012年6月5日在中国各大影院上映,中文版主题曲为《寂寞寂寞就好》,由田馥甄演唱。
你好!我刚刚反复仔细地看了好几遍视频《yes or no》OST 不可以。
当中最后的告白,显示出来的泰文以及中文翻译是这样的:
"ถึงเราจะรักกันไม่ได้
ก็ไม่ได้แปลว่าเราไม่ได้รักกัน"
即使我们不能在一起
但并不意味着我们不能相爱
(发音:屯捞咋辣甘卖赖。。。
各卖赖杯袜捞。。。麦赖辣甘)
附上:
歌手的表白:
"เรารู้ว่าถึงยังไงเราก็รักกันไม่ได้
แต่ความรักมันจะอยู่กับเราตลอดไป"
也知道无论如何我们都不可以相爱
但爱会永远跟随我们在一起
(发音:捞路袜屯央该捞个辣甘卖赖
得宽辣颟咋汝嘎捞打了掰)
注:1,歌手的表白部分的翻译是准确的,意思基本没有偏差。
2,关于“即使我们不能在一起,但并不意味着我们不能相爱”这句,说出来楼主可能会有所失望,因为原泰文:"ถึงเราจะรักกันไม่ได้ก็ไม่ได้แปลว่าเราไม่ได้รักกัน"真正的意思是:“虽然我们不能够相爱,但并不是意味着说,我们没有相爱。”但不知道什么原因,原翻译的朋友给翻译成了“即使我们不能在一起,但并不意味着我们不能相爱”
3,如果楼主想知道的只是中文:“即使我们不能在一起,但并不意味着我们不能相爱”的泰文要写成什么的话,可以翻译为:
ถึงแม้ว่าเราไม่สามารถอยู่ด้วยกัน แต่ไม่ได้หมายความว่าเราไม่สามารถรักกัน
(发音:屯妹袜捞卖撒骂汝略甘 得卖赖埋宽袜捞卖撒骂辣甘)
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)