楼上说的很对,这些配乐只有工作人员有,但因为有一部分被人们找到,所以被分享了出来,可是一般人都是没有这些东西的版权,有的连百度都没有,TVB自己做的就更不好找了,这些东西我可以可以告诉你在哪,不要上传
狼吻夜惊魂
主 演 倪淑君 Suk Kwan Ni
彭丹 Diana Pang
王敏德 Michael Wong
周美诗是电台深夜节目“夜半无人私语时”的节目主持人。一晚,一名自称“饿狼”的听众来电话向她表白心声,说他憎恨这世界,而且遇见的人又迫使他做魔鬼,于是决意要成为一个冷血无情的魔鬼,他的第一项行动便是烧毁他出生的那家医院。翌日新闻报道,果然有一家医院被人纵火发生爆炸。美诗认为事有蹊跷,于是前往警察局找哥哥的女友小柔告诉有关“饿狼”的事情,谁知竟被主管此案的王警官奚落一番。当夜,饿狼又来电承认爆炸案是他所为,更扬言下一步的目标是他上过的幼稚园,第二天幼稚园果然发生爆炸。于是王警官要求美诗密切配合,但“饿狼”得知美诗与警方合作后,便威胁美诗下一步将轮到她了。王警官受命调查此案并负责保护美诗,他们这对欢喜冤家,开始时虽彼此无好印象,但最终相互产生了爱慕之情。几经周折,“饿狼”终于在电台台庆晚会上原形毕露。
http://baikebaiducom/view/414446htmlwtp=tt
小的时候看港剧都是国语配音,觉得很好听。甚至有很长一段时间我觉得港剧就要国语配音。直到后来我在找某部片子的资源的时候只找到了粤语版,让我打开了新世界的大门。以前看的那些都什么玩意儿,国语配音有很多粤语的语言梗没办法体现,也没办法真正体现香港的特点。果然以前还是年轻。任何电视剧,最好都是原音,原音更能体现一个演员的台词功力,也能让观众更能体验角色的感情。国产偶像剧大多是配音,而且来来回回都是那么几个配音演员,感觉都是一个样。母语台词都说不好还好意思说自己是演员也是很醉人的。我觉得原音好过配音 原音的话毕竟保留了演员对台词的理解和加工的成份。而国语虽然意思保留了下来 但是少了些味道。好比如看溏心风暴3里面关菊英说了句“泥水佬整门槛 过得自己过唔到人地”而国语配音是一样的。但是不懂粤语的根本不知道什么意思。就好像读原著英文版的鲁滨逊漂流记跟读中文版的会有点不同的味道。想更加深入这本书 最好读原著。其实跟港剧看原音看国语同样道理。小的时候,跟着父母看TVB,都是普通话,星爷的**也都是普通话。那个时候的配音还是很传神的,尤其是星爷的御用配音,换了感觉就真不一样了。后来,来到广东后,学会了粤语,基本就不看普通话配音的了。听得懂,自然就不看了。然而,有一次,亲戚想看tvb的剧,我找了个普通话配音的。许多地方,需要懂粤语才能明白的笑点,或者黑话之类的,都没有传神的表达出来,看起来,怪怪的。梗这种东西,尤其是谐音梗,那真的是没法翻译的,只能用耳朵去验证,去感受。现在看tvb已经很少了,但是看得动画还是蛮多的,全是原声。谐音梗、文字游戏这种,物语系列还是比较多的。“失礼,咬到舌头了”就最后几个音,他有一万种说法,不会日语,只能听出来是不一样的几个音,所谓“咬到舌头了”,但是翻译过来,就不是一个味了。所以,不管是什么,只要是有声音的,还是别看配音版的好。
如果这个世界上有真爱、
那么、我希望、
那个人、
是你、
刚开始、
我对你就有感觉了、 但是不好开口、
一开始不愿说出口、怕你认为我的轻率、 只想这样看着你、
但是现在 我要鼓足勇气向你表白、
你知道吗 自从认识你以后 我的心就被你的紧紧锁上、
只容得下你一个人的出入、
我愿用尽我的余生去呵护你、 照顾你、 陪伴你、
为你揩拭眼角的泪滴、
失去你的我是不完整的我、
我不信钟情、直到遇见你的那刻起、
XXX(你追的人的名字) 我爱你 爱的轰轰烈烈 、
XXX(你自己的名字)、 亲笔、
这是我自己写的、
绝对原创、
祝LZ成功、
2022年7月23日,一个令人痛心的消息传来,香港著名的国语配音演员和配音导演冯雪锐去世,享年74岁。冯雪锐是一个非常著名的香港配音大师,他在生前为很多人配过音。那么肯定会有人好奇这个著名的配音导演,究竟都为谁配过音了,又有哪些嗓音是出自于他的嗓子呢?
首先我们知道他在1948年时就出生了,并且他被誉为香港配音界的泰斗。他被他曾经为无数的港片角色配音,而这些港片角色里还包括了黄飞鸿,令狐冲,黄药师,小马哥杨康等。他的嗓音非常的独特,因为他的嗓音是纯正雄厚并且充满磁性的,听完之后让人感到十分的难忘。而且他所配音的这些饰演者也全部都是非常有名的人,他为周润发,成龙,刘德华,谭咏麟,李连杰,甄子丹,黄百鸣,梁家辉,张国荣等等配过音。
甚至还有网友整理过他所配音的经典角色,他所配音的全部都是经典的角色,这些人都在很多看港片的人心中留下了经典的回忆。他的最后一次露面是在2019年4月,那个时候他与粉丝进行合照,笑容满面,看上去身体非常硬朗。我们都知道配音算得上是一个幕后的工作,基本是不会露脸的,但是他凭借自己的努力,让人们注意到了配音这个角色。
虽然他现在已经离开了人世间,但是小编认为他的声音是不会让人遗忘的。要知道他所配过的喋血双雄已经成为了经典的配音,在很多短视频和段子中都出现了。这也可以看出他的声音有多么的传神。斯人已逝,小编在这里表达对他的离世的莫大的哀痛,也希望他能够在天国没有痛苦,他的经典能够永远的留在世人的心中。香港**一般由出品公司自己配音,如果出品公司没有配音组就会请其它**公司的配音组帮忙配。比如邵氏国语配音组、新艺城国语配音组。电视剧亚视方面曾经有自己的配音组,不过后来因为不再制作电视剧所以后来解散了,现在只有TVB一家有正统的国语配音组,还有几间个人的配音公司,例如叶清的唯奥亚洲、徐敏的清泉等等。一般纯港产片还是会请TVB配音组和香港其它配音公司帮忙配音。不过现在香港**大多都会和内地进行合拍,所以为了满足内地人的欣赏水平,现在的香港**一般也会找内地的配音员帮忙配。
国语配音向来是香港**幕后最少提及的岗位,但这个岗位对港片市场的开疆辟土曾经立下汗马功劳。除了香港本土市场,台湾、新加坡、马来西亚、越南、印尼都需要提供配国语的港片。即便是香港本埠,六七十年代,国语片也一直占据香港**的半壁江山,李小龙的**都是先有国语,粤语配音版到70年代末重映才出现。在这个背景下催生的国语配音员个个身怀绝技,吹拉弹唱南腔北调无所不能,工作效率神速,三天配一部港片,日夜颠倒,所以张佩儒配过的**达到三四千部。
让人无法想象的是,纵使港片的全盛时代,国语配音员也不过三十多位,是他们撑起了港片的国语世界,但他们的名字却很少出现在演职员字幕表中(通常只会打配音领班,譬如国语配音领班:冯雪锐 ,粤语配音领班:丁羽),在冯雪锐的记忆中,只有一部为华东水灾义拍的《豪门夜宴》打过所有参与国语配音人员的字幕,因为那部大家都是免费义务演出。如此一来,关于香港**国语配音的种种传奇自然也鲜为人知。
作为**制作的一个环节,国语配音也随着港片的低迷走向没落,上世纪90年代后期,台湾、东南亚市场失守,内地前景还不明朗,港片唯有先固守本土,自然重粤语而轻国语,与此同时,不少**公司如永盛会将影片的国语配音交给台湾班底来做,譬如专为周星驰配音的石班瑜。另外,随着科技的进步,现在可以单独收音,虽然因此可以听到演员亲自演绎的声音,但问题随之而来,姜小亮认为:“以前大家围着一个麦可以飚戏,可以配出现场感,而且多过瘾哪!现在单收,我来一天,配完走了,第二天你来了,配完走了,第三天他来了……最后所谓的对手戏,配音都是凑起来的。”
以上转自http://entsinacomcn/m/c/2011-07-13/17563359146shtml
希望可以帮助到你
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)