闽南语的常用语:
你好——li hou哩厚
大家好——dai gei hou逮给厚
吃饱了没——jia ba me(mei)假爸么/假爸美(后者为台湾音)
多谢——do xia多呷
再见——zai gian (第三音)
闽南语的日常用语:
打招呼:比较正式的交谈:你好!——你好!(līhe)
熟人打招呼通常会问:吃饭了没?——呷饭了没?(jia bèng mie) /吃没?(jiǎmia)
问路:XXX在什么地方?——XXX在什么所在?(XXX di xia mi so zai)
或者是省略一点的说法:XXX在哪?——XXX在哪?(XXXǐde)
这是哪里?——这是何落?(jià si de lo)
称谓:老人家通常没有直称,多数会区别性别称呼:
阿伯——阿伯(a bèi)阿婆——阿嫲(也可以用做奶奶的称呼)(a ma)
叔叔——阿叔(a z)阿姨——阿姨(发音同普通语相同)
闽南语简介
"闽南语"一词有广义、狭义之分,广义学术上泛指闽南语的集合,狭义则仅指闽台地区之闽南语。台湾及西方学者多认为是一种语言,属汉藏语系汉语族闽语支。在大陆语言学的分类上,属汉语族中闽语的一种。
闽南语在各地有不同称呼,例如在中国大陆常被称为泉州话、漳州话、厦门话、福建话、河洛话、潮汕话、雷州话、汕尾话(古代河南话)、学佬话等;在台湾亦被称为台湾话、河洛话或福佬话,在东南亚的海外华人则称为福建话(Hokkien)或咱人话(台闽字写作咱侬话)。
咸丰九年初夏,京城发生了一件风流韵事。潘的小媳妇查万祥趁夜带着小儿子私奔了。因为潘家是京城名门望族,所以格外引人注目。据说潘家派了五个武功很高的武术家去抓,在杨柳青附近追上了一起骑马私奔的男女。却发现此人武功远高于潘家。只用了几招,他就把五个武功打得屁滚尿流,两个人骑着马悠闲地走了。这是一件令人神往又神奇的事情,一时间大街小巷议论纷纷,各种评论此起彼伏。有人说:“一对狗和人做出如此离谱的举动!”有人说:“真是一对冤家!注定的爱情有麻烦了!”也有人说“一对恋人是为爱而生的!”女主角查晚香,原是江南美少女,出生于浙江盐商家庭。从小,她就和家人一起生活在姑苏市。深夜和她私奔的男人是查万祥娘家邻居的儿子杨定来。杨家是淮安五代文人的书香门第。杨定来从小随父亲在姑苏任府长大。他从小学习武术,他很有悟性。他不仅读书好,而且练就了一手好拳。他独自对抗十个人。查和杨都是近邻,又都是当地有名的大家族,所以关系很好,交往非常密切。大人如此,查万祥和杨定来也是,年龄相仿的孩子,就像一对兄妹。按照正常情况,他们应该已经成为青梅竹马了。然而他们之间却没有这样的缘分,因为查家在女儿出生前就嫁给了世交潘家。萧晚香虽然还是个乱七八糟的女生,但是已经名花有主了。小时候,我不觉得有什么障碍。当我到了《爱的种子》的年龄,两个成年人开始限制他们的关系,因为没有结婚的可能。这一对少男少女才意识到彼此放弃有多难,有多无助!毕竟比邻而居,两个人总能找到见面的机会。这个时候他们已经知道在一起的时间会越来越少,所以越来越珍惜。他们每次卿卿我我,都是又喜又忧。说到查万祥未来的婆家,就是一个大故事。祖父潘是朝廷体人馆三十年的大学士,岳父潘已是中书侍郎,未婚夫也是个有才能的年轻人,性格比较重,被认为有前途。杨家在姑苏算是名门望族,但和以京城闻名的潘家相比,就差远了。这时,潘被朝廷发配到姑苏。当丁洋得到这个消息时,他有一个奇怪的想法。他想:“我的心上人查万祥迟早会到潘家来的。我还是先跟潘长老家联系一下,以后就可以进出潘家了。如果有机会见到查万祥,我就说说我没机会的感受。”于是想来,就找机会给潘师傅递了个名片,自称门生,讨教。当时杨定莱在当地已经达到了名气的顶峰,而潘平白得到一只贵人的脚自然高兴,于是和杨定莱真的有了师生恋。三年后,查万祥嫁到潘家,与丈夫潘祖同在京城生活。不久后,杨定来娶了姑苏美人彭淑英。彭的父亲当时在北京做官,杨定来借故到京城广洁路城门,为日后的荣华富贵铺路。他和妻子住在首都岳父的房子里。与此同时,潘也因病回京城养病去了,这正好给了杨定来一个机会。他打着拜访老师的幌子跑到潘家,希望能在院子的门廊里见到查万祥。他千辛万苦来到首都也是事实。走到潘家之后,自然有机会单独见见查万祥。这时,两个人似乎都有很多话要说,但又不知道从何说起。所以我经常只会说一些不经意的话,看起来就像是初次见面的路人。
杨定来不这么认为。他觉得看一眼总比不见面好。他甚至幻想有一天,他们两个会重温旧梦,重续前缘。查万祥的丈夫潘祖同曾在翰林工作,可谓少年得志。没想到,意想不到的事情发生了,一场大灾难有意无意地降临在他身上。那是咸丰八年,也就是潘祖同娶查万祥的第二年。在秋瑾参加完期末考试后,考场上发生了一起轰动一时的作弊案。考官白倒地,潘祖同被判有罪,因为他也是考官之一。本来可以判死刑的。皇帝读到他是著名大臣潘的孙子,他特别仁慈。他只是被解雇,并被送往边境。潘祖同走后不久,边上又传来噩耗,说他在感染时因疫疾而死在路上,查万祥成了年轻寡妇。当查失去丈夫后,杨定来更有希望了,于是他更频繁地去潘家。除了安慰老师丧子之痛,他甚至贿赂丫环,以安慰新婚之人为借口,去查万祥的房间。凶猛如火,忍不住用语言表达。两人的暧昧关系很快被潘师傅揭露。他生气了,儿子死了,媳妇勾搭上了他的徒弟。真的毁了家风!潘师傅为了照顾自己的面子,通过一件小事发了脾气。从此,杨定来不得再进潘的大门,师生关系自然一刀两断。杨定来心里知道潘大师和自己断绝关系的真正原因,他有些恼火。但是,does的试用期就在眼前,这是他来北京的任务。他要拿出好成绩给家里人解释,所以要忍一段时间。虽然杨定来强迫自己静下心来,为考试热身,但查风韵犹存的形象始终在他脑海中盘旋,精神饱满,才华横溢。考完试公布榜单,果然金榜无名。考场失意,情绪低落,越来越想念旧情人。他就是不干,坚持着,使出爬起来藏起来的绝技,在夜深人静的时候,**进了潘府,溜到查的卧室外面,轻轻地叫着她的名字。已经睡着的查万祥听到一个熟悉的声音,被惊醒了。她一时分不清这是不是梦。打开门,看到敌人站在我面前,我心里一热,想都没想就扑进了他的怀里。杨定来轻轻的把爱人抱进卧室,关上门,没有点灯。他们两个坐在黑暗中,互相倾诉。杨定来谈到了他在理科考试中的失败。他只是想念她,什么都不想做。到现在,他觉得没有她,一天都很难过。查万翔不禁柔情勃发,一遍又一遍地抚摸着爱人焦急的脸庞。杨定来趁机提议道:“我们何不趁夜逃出盘府,回老家过朝夕相处的神仙生活?”真的提到私奔,查万祥又犹豫了。毕竟是叛教。如果被抓了,不就毁了吗?杨定来决心用软硬兼施的方式说服对方。最后,见查万香沉默不语,知道她动心了,便不再说话,抱起她,悄悄走出卧室。她又把她背在背上,轻而易举地越过栅栏,逃出了潘府。然后,上演了轰动一时的私奔闹剧。摆脱了潘分裂的纠缠,杨定来带着查沿着海道口来到了他的家乡。此时他父亲已经辞职回家,看到儿子把老友的女儿带回来和他吃住,难免有些不快。现在木已成舟,更何况我是看着查万祥长大的,也不能羞于斥责他。过了一会儿,杨定来写了一封信,寄给了原配的妻子师鹏,向师鹏说明了他与查万祥的关系和亲密的感情,并请求师鹏原谅他。杨定莱与潘氏寡妇私奔后,留在北京父亲府邸的气得差点自杀
能够赢得妻子的包容,杨定来喜出望外。他正忙着派人去北京接彭的家人去团聚。从此,他生活在一夫一妻制的国家。这三个人都是明智的人,但他们可以和睦相处。北京的潘家吃了哑巴亏,说不清苦不苦。不久后,从边疆传来好消息,说上次潘祖通去世的消息有误。事实上,他躲过了疫情,还在边疆。潘喜出望外,更恨自己的媳妇跟别人私奔了。杨定来和查万祥已经离家很远了。即使潘的家人恨得咬牙切齿,也无可奈何。潘的很多门生和老朋友对此事也是怨声载道,都认为杨定来有才无德,像个畜生。这样的人如果当了官,岂不是有损司法!所以都一致同意杨定来停止参加考试。如果他这样做了,无论谁看到他的卷子,都会毫不客气地把他拿掉。虽然纸张是密封的,但大家都能认出杨定来写的标准闽南语字体。转眼三年过去了,大比之年又来了。北京的人,终其一生都会尽力。杨定来也准备再试一次。“我不知道这次北京之行将会引起什么样的麻烦。潘家不会放过你的!”查万翔非常担心,她忍不住劝丈夫放弃名誉,过上平静安宁的生活。但杨定来坚持要去北京参加考试。他的观点是:“你不能做官,但你不能做官。你既然努力学习了十几年,怎么能不确认自己的知识呢?”于是我收拾行李,在一个吉祥的日子出发去北方。同治元年春天,丁洋进京。当时,潘祖通已经被家人赎回,妻子也已经离职。我所有的心灰意冷,躲在家里,阅读和吟诗消磨时间。杨定来来北京没有让潘的家人知道。他住在一个僻静的客栈里,参加了科学研究。阅卷拆封,杨定来中了第九名进士。参加阅卷的潘家门,一下子傻了眼。他怎么能利用自己的疏忽呢?原来杨定来这次考试的时候换成了欧式。难怪他们没找到标准的闽南语字体!现在结果已经定了,再改就来不及了,杨定来已经稳稳地拿下了进士的头衔。挂牌不久,朝廷任命杨定来为工部尚书。潘的家人听后仍不满意。没想到,杨定来谢绝了他的官职,回了老家。杨定来一针见血,一下子成了杨珊的名人。虽然他拒绝做官,但人们仍然热情地把他当作老师。一时间,他的弟子如云。二夫人查万祥不甘沉默,于是在后院开了一个图书馆,招了一批女弟子。这对夫妇作为教师并肩工作。虽然人们已经接受了查万祥是杨夫人的事实,但是却忘不了半夜私奔的事情。在幕后,很多人开玩笑地称查万祥为“唐夫人”,这是“潘”与“杨”两个字的组合。查晚香五十岁的时候,病了。她死后,杨定来为她写了一副挽联:命中注定的爱情活在过去,他的生命却不确定。将两人之间的恋情做了一个交待。
闽南语国际音标
一、基本的韵母是: a i u e o
注:
1)a i u都和普通话类似;
2)e发音如“一个两个”的“个”字之韵母,同英语发音/e/一样;
3)o这个音与普通话韵母o相近,有相近的多种发音,像“搁再”的“搁”字的韵母,
“降落”的“落”字的韵母,等等;
4)这些韵母可以组合成大多数的韵母,像iu,in,ing,ang,规则和汉语拼音类似;
5)介音:不同的是,汉语拼音的/ao/,应该写成/au/
普通话以/u/为介音的(只有ui是例外),比如哇/ua/,应该把/u/改成/o/,也就是/oa/
,换句话说,o跟u的用法根普通话相反了:
for example: 我/goa/,多少/loa-choe/;
6)鼻音:我们语言的特色就是有些字是带鼻音的,如“天/tiN/”和英文字母T,就不一
样了,凡是有鼻音的,在音节最后加大写字母N;
7)“黑”字的音,有点像英语的order的第一音节,这个普通话里没有,我们写成/ou/
8)入声韵母:闽南话的入声可以说是全国方言中保存最完整的。也是外地人学闽南话最
困难的部分;
9)关于 /i/ 、/it/ 、/ik/ 、/ip/、/ih/等音:
/i/和普通话的衣类似(肯定有区别,但具体什么区别我不知道)
/it/就是我们闽南话“一二三四”的“一”,发音后能感觉到舌根紧了
/ik/就是厦门话的“力/lik/”字的韵母。
/ak/给花草“浇水”的“沃”字,读/ak/,(泉州话的“力”是/lat/)
/ip/就是最后嘴巴闭起来的i
/ih/就是缩短的i,发音很短促。(泉州话说“鸭子”的“鸭”字)
二、声母部分:
和汉语拼音的声母很不同,但符合国际习惯,外国人容易看懂。
基本的有
p 相当于汉语拼音的 b,如果是汉语拼音的p,就是加上h,变成/ph/
b 普通话没有,外地人以为是m,比如闽南话老婆“某”(本字为"姥")/bou/,发和普通话的mou不同。
t 相当于普通话的 d,如果是送气音,就加上h,变成/th/,读汉语拼音 t 的音。
ch 相当于普通话的 z(有时相当于j,比如ji,jiu,我们写chi,chiu)。送气音加h
s 和普通话s一样,普通话的xi、xiu我们写成si、siu
l 和普通话一样
m 和普通话一样
n 和普通话一样
ng 就是“误会”的“误”的声母。
g 汉语拼音里没有,“我”/goa/的韵母。
关于 /t'/ 和 /t/
我们汉语普通话是没有浊音的(其实泉厦的闽南话也是)。也就是说,我们普通话的,特
(t')的(t)都是清音。英语里的/d/我们的话里没有。/t'/和/t/的区别是在于嘴巴有没有送
气,只要说这两个字的时候把手放在嘴巴上感觉一下就知道。
(t/和/d/的区别是在于喉咙有没有震动,/d/是有震动的,/t/没有)
闽南语教会罗马字
(白话字Peh-oe-ji)
<一>字母
Aa Bb Cc Ee Gg Hh Ii Jj Kk
Ll Mm Nn Oo Pp Ss Tt Uu
<二>子音(声母)
p-ph-b-m--t-th-l-n
-[p‘]--[m]--[t]-[t‘]-[l]-[n]
卑-披-未-棉--知-耻-离-尼
k-kh-g-ng-h-ch-chh-s-j
[k]-[k‘]-[g]-[ŋ]-[h]-[ts]-[ts‘]-[s]-[dz]
基-欺-疑-硬-希-之-痴-诗-儿
(1)子音j今仅见于漳属各县市(漳浦县除外)和台湾,泉属的惠安、永春以及厦门的同安区偶有见到。今厦门、泉州大多并入子音l, 漳浦并入g
(2)h, p, t, k兼用作入声韵尾符号,做入声韵尾符号时,只有成阻动作,不发出声来。
(3)中括号内为国际音标。
<三>母音(韵母)
1基本元音
a e o o∙/ou i u ee ir er
[a] [e] [o] [ɔ] [ i ] [u] [ε] [ш] [γ]
阿 鞋 窝 乌 衣 污 哑 猪 锅
(1)前六个为厦门音基本元音,漳州音增加ee;泉州音增加ш和γ
2介音韵
ai au ia oa iau oai
[ai][au][ia][ua][iau][uai]
哀 欧 耶 蛙 妖 歪
oe ui io iu iou
[ue][ui][io][iu][iɔ]
话 威 腰 尤 (喏)
3鼻尾韵
m ng an in ian un oan am im
[m][ŋ][an][in][ian][un][uan][am][im]
呣 秧 安 因 烟 温 弯 庵 音
iam eng ang ong iang iong (oang) (om)
[iam][iŋ][aŋ][ɔŋ] [iaŋ] [uaŋ] [ɔm]
阉 英 红 汪 央 央 (风) (森)
(1) “风”是同安音,“森”是漳州音
4鼻化韵
aN iN eN oN uN iaN oaN (oeN)
[a~] [i~] [e~] [ɔ~] [u~] [ia~] [ua~] [ue~]
馅 圆 婴 恶 囗 营 鞍 (糜)
iuN ioN uiN auN aiN oaiN iauN
[iu~] [iɔ~][ui~][au~][ai~][uai~][iau~]
杨 羊 黄 嗷 闲 (关) 喵
(1)aN=aⁿ; iN=iⁿ; eN=eⁿ;…,其余同理; (2) “糜”“羊”“黄”是漳州音;“闲”是同安音;
(3)“囗”“嗷”“喵”是象声词
5入声韵
ah-eh-oh-ouh-ih-uh-iah-ioh
[a][e][o][ɔ][i][u][ia][io]
鸭-嗝-学-(膜)-(鳖)-(嗍)-页-药
iuh-oah-oeh-uih-aih-auh-iauh-oaih
[iu][ua][ue][ui][ai][au][iau][uai]
匊-活-狭-(血)-鸭-(雹)-蛲-囗
ahN-auhN-ihN-ouhN-aihN-ehN-oaihN-mh
[a~][au~][i~][ɔ~][ai~][e~][uai~][m]
(趿)-(荥)-囗-囗-囗-囗-囗-(默)
ngh-ap-ak-at-ek-ip-it-ut
[ŋ][ap][ak][at][ik][ip][it][ut]
(蹭)-压-沃-遏-益-揖-乙-兀
iap-iak-iat-ok-iok-oat-op-
[iap][iak][iat][ɔk][uat][ɔp]
叶-(煏)-谒-屋-约-越-囗-
(1)“aih鸭”是同安音;“op”是漳州音;
(2)“囗”代表各象声词,有音无字
闽南语声调
调名: 阴平 阴上 阴去 阴入 阳平 阳去 阳入
调值: 44 53 21 32 24 22 4
标调符: 不标调 ˊ ˋ 不标调 ^ — '
代码 1 2 3 4 5 7 8
例一
kim kím kìm kip kiâm kīm ki'p
kim kim2 kim3 kip kiam5 kim7 kip8
金 锦 禁 级 咸 妗 及
例二 kun kún kùn kut kûn kūn ku't
kun kun2 kun3 kut kun5 kun7 kut8
君 滚 棍 骨 裙 郡 滑
例三 tong tóng tòng tok tông tōng to'k
tong tong2 tong3 tok tong5 tong7 tok8
东 党 栋 督 同 洞 独
例四 pe pé è peh pê pē pe'h
pe pe2 e3 peh pe5 pe7 peh8
飞 把 秽 伯 爬 倍 白
例五
chan chán chàn chat chân chān cha't
chan chan2 chan3 chat chan5 chan7 chat8
曾 盏 赞 节 层 赠 实
注:(1)第1声(阴平)和第4声(阴入)没标调;
(2)本表设计不包含"轻声"啲内容。
(3)本表设计不包含"变调"啲部分。 (4)第6声是形式上啲"阳上",实际上厦漳台 并无"阳上"调("阳上"并入"阳去"),因此,无第6声
闽南语声调变化
一、本调
1单独的一字读本调:
漳(chiang)、州(chiu); 漳(chiuN)、浦(phou2);金(kim)、门(mng5);台(tai5)、东(tang)。
2词组的最后一字读本调:
漳(chiang7)州(chiu); 漳(chiuN7)浦(phou2) ;金(kim7)门(mng5);台(tai7)东(tang)。
3轻声的前一字读本调:
刘(lau5)先生、康(khng)家、行(kiaN5)出去、气(khi3)死、买(be2)啲。
二、一般变调
(一)、非入声啲变调
(1)第5声 变 第7声
同(tong5)→同(tong7)学 毛(mng5)→毛(mng5)管
(2)第7声 变 第3声
洞(tong7)→洞(tong3)孔 号(ho7)→号(ho3)码
(3)第3声 变 第2声
栋(tong3)→栋(tong2)梁 过(koe3)→过(koe2)去
(4)第2声 变 第1声
苦(khou2)→苦(khou)楚 软(nng2)→软(nng)脚
(5)第1声 变 第7声
砖(chng)→砖(chng7)仔头 酸(sng)→ 酸(sng7)甜
(二)、入声的变调
(6)入声韵尾是"-p/-t/-k",第8声变第4声;第4声 变 第8声
淑(siok)→淑(siok8)女、法(hoat)→法(hoat8)国、一(it)→一(it8)流
合(hap8)→合(hap)作、罚(hoat8)→罚(hoat)钱、服(hok8)→服(hok)务
(7)入声韵尾是"-h",本调第4声,变调后第2声,同时塞尾韵“-h”解除,变成“舒声韵”
雪(seh)→雪(se2)水、借(chioh)→借(chio2)钱
歇(hioh)→歇岫(hio2-siu7)
(7)入声韵尾是"-h",本调第8声,变调后第3声,同时塞尾韵“-h”解除,变成“舒声韵”
学(oh8)→学(o3)堂、踏(tah8)→踏(ta3)水车
白(peh8)→白(pe3)色、狭(eh8)→狭(e3)细
声母表:
闽南话发音 普通话拼音 清浊 送气(1表示送气)
塞音:
p (玻) b 清 0
p'(坡) p 清 1
b (帽) 浊
t (刀) d 清 0
t'(拖) t 清 1
k (哥) g 清 0
k'(科) k 清 1
g (鹅) 浊
塞擦音:
ts(遭) z 清 0
ts'(操) c 清 1
dz (日) 浊
鼻音:
m (姆) m 浊
边音:
l (罗) l 浊
擦音:
s (梭) s
h (河) h
注:1,括号内的例字是闽南语发音;
2,//发音为英语发音;
3,b,g,l三个声母与后面的鼻化元音结合时,读成m,n,ng。
声调表:
调 类:阴平 阳平 上声 阴去 阳去 阴入 阳入
调 值: 55 213 53 11 33 32 14
例 字: 真 秦 振 进 尽 质 疾
国际音标:tsin tsin tsin tsin tsin tsit tsit
归纳几个对应关系:
易混的声母:
闽南话:p-ph-k-kh-t-th-l-n- b-m
普通话:B-P -G-K -D-T -L-N-无-M
ch[z/j]=z或者j,chh[ts]=q;(左为闽南语声母,右为普通话声母,以下同)
s=x;
b不等于普通话的B,普通话中没有,也不是m。如‘母’bu
这是一个很复杂的事情 XD。我试著解释看看,有点罗唆请原谅,如果还很模糊的话请追问~
先要来解决的是『汉字该怎麼读』的问题。今天的普通话/国语其实是明清时代的『官话』(官方用语言)是由黄河以北一代的方言演变而来,而闽南语则与唐代之前的中原话有些渊源,可能要扯到西晋时八姓入闽,把中原话带到福建的历史了。但不管哪种汉语比较古老,从语言学的角度来看,汉语/中文是一种口语与书写系统分开的语言,汉字是图腾式的文字,不管怎麼读代表的意义都相同。所以任何方言要用汉字代表可能都有点差异性在,而且有许多汉字也是淹没在历史的洪流里了,可能古时候方言有相应的汉字,但现代不见得找得到。
关於闽南语的发音的书写方式,台湾教育部是有制订一定的汉字来表示的,但表示不代表用普通话/国语来发音就会正确,因为光是声调闽南语就有八个,用只有四个声调的普通话发音的汉字是绝对没办法的,更遑论一些双子音双母音尾音鼻音气音之类的问题了。例如:国语的『忙』或『没空』在闽南语中读作『mo ying2』,而写法可以是『无闲』『没闲』或『毋闲』。不同地区的闽南语又会有点发音差异,所以当你在看歌词时才会出现很多不同的字来代表一样的词。再加上台湾教育部不能代表整个闽南语系地区(福建,台湾,甚至星马一带),而且这套写法是2000年之後制定给小朋友学母语时用的(台湾人的母语并不都是闽南语),所以现在你看到写歌词的词人们都是各用各的,闽南语人读出来可以懂就好,不是闽南语人就不在他们的考虑范围内了(非闽南语人会来听闽南语歌的毕竟是少数)。
所以,闽南语写成汉字没办法同时顾及到字的意义跟发音的。而闽南语歌词的写法主要是给会说闽南语的人看的,所以不管怎麼写,只要念出来闽南语人大多都会懂,但对不会说的人就比较麻烦了~
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)