历史
拉丁语原本是意大利中部拉提姆地方(Latium,意大利语为Lazio)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。而基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成。现在虽然只有梵蒂冈尚在使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章例如生物分类法的命名规则等尚使用拉丁语。
罗马帝国的奥古斯都皇帝时期使用的文言文称为“古典拉丁语”(Classic Latin),而2-6世纪民众所使用的白话文则称为“通俗拉丁语”(Vulgar Latin)。而通俗拉丁文在中世纪又衍生出一些“罗曼语族”(Romance),包括中部罗曼语:法语(French)、意大利语(Italian)、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalonia);西部罗曼语:西班牙语(Spanish)、葡萄牙语(Portuguese);与东部罗曼语:罗马尼亚语(Romanian)。十六世纪后西班牙与葡萄牙势力扩张到整个中南美洲,因此中南美洲又称“拉丁美洲”(Latin America)。
罗曼语和拉丁语的区别在于,罗曼语都失去了很多单词的语法变化词尾、特别是名词的变格词尾,已经完全丧失(一些代词除外)。(名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留)。
[编辑]
特色
拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。这些变化通常使用在词尾添加后缀构成(外部屈折)或者变化词干的辅音或元音(内部屈折)。对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”(declension),对于动词,叫做“变位”(conjugation)。
[编辑]
名词
一般每个名词都有六个格的区别;更多的可以有七个,少的可能只有两个。名词的七个格是:
“主格”(表示主语或表语)
“属格”(表示所有关系,同英语的所有格)
“与格”(表示间接宾语或者其他间接语法意义)
“宾格”(表示直接宾语,也叫受格或对格)
“夺格”(与一些前置词连用,或者独用以表示工具、手段)
“呼格”(用于对某人称呼)
“方位格”(用于一些特定的词来表示方位)
因为格变化已经表达了拉丁语的名词动词之间的语法关系,因此拉丁语的词序高度自由,并不遵守主-谓-宾的格式。 例如:父亲爱儿子,这句话在中文、英文、法文里,都只能有一种语序,即主语-谓语-宾语。 但在拉丁文里,可以有六种语序,分别是:
Pater amat filium
Pater filium amat
Filium amat pater
Filium pater amat
Amat pater filium
Amat filium pater
以上六句话意思一样。如果要表达“儿子爱父亲”,则需要进行格变化。同样有6种语序表达这句话: Filius patrum amat 其他语序从略。
拉丁语名词有五种、形容词有两种变格法,每种变格法用不同的变格方式来区别上述六个格。名词以单数属格词尾确定变格法。
以下列表列示拉丁文的五种变格法:
例词 词性 变格法 单数主格 呼格 属格 与格 宾格 夺格 复数主、呼格 属格 与、夺格 宾格
puella(女孩) 阴 一 puella puella puellae puellae puellam puellā puellae puellārum puellīs puellās
servus(奴隶) 阳 二 servus serve servī servō servum servō servī servōrum servīs servōs
filius(儿子) 阳 二 filius filī filī filiō filium filiō filiī filiōrum filiīs filiōs
bellum(战争) 中 二 bellum bellum bellī bellō bellum bellō bella bellorum bellīs bella
pater(父亲) 阳 三 pater pater patris patrī patrem patre patrēs patrum patribus patrēs
flumen(河) 中 三 flumen flumen fluminis fluminī flumen flumine flumina fluminum fluminibus flumina
urbs(城市) 阴 三 urbs urbs urbis urbī urbem urbe urbēs urbium urbibus urbēs
mare(海) 中 三 mare mare maris marī mare marī maria marium maribus maria
manus(手) 阴 四 manus manus manūs manuī manum manū manūs manuum manibus manūs
cornū(角) 中 四 cornū cornū cornūs cornū cornū cornū cornua cornuum cornibus cornua
diēs(天) 阳 五 diēs diēs diēī diēī diem diē diēs diērum diēbus diēs
spēs(希望) 阴 五 spēs spēs speī speī spem spē spēs spērum spēbus spēs
对于名词更详细的解释在拉丁语语法一页。
[编辑]
动词
动词有人称、数、时态、语气(直陈、虚拟、命令)和态(主动、被动)的区别。 拉丁语动词有四种不同的变位法,另外还包括一些不规则动词。
大部分规则的动词以它们的不定式词尾来区分它们的变位法:第一变位法的不定式结尾是“-āre”,第二变位法是“-ēre”,第三变位法是“-ere”,第四变位法是“-īre”。
兹举一例,演示拉丁语动词的主动语态的变位:
amō,amāre,amavī,amatus(爱) (属于第一变位法)
现在时 过去进行时 将来时 现在完成时 过去完成时 将来完成时
直陈式 amō
amās
amat
amāmus
amātis
amant
amābam
amābās
amābat
amābāmus
amābātis
amābant
amābō
amābis
amābit
amābimus
amābitis
amābunt
amavī
amavistī
amavit
amavimus
amavistis
amavērunt
amaveram
amaverās
amaverat
amaverāmus
amaverātis
amaverant
amaverō
amaveris
amaverit
amaverimus
amaveritis
amaverint
虚拟式 amem
amēs
amet
amēmus
amētis
ament
amārem
amārēs
amāret
amārēmus
amārētis
amārent
amaverim
amaveris
amaverit
amaverimus
amaveritis
amaverint
amavissem
amavissēs
amavisset
amavissēmus
amavissētis
amavissent
命令式 ama
amāte
不定式 amāre
被动语态则只要把以上主动语态的结尾改成被动语态专用的结尾就可以了。
更详细的讲解请参看拉丁语语法。
[编辑]
字母
参阅拉丁字母
拉丁语字母如下:
A a (Ā ā, Ă ă), B b, C c, D d, E e (Ē ē, Ĕ ĕ), F f, G g, H h, I i (Ī ī, Ĭ ĭ), J j, K k, L l, M m, N n, O o (Ō ō, Ŏ ŏ), P p, Q q, R r, S s, T t, U u (Ū ū, Ŭ ŭ), V v, X x, Y y, Z z
拉丁语并不使用 W 。在中世纪之前,拉丁语以 I 代替 J、V 代替 U,亦未有小写字母。
例如圣经里记载的一句话:“拿撒勒之耶稣-犹太人之王”,现在一般都写为“Jesus Nazarēnus Rēx Judaeōrum”;但其实原文是“IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM”。
[编辑]
拉丁语和英语的关系
英语与拉丁语属于同语系(印欧语系)但不同语族(英语属于日尔曼语族,而拉丁语属于意大利语族),因此文法上不尽相同。英国近代文学家试图把拉丁语的语法适用于英语,例如强行规定禁止在to和动词之间使用副词的法则,并不能成功的应用于日常用语中。虽然如此,还是有超过一半的英语词汇来源自于拉丁语。很多英语词汇演变自罗曼斯诸语如法语或意大利语等,而这些罗曼斯诸语又从拉丁语演变而来(例如:Latin: mercēs → French: merci → English: mercy),有些则是直接由拉丁语演变而来(例如:Latin: serēnus → English: serene),有些则是未经变化而直接采用(例如:Latin: lārva → English: larva),由此可见,相当多数的英语词汇由拉丁语演变而来。另外,有些拉丁语是由希腊语演变而来(例如:Greek: schǒlē → Latin: schǒla → Old Einglish: scōl → Modern English: school)。英语采用如此多数的外来语后,确实丰富了原本单调的英语词汇世界。
很多人习惯将A-Z称为“英语字母”,事实上应该称为“拉丁字母”或“罗马字母”。因为英语的A-Z二十六个字母是采自于拉丁语的拉丁字母。
以下是一个拉丁语和英语的一些专用名词的比较列表,展示拉丁语对英语的影响:
英文 英文翻译 拉丁文 拉丁文翻译
January 一月 Iānus 象征结束和开始的神
February 二月 febris 发烧(二月是容易感冒的季节)
March 三月 Mars 玛尔斯,战神
May 五月 Maia 春天之神
June 六月 Iunō 神后;生育和妇女之神
July 七月 Iulius 恺撒的名字(G Iulius Caesar)
August 八月 Augustus 奥古斯都,古罗马王
September 九月 septem “七”
October 十月 octō “八”
November 十一月 novem “九”
December 十二月 decem “十”
Saturday 星期六 Satūrnus 萨图恩,农神
Mercury 水星 Mercurius 墨邱利,使者(水星绕太阳最快)
Venus 金星 Venus 维纳斯,爱和美丽之神(金色象征美丽)
Mars 火星 Mars 玛尔斯,战神(红色象征血液,血液象征战争)
Jupiter 木星 Iuppiter 朱庇特,众神之王(木星最大)
Saturn 土星 Satūrnus 萨图恩,朱庇特的父亲(朱庇特击败了萨图恩;木星比土星大)
Neptune 海王星 Neptūnus 尼普顿,海神(蓝色象征海洋)
Pluto 冥王星 Plūtō 普鲁托,冥王(冥王星最远最黑暗)
Aries 白羊座 Ariēs 公羊
Taurus 金牛座 Taurus 公牛
Gemini 双子座 Geminī 双胞胎
Cancer 巨蟹座 Cancer 螃蟹
Leo 狮子座 Leō 狮子
Virgo 处女座 Virgō 处女
Libra 天秤座 Libra 秤
Scorpio 天蝎座 Scorpiō 蝎子
Sagittarius 射手座 Sagittarius 弓箭手
Capricorn 摩羯座 Capricornus 上身羊、下身鱼的怪物
Aquarius 水瓶座 Aquarius 装水的容器
Pisces 双鱼座 Piscēs 鱼[复数]
注:四月“April”和天王星“Uranus”来自希腊神话。
sophie(索菲)比较聪明、乖巧
olga(欧若佳)比较单纯、可爱
camille
sarah
christine
michelle
isabelle
gisele
sylvie
fabienne
以上法文名绝对纯正,绝非照搬英文名,因为本人目前就在法国留学。个人推荐前两个吧,但是第一个用的人很多。
莫文蔚 资料简介:
姓名:莫文蔚
英文名:Karen Mok
语 言:国语/粤语/英语/法文/意大利文
最喜欢的乐器:爵士舞、中国民族舞、古筝、钢琴、双簧管
最喜欢的零食:意大利美食
最喜爱的国家:意大利
最喜欢的**作品:食神
通讯地址:台北市忠孝东路6段465号1楼滚石唱片公司
莫文蔚是一个很"鬼"的女人。很鬼靓,很鬼有性格,鬼灵精怪。唱起歌来很不正经,却很吸引。莫文蔚长得算不上漂亮,但有特立独行的作派,所以女人会觉得她很现代,而有些男人会觉得她很性感。性感的标准是会变的。叶玉卿、叶子楣的肉弹式性感已经过时,现在流行的是舒淇、莫文蔚的气质型性感。套用一句广告:女人的性感是一种气质,是一种由内而外的健康。
从她的第一张专辑《全身》那张裸照起,就让人觉得她像梅超风,银幕角色也多是剑走偏锋的诡异人物。曾一度觉得她是不适合唱歌的,声音平淡,略带沙哑,正如她的瘦和不美丽却被人称为"亚洲第一美女"一样让人纳闷。但就是在这样众多矛盾的结合中,我们看到和听到了越来越显出鬼才的莫文蔚,就连RAP-TALK中那不纯正的国语也越听越有味道,能不服吗?
莫文蔚的个人气质在她所拍摄的影片中并没有得到充分展现,《堕落天使》还比较接近,《西游记》和《食神》由于是周星驰式的闹剧,莫文蔚反而无所适从了。倒是出了唱片后,莫文蔚独立洒脱的新女性形象才愈加鲜明起来。
代表作品
海上花 1998
古惑仔 1997
初恋1997
算死草1997
热血最强1997
飞虎雄心 1996
黑侠 1996
色情男女 1996
食神 1996
古惑女 1996
四面夏娃1996
我爱厨房1995
回魂夜1995
救世神棍 1994
堕落天使 1994
清官难审 1994
中文名:莫文蔚
英文名:Karen Mok
出生日期:6月2日
身高:167cm
血型:O型
星座:双子座
语言:英语、粤语、国语、意大利文、法文
舞蹈:爵士舞、中国舞
乐器:古筝、钢琴、双簧管
EP:
1997 国语EP 《Love Yourself》
1998 英文EP 《Silently》
1999 粤语EP 《回家》
国语EP 《实况转播》
2000 粤语EP 《Karen Mok》
粤语EP 《再生》
粤语专辑:
1993 《莫文蔚》
1996 《全身莫文蔚》
2001 《一朵金花》
国语专辑:
1996 《To Be 做自己》
1997 《I Say 我要说》
1998 《就是莫文蔚》、《You Can》
1999 《Karen More》、《十二楼的莫文蔚》
2002 《i》
**原声专辑:
1998 《我爱你》、《海上花》
1999 《喜剧之王》
演唱会:
1997 台北大安森林我要唱演唱会
1998 一齐蔚你演唱会
带莫文蔚回家演唱会
1999 狂热份子莫文蔚演唱会
2000 台湾“好”莫文蔚Live巡回演唱会
2001 新加坡“好”莫文蔚Live 巡回演唱会
香港“好”莫文蔚Live巡回演唱会
广告:
1995 Michel Jordi 手表广告
谢瑞麟金饰电视广告主题曲
1996 Takeo Kikuchi 男士服装系列
1997 资生堂Za化妆品
正官庄人参产品
博士伦隐形眼镜
1999 资生堂ZA化妆品
Yamaha机车
De Beers 钻石系列
2000 Yamaha机车
丽士洗发精
每日C蔬果汁
2001 丽士洗发精
每日C蔬果汁
2002 丽士洗发精
每日C蔬果汁
视康隐形眼镜药水
1、戴维斯(Davis):一个源自父”,包括每一个姓氏的起源和含义,帮助大家了解一下美国人最常用的50个姓名。
2、米勒(Miller):对这个姓氏亲名字的姓氏,“大卫(David)的儿子”,含义是“心爱的人”。
3、加西亚(Garcia):这个流行的西班牙姓氏有很多种起源说法,最普遍的一种是“加西亚(Garcia)的子孙后代,加西亚(Garcia)本是西班牙对男人的一种称呼”。
4、罗德里格斯(Rodriguez):同样源于父亲的名字,意为“罗德里格(Rodrigo)的儿子”,词缀“ez或es”表示“……的子孙”。
5、史密斯(Smith):这一姓氏源自一种职业,是从事金属加工业的男士的姓氏(smith本身有铁匠或锻工之意)。金属加工是最初几个对专业能力有特定要求的职业之一,任何中国都需要这种手艺,这个姓氏随之“闻名天下”。
扩展资料:
现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下:
I 个人名
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:
1 采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
2 采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
3 教名的不同异体。
4 采用(小名)昵称。
5 用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。
6 将母亲的娘家姓氏作为中间名。
II昵称
昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况:
1 保留首音节。如 Donald => Don, Timothy => Tim 如果本名以元音开头,则可派生出以’N’打头的昵称,如:Edward => Ned
2 ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy
3 采用尾音节,如:Anthony => Tony, Beuben => Ben
4 由一个教名派生出两个昵称,如:Andrew => Andy & Drew
5 不规则派生法,如:William 的一个昵称是 Bill
vocaloid中文歌词wiki - アドレサンス(Adolesence)
アドレサンス在法文中意指「思春期」。
这首歌的主题是「迎接思春期的双子」。
http://www9atwikijp/vocaloidchly/pages/822html
アドレサンス(Adolescence)
作词:orange
作曲:シグナルP
编曲:シグナルP
呗:镜音リン・镜音レン
Original?:sm5666270
二人(ふたり)でずっと 踊(おど)る约束(やくそく)
Fu ta ri de zu tto O do ru ya ku so ku
ふくらむ胸(むね)が ウソにする
Fu ku ra mu mu ne ga U so ni su ru
亜麻色(あまいろ)の髪(かみ) 镜(かがみ)写(うつ)して
A ma i ro no ka mi Ka ga mi u tsu shi te
顺番(じゅんばん)互(たが)いに 梳(す)いていく
Ju n ba n ta ga i ni Su i te i ku
同(おな)じベッド 揺(ゆ)られてた
O na ji be ddo Yu ra re te ta
二人(ふたり)触(ふ)れ合(あ)う 手(て)と手(て)结(むす)んでた 糸(いと)
Fu ta ri fu re a u Te to te mu su n de ta I to
见知(みし)らぬ颜(かお)映(うつ)る ささやく声(こえ)低(ひく)く
Mi shi ra nu ka o u tsu ru Sa sa ya ku ko e hi ku ku
にぎるハンマーたたきつけるの 飞(と)び散(ち)れガラスと
Ni gi ru ha n mā ta ta ki tsu ke ru no To bi chi re ga ra su to
二人(ふたり)で积(つ)んだ城(しろ) 积(つ)み木(き)细工(ざいく)崩(くず)して
Fu ta ri de tsu n da shi ro Tsu mi ki za i ku ku zu shi te
轧(きし)む骨(ほね) 骑士(きし)と姫(ひめ)へと 钟(かね)が告(つ)げるエンド
Ki shi mu ho ne Ki shi to hi me e to Ka ne ga tsu ge ru END
歪(ゆが)む镜(かがみ) 手(て)と手(て)合(あ)わせ ずれる指(ゆび)の长(なが)さ
Yu ga mu ka ga mi Te to te a wa se Zu re ru yu bi no na ga sa
これから违(ちが)う ベッドで寝(ね)るの?
Ko re ka ra chi ga u Be ddo de ne ru no
君(きみ)が呟(つぶや)く「お休(やす)み」
Ki mi ga tsu bu ya ku ''o ya su mi''
ドアノブ回(まわ)し 扉(とびら)をあける
do a no bu(doorknob) ma wa shi To bi ra wo a ke ru
音(おと)に跳(は)ね起(お)き つかむ裾(すそ)へ
O to ni ha ne o ki Tsu ka mu su so e
伸(の)びた指(ゆび)に 口(くち)付(づ)けて
No bi ta yu bi ni Ku chi zu ke te
走(はし)る冲动(しょうどう) 背骨(せぼね)抜(ぬ)けていく 刹那 (せつな)
Ha shi ru sho u do u Se bo ne nu ke te i ku Se tsu na
明(あ)かりは消(け)さないで 一人(ひとり)で寝(ねむ)る夜(よる)は
A ka ri wa ke sa na i de Hi to ri de ne mu ru yo ru wa
まだイヤと叫(さけ)んだ右手(みぎて)で ぶつけるの枕 (まくら)
Ma da i ya to sa ke n da mi gi te de Bu tsu ke ru no ma ku ra
「お化(ば)けが怖(こわ)い」なんて子供(こども)だね仆(ぼく)の姫 (ひめ)
''O ba ke ga ko wa i'' na n te ko do mo da ne bo ku no hi me
濡(ぬ)れた瞳(ひとみ) 违(ちが)う言叶(ことば) いいたげに 见(み)つめる
Nu re ta hi to mi Chi ga u ko to ba I i ta ge ni Mi tsu me ru
パパとママの知(し)らない时间(じかん)は
Pa pa to ma ma no shi ra na i ji ka n wa
终(お)わるのかな? 远(とお)い梦 (ゆめ)
O wa ru no ka na To o i yu me
薄(うす)いタオル越(ご)し 届(とど)く热(ねつ)が
U su i ta o ru(towel) go shi To do ku ne tsu ga
壊(こわ)す仆(ぼく)の止(と)め金(がね)
Ko wa su bo ku no to me ga ne
声(こえ)を押(お)し杀(ころ)して 扉(とびら)は 键(かぎ)闭(し)めて
Ko e wo o shi ko ro shi te To bi ra wa Ka gi shi me te
见(み)つめ合(あ)う瞳(ひとみ)と瞳(ひとみ)が 答(こた)えを探(さが)す
Mi tsu me a u hi to mi to hi to mi ga Ko ta e wo sa ga su
幼(おさな)い言(い)い訳(わけ)を 明(あ)かりごと 消(け)していく
O sa na i i i wa ke wo A ka ri go to Ke shi te i ku
その髪(かみ)をすくえないなら 仆(ぼく)はウソもつくよ
So no ka mi wo su ku e na i na ra Bo ku wa u so mo tsu ku yo
时(とき)を止(と)めて今(いま)は 二人(ふたり)で抱(だ)き合(あ)って
To ki wo to me te i ma wa Fu ta ri de da ki a tte
刻(きざ)む鼓动(こどう)一(ひと)つ一(ひと)つを シンクロさせたい
Ki za mu ko do u hi to tsu hi to tsu wo Shi n ku ro sa se ta i
とけてく 热(あつ)い息(いき) 抱(だ)きとめた ぬくもりに
To ke te ku A tsu i i ki Da ki to me ta Nu ku mo ri ni
これ以上(いじょう)は 动(うご)かないよ まるで君(きみ)の骑士(ナイト)
Ko re i jo u wa U go ka na i yo Ma ru de ki mi no na i to
骑士(ナイト)意訳
骑士(きし,ki shi)
ナイト(ないと,na i to = [英语] knight )
ハンマー(はんまー,ha n mā = [英语] hammer)
シンクロ(しんくろ,shin n ku ro (synchro) = [英语] synchronize )
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)