一个名为日本爱妻家协会”的民间组织把每年1月的最后一天定为爱妻日”,呼吁日本全国的丈夫在这一天突出表达对妻子的爱慕与感激之情。
日本爱妻家协会”提出了爱妻日”的黄金法则”。法则暂包含5个要点:晚8时以前到家;同家人共进晚餐;为妻子所做的一切说谢谢”;直呼妻子名字,而不用你”来称呼妻子,发音不可模糊;在同妻子交谈时,看着妻子的眼睛。协会认为,黄金法则”内容仍需扩充。
后面那个也就罢了 前面那个日语的意思是‘可爱的妹妹’ 发音(kawayi yimodo) 那并不是表白的词啦 后面那个‘喜欢’也只是普通的表白用词而已
表白这种东西并不是系统的套路用词 而是真心实意的自内心而出的话 假设妹妹的名字叫小直(借用桐人君的妹妹)的话 像这样:
“呐,小直”
“嗯?怎么了,欧尼酱?”
“不,没什么就像这样一直在一起吧”
你看 是不是很有画面感 在说完这句话之后 不管妹妹是否明白你的意思 都已经算是表白了 而且这种表白方式非常有余地 就算是被拒绝了 也并不会尴尬
表白 女对男 私はxx君のことが好きだから、、因为我喜欢某某君、(害羞低头状)
男对女 私のこと、どう思う。你觉得我怎么样?(装作不经意询问状)
仆はXXちゃんのことが好きので、付き合ってくれませんか。我喜欢某某酱,能不能和我交往呢?(一眼认真期待状)
分手 男:分かれよう、もう限界だ。我们分手吧,我忍不下去了。(一脸严肃,生无可恋脸)
女:本気なの。わたしのこともう嫌いになった?どうしたら许してくれるの。わたしから离れないで。你是认真的吗?`你讨厌我了吗?我怎样做你才能原谅我?不要离开我。(此时应是满眼泪水看着男生,楚楚可怜,最好一只手抓住男生袖角,时而低头啜泣)「怎么感觉我营造出的这对情侣女生地位有点卑微呢 まああ 也可以反过来 男生也可以楚楚可怜状」
吵架 どうしたの、急に黙り込んで。怎么不说话了?(一脸关心状)
何を言ってもあなたの気持は戻って来ない。不管说什么你对我的感觉也回不来了。
打情骂俏 なに笑ってるの。笑什么?はっきり言えよ。直说吧(撒娇状)
君のことが好きだから怒ったんだよ 正因为喜欢你才生气的
表白;あなたが好きよ
あなたが大好き!
男;あなたを爱してるから、お嫁に来ない?
俺の奥さんになってくれ!(なってください)
これから、俺と一绪に暮らしてもいい?
女;あなたの奥さんになってほしいなぁ。。
あなたを爱してるから、结婚してください。
分手;もう一绪になっても苦痛だから、别れましょう。。
一绪になってもつまらないので、别れてください。
吵架;男;おまえは本当にバカな女だからね!
おまえは俺の前から消えてくれ!
女;なによ!おまえこそバカな男だから死ね!
阿呆!これからおまえの颜を见たくないから、出ていけ!
打情骂俏; 男:可爱い颜してるね。。キスさせて
女;いやだ。。。
我翻了日文原版的大辞林,给的解释是这样的。
1公开出心中的隐藏之事,想的是什么就表达出什么的行为,又或者是语言。这个意思用的是最多的,平常最常见的就是中文当中爱的告白这层意思。但是日语的话也可以用在别的方面,告白出你的罪行之类的,表达出你心中所隐藏的想法就可以用表白。不过日常生活中最常用的还是像女生表白这层意思,尤其是跟年轻人说话的时候,第一个反应过来的应该就是这个意思呃。
另外还有一些解释:
2基督教中的含义,将自己的信仰公布于众,或者是将自己的罪告白于诸神。
3广而告之。广告。这个一次应该是极少用的吧用也就只有书面语。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)