SCENE V A hall in Capulet's house
Musicians waiting Enter Servingmen with napkins
First Servant
Where's Potpan, that he helps not to take away He
shift a trencher he scrape a trencher!
Second Servant
When good manners shall lie all in one or two men's
hands and they unwashed too, 'tis a foul thing
First Servant
Away with the joint-stools, remove the
court-cupboard, look to the plate Good thou, save
me a piece of marchpane; and, as thou lovest me, let
the porter let in Susan Grindstone and Nell
Antony, and Potpan!
Second Servant
Ay, boy, ready
First Servant
You are looked for and called for, asked for and
sought for, in the great chamber
Second Servant
We cannot be here and there too Cheerly, boys; be
brisk awhile, and the longer liver take all
Enter CAPULET, with JULIET and others of his house, meeting the Guests and Maskers
CAPULET
Welcome, gentlemen! ladies that have their toes
Unplagued with corns will have a bout with you
Ah ha, my mistresses! which of you all
Will now deny to dance she that makes dainty,
She, I'll swear, hath corns; am I come near ye now
Welcome, gentlemen! I have seen the day
That I have worn a visor and could tell
A whispering tale in a fair lady's ear,
Such as would please: 'tis gone, 'tis gone, 'tis gone:
You are welcome, gentlemen! come, musicians, play
A hall, a hall! give room! and foot it, girls
Music plays, and they dance
More light, you knaves; and turn the tables up,
And quench the fire, the room is grown too hot
Ah, sirrah, this unlook'd-for sport comes well
Nay, sit, nay, sit, good cousin Capulet;
For you and I are past our dancing days:
How long is't now since last yourself and I
Were in a mask
Second Capulet
By'r lady, thirty years
CAPULET
What, man! 'tis not so much, 'tis not so much:
'Tis since the nuptials of Lucentio,
Come pentecost as quickly as it will,
Some five and twenty years; and then we mask'd
Second Capulet
'Tis more, 'tis more, his son is elder, sir;
His son is thirty
CAPULET
Will you tell me that
His son was but a ward two years ago
ROMEO
[To a Servingman] What lady is that, which doth
enrich the hand
Of yonder knight
Servant
I know not, sir
ROMEO
O, she doth teach the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiope's ear;
Beauty too rich for use, for earth too dear!
So shows a snowy dove trooping with crows,
As yonder lady o'er her fellows shows
The measure done, I'll watch her place of stand,
And, touching hers, make blessed my rude hand
Did my heart love till now forswear it, sight!
For I ne'er saw true beauty till this night
TYBALT
This, by his voice, should be a Montague
Fetch me my rapier, boy What dares the slave
Come hither, cover'd with an antic face,
To fleer and scorn at our solemnity
Now, by the stock and honour of my kin,
To strike him dead, I hold it not a sin
CAPULET
Why, how now, kinsman! wherefore storm you so
TYBALT
Uncle, this is a Montague, our foe,
A villain that is hither come in spite,
To scorn at our solemnity this night
CAPULET
Young Romeo is it
TYBALT
'Tis he, that villain Romeo
CAPULET
Content thee, gentle coz, let him alone;
He bears him like a portly gentleman;
And, to say truth, Verona brags of him
To be a virtuous and well-govern'd youth:
I would not for the wealth of all the town
Here in my house do him disparagement:
Therefore be patient, take no note of him:
It is my will, the which if thou respect,
Show a fair presence and put off these frowns,
And ill-beseeming semblance for a feast
TYBALT
It fits, when such a villain is a guest:
I'll not endure him
CAPULET
He shall be endured:
What, goodman boy! I say, he shall: go to;
Am I the master here, or you go to
You'll not endure him! God shall mend my soul!
You'll make a mutiny among my guests!
You will set cock-a-hoop! you'll be the man!
TYBALT
Why, uncle, 'tis a shame
CAPULET
Go to, go to;
You are a saucy boy: is't so, indeed
This trick may chance to scathe you, I know what:
You must contrary me! marry, 'tis time
Well said, my hearts! You are a princox; go:
Be quiet, or--More light, more light! For shame!
I'll make you quiet What, cheerly, my hearts!
TYBALT
Patience perforce with wilful choler meeting
Makes my flesh tremble in their different greeting
I will withdraw: but this intrusion shall
Now seeming sweet convert to bitter gall
Exit
ROMEO
[To JULIET] If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle fine is this:
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss
JULIET
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss
ROMEO
Have not saints lips, and holy palmers too
JULIET
Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer
ROMEO
O, then, dear saint, let lips do what hands do;
They pray, grant thou, lest faith turn to despair
JULIET
Saints do not move, though grant for prayers' sake
ROMEO
Then move not, while my prayer's effect I take
Thus from my lips, by yours, my sin is purged
JULIET
Then have my lips the sin that they have took
ROMEO
Sin from thy lips O trespass sweetly urged!
Give me my sin again
JULIET
You kiss by the book
Nurse
Madam, your mother craves a word with you
ROMEO
What is her mother
Nurse
Marry, bachelor,
Her mother is the lady of the house,
And a good lady, and a wise and virtuous
I nursed her daughter, that you talk'd withal;
I tell you, he that can lay hold of her
Shall have the chinks
ROMEO
Is she a Capulet
O dear account! my life is my foe's debt
BENVOLIO
Away, begone; the sport is at the best
ROMEO
Ay, so I fear; the more is my unrest
CAPULET
Nay, gentlemen, prepare not to be gone;
We have a trifling foolish banquet towards
Is it e'en so why, then, I thank you all
I thank you, honest gentlemen; good night
More torches here! Come on then, let's to bed
Ah, sirrah, by my fay, it waxes late:
I'll to my rest
Exeunt all but JULIET and Nurse
JULIET
Come hither, nurse What is yond gentleman
Nurse
The son and heir of old Tiberio
JULIET
What's he that now is going out of door
Nurse
Marry, that, I think, be young Petrucio
JULIET
What's he that follows there, that would not dance
Nurse
I know not
JULIET
Go ask his name: if he be married
My grave is like to be my wedding bed
Nurse
His name is Romeo, and a Montague;
The only son of your great enemy
JULIET
My only love sprung from my only hate!
Too early seen unknown, and known too late!
Prodigious birth of love it is to me,
That I must love a loathed enemy
Nurse
What's this what's this
JULIET
A rhyme I learn'd even now
Of one I danced withal
One calls within 'Juliet'
Nurse
Anon, anon!
Come, let's away; the strangers all are gone
Exeunt
是初次见面那一段的
以下是原文:
SCENE V Capulet's orchard
Enter ROMEO and JULIET above, at the window
JULIET
Wilt thou be gone it is not yet near day:
It was the nightingale, and not the lark,
That pierced the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yon pomegranate-tree:
Believe me, love, it was the nightingale
ROMEO
It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale: look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder east:
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops
I must be gone and live, or stay and die
JULIET
Yon light is not day-light, I know it, I:
It is some meteor that the sun exhales,
To be to thee this night a torch-bearer,
And light thee on thy way to Mantua:
Therefore stay yet; thou need'st not to be gone
ROMEO
Let me be ta'en, let me be put to death;
I am content, so thou wilt have it so
I'll say yon grey is not the morning's eye,
'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow;
Nor that is not the lark, whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads:
I have more care to stay than will to go:
Come, death, and welcome! Juliet wills it so
How is't, my soul let's talk; it is not day
JULIET
It is, it is: hie hence, be gone, away!
It is the lark that sings so out of tune,
Straining harsh discords and unpleasing sharps
Some say the lark makes sweet division;
This doth not so, for she divideth us:
Some say the lark and loathed toad change eyes,
O, now I would they had changed voices too!
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence with hunt's-up to the day,
O, now be gone; more light and light it grows
ROMEO
More light and light; more dark and dark our woes!
Enter Nurse, to the chamber
Nurse
Madam!
JULIET
Nurse
Nurse
Your lady mother is coming to your chamber:
The day is broke; be wary, look about
Exit
JULIET
Then, window, let day in, and let life out
ROMEO
Farewell, farewell! one kiss, and I'll descend
He goeth down
这是第四幕第五场,剧中明确出现了他从窗户离开的一幕,之前第二幕第二场里罗密欧向朱丽叶表白,朱丽叶从窗台上出现,但应该是一个在上一个在下,所以罗密欧不存在翻窗逃走。
希望对你有所帮助。
[1996]Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶
导演:巴兹·鲁霍曼 Luhrmann, Baz
主演:列奥那多·迪卡普里欧 Dicaprio, Leonardo
克莱尔·黛恩斯 Danes, Gaire
保罗·索维诺 Sorvino, Paul
在意大利的维罗那,有两个互相敌对的家庭。它们是以朱丽叶父亲为首的卡普莱家族和以罗密欧父亲为首的蒙特家族。两个家族之间不断发生暴力冲突,为城市笼罩上了一层阴影。
罗密欧是一个整天沉溺于爱和幻想之中的青年。在朋友莫邱拉的鼓动下,罗密欧参加了卡普莱家举办的化装舞会。朱丽叶的母亲为了把莱丽叶嫁给她所选定的一个年轻人而举办了这次舞会,然而事与愿违。朱丽叶在舞会上遇见了罗密欧,两人一见钟情。
罗密欧在舞会结束后又潜入卡普莱家的后院与朱丽叶相会,两人互相倾诉了爱幕之情。在神父的帮助下,两人秘密地结了婚。神父希望能以此来化解两个家族间长久的仇恨。
朱丽叶的表兄泰华是个凶残好杀的家伙,他找到了罗密欧要求与他决斗,被希望和平的罗密欧拒绝。泰华疯狂地殴打罗密欧,引起了莫邱托的愤怒。在罗密欧的劝阻下,莫邱托没有杀死泰华,但泰华却乘机杀死了莫邱托。悲剧就此发生,愤怒的罗密欧杀死了泰华,遭到被驱逐的惩罚。
罗密欧在夜里和朱丽叶相会后离去,但此时朱丽叶的父亲却要把朱丽叶嫁给她不爱的一个年轻人。在神父的策划下,朱丽叶假装服毒自尽,但神父的信却未能交到罗密欧的手里。接到噩耗的罗密欧赶到教堂,就在朱丽叶醒来时,罗密欧已经喝下了剧毒药,朱丽叶也随之开枪自尽。两个家族间的世仇,导致了年青一代的爱情悲剧。
英文剧本: 现代罗密欧与朱丽叶 Romeo Juliet script
Romeo + Juliet script
Two households, both alike in dignity,
in fair Verona, where we lay our scene,
from ancient grudge break to new mutiny,
where civil blood makes civil hands unclean
From forth the fatal loins of these two foes,
a pair of star-cross 'd lovers take their life;
whose misadventured piteous overthrows
doth with their death bury their parents ' strife
The fearful passage of their death-mark'd love
and the continuance of their parents ' rage,
which, but their children 's end, nought could remove,
is now the two hours ' traffiic of our stage
Two households,
both alike in dignity,
in fair Verona, where we lay our scene,
from ancient grudge break to new mutiny,
where civil blood makes civil hands unclean
From forth the fatal loins of these two foes,
a pair of star-cross 'd lovers take their life
A dog of the house of Capulet moves me!
Pedlar's excrement!
King Urinal! Go rot!
The boys! The boys!
- The quarrel is between our masters - And us their men!
Hubble, bubble, toil and trouble!
And I am a pretty piece offlesh!
I am
a pretty piece of flesh!
- Here comes of the house of Capulet! - Quarrel, I will back thee
I will bite my thumb at them, which is a disgrace to them, if they bear it
Go forth! I will back thee!
- Do you bite your thumb at us, sir - l I do bite my thumb, sir
Do you bite your thumb at us, sir
- Is the law of our side if I say ay - No!
No, sir, I do not bite my thumb at you, sir, but I bite my thumb, sir!
- Do you quarrel, sir - Quarrel, sir No, sir!
But if you do, sir, I am for you I serve as good a man as you
No better
Here comes our kinsman Say better!
- Yes, sir, better! - You lie!
Draw, if you be men!
Part, fools! You know not what you do
Put up your Swords!
What, art thou drawn among these heartless hinds
Turn thee, Benvolio,
and look upon thy death
I do but keep the peace
Put up thy Sword,
or manage it to part these men with me
Peace
Peace
I hate the word
as I hate hell,
all Montagues,
and thee
Bang bang!
Bang
- Come forth! Come! - Wait!
Come forth!
From ancient grudge break to new mutiny
Do not proceed!
Give me my Longsword, ho!
Thou shalt not stir one foot to seek a foe
Rebellious subjects,
enemies to peace!
Throw your mistemper'd weapons to the ground!
On pain of torture,
from those bloody hands throw your mistemper'd weapons to the ground!
Three civil brawls,
bred of an airy word by thee, old Capulet, and Montague,
have thrice disturbed the quiet of our streets
If ever you disturb our streets again,
your lives shall pay the forfeit of the peace
O where is Romeo Saw you him today
Right glad I am he was not at this fray
Madam, underneath the Grove of Sycamore,
so early walking did I see your son
Many a morning hath he there been seen,
with tears augmenting the fresh morning's dew
Away from light steals home my heavy son,
and private in his chamber pens himself,
shuts up his windows,
Iocks fair daylight out, and makes himself an artificial night
Why, then
O brawling love, O loving hate!
O anything of nothing first create!
Heavy lightness,
serious vanity
Misshapen chaos of well-seeming forms
Black and portentous must this humour prove
unless good counsel may the cause remove
So please you, step aside
I'll know his grievance or be much denied
Come, madam, let's away
Good morrow, cousin
Is the day so young
But new struck, coz
Ay me, sad hours seem long
Was that my father that went hence so fast
It was
What sadness lengthens Romeo's hours
Not having that which having makes them short
- In love - Out
- Of love - Out of her favour where I am in love
Alas that love, so gentle in his view,
should be so tyrannous and rough in proof
Alas that love, whose view is muffled still,
should without eyes see pathways to his will
Where shall we dine
this costly blood
Never anger made good guard for itself
The law hath not been dead
O me! What fray was here
- Coz, l - Yet tell me not, for I've heard it all
Here's much to do with hate, but more with love
Why, then, O brawling love, O loving hate!
O anything of nothing first create!
O heavy lightness, serious vanity!
Misshapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, br
Dost thou not laugh
No, coz, I rather weep
Good heart, at what
- At thy good heart's oppression - Farewell, my coz
Soft, I will go along And if you leave me so, you do me wrong
But Montague is bound as well as l, in penalty alike
And 'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace
Of honourable reckoning are you both, and pity 'tis you lived at odds so long
But now, my lord, what say you to my suit
But saying o'er what I have said before: my child is yet a stranger in the world
Let two more summers wither in their pride ere we may think her ripe to be a bride
Younger than she are happy mothers made
And too soon marr'd are those so early made
This night I hold an old accustom'd feast
At my poor house look to behold this night
fresh female buds that make dark heaven light
Hear all, all see,
and like her most whose merit most shall be
Come, go with me
Tell me in sadness, who is it that you love
In sadness, cousin, I do love a woman
I aim'd so near when I supposed you loved
A right good marksman! And she's fair I love
A right fair mark, fair coz, is soonest hit
Well, in that hit you miss She'll not be hit with Cupid's arrow;,
nor bide the encounter of assailing eyes,
nor ope her lap to saint-seducing gold
Then she hath sworn that she will still live chaste
She hath, and in that sparing makes huge waste
- Be ruled by me Forget to think of her - Teach me how I should forget to think
By giving liberty unto thine eyes Examine other beauties
Why, Romeo, art thou mad
Not mad, but bound more than a madman is
Shut up in prison, kept without my food, whipp'd and tormented
Good day, good fellow
Now, I'll tell you without asking
The great rich Capulet holds an old accustom'd feast
A fair assembly Signor Placentio and his wife and daughters,
the lady widow of Utruvio, and her lovely nieces Rosaline
At this same ancient feast of Capulet's sups the fair Rosaline,
whom thou so loves, with all the admired beauties of Verona
Ifyou be not of the House ofMontague, come and crush a cup of wine!
Go thither, and with unattainted eye
compare her face with some that I shall show,
and I will make thee think thy swan a crow
I'll go along, no such sight to be shown,
but to rejoice in splendour of mine own
Juliet!
Juliet!
Juliet!
Juliet!
Nurse!
Nurse, where's my daughter Call her forth to me
I bade her come God forbid!
Julieta!
Juliet!
Juliet!
Juliet!
Madam, I am here What is your will
O nurse, give us leave awhile We must talk in secret
Nurse, come back again! I have remembered me
Thou's hear our counsel
Nurse, thou knowest my daughter's of a pretty age
Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed
By my count, I was your mother much upon these years
You are now a maid
Thus then in brief!
The valiant Paris seeks you for his love
A man, young lady!
Lady, such a man as all the world Why, he's a man of wax!
Verona's summer hath not such a flower
Nay, he's a flower In faith, a very flower
Nurse!
This night you shall behold him at our feast
Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there
with beauty's pen
This precious book of love, this unbound lover,
to beautify him, only lacks a cover
So shall you share all that he doth possess,
by having him making yourself no less
Nay, bigger Women grow by men
Speak briefly, could you like of Paris' love
I'll look to like, if looking liking move
But no more deep will I endart mine eye
than your consent gives strength to make it fly
Madam, the guests are come
Go!
We follow thee
Juliet!
Go, girl Seek happy nights to happy days
You taffeta punk!
Die a beggar!
Sharing this one and only life
Ending up just another lost and lonely wife
You count up the years
And they will be filled with tears
Young hearts
Run free
Never be hung up
Like Rosaline and thee
Nay, gentle Romeo, we must have you dance
Not l Not l, believe me
You have dancing shoes with nimble soles I have a soul of lead
You are a lover
Borrow Cupid's wings and soar with them above a common bound
Under love's heavy burden do I sink
Too great oppression for a tender thing
Is love a tender thing It is too rough,
too rude, too boisterous, and it pricks like thorn
If love be rough with you, be rough with love
Prick love for pricking, and you beat love down
Every man, betake him to his legs!
Come, we burn daylight, ho!
- But 'tis no wit to go! - Why, may one ask
- I dreamt a dream tonight - And so did l
- And what was yours - That dreamers often lie
In bed asleep, while they do dream things true
O! Then I see Queen Mab hath been with you
She is the fairies' midwife,
and she comes in shape no bigger than an agate-stone
on the forefinger of an alderman,
drawn with a team of little atomies
over men's noses as they lie asleep
Her chariot is an empty hazelnut,
her waggoner a small grey-coated gnat
And in this state she gallops night by night through lovers' brains,
and then they dream of
Iove;
o'er lawyers' fingers, who straight dream on fees
Sometime she driveth o'er a soldier's neck,
and then dreams he of cutting foreign throats;
and, being thus frighted, swears a prayer or two, and sleeps again
This is the hag, when maids lie on their backs,
that presses them and learns them first to bear,
making them women of good carriage!
This is she!
This is she!
Peace, good Mercutio, peace!
Thou talk'st of nothing
True
I talk of dreams,
which are the children of an idle brain,
begot of nothing but vain fantasy;
which is as thin of substance as the air and more inconstant than the wind,
who woos even now the frozen bosom of the north,
and, being angered, puffs away from thence,
turning aside to the dew-dropping south
This wind you talk of blows us from ourselves!
Supper is done, and we shall come too late!
I fear, too early
For my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars,
shall bitterly begin his fearful date with this night's revels,
and expire the term
of a despised life closed within my breast
by some vile forfeit of untimely death
But he that hath the steerage of my course
direct my sail!
On, lusty gentlemen!
Thy drugs are quick
I have seen the day that I could tell
a whispering tale in a fair lady's ear such as would please
Amore! Amore!
Amore
Pride can stand a thousand trials
The strong will never fall
But watching stars without you
My soul cried
Heaving heart
Is full of pain
Oh, oh
The aching
Cos I'm kissing you
Oh
I'm kissing you
Madam, your mother calls!
Touch me deep
Pure and true
Will you now deny to dance
A man, young lady Such a man!
What!
Dares that slave come hither to fleer and scorn at our solemnity
Now, by the stock and honour of my kin, to strike him dead I hold it not a sin!
Why, how now, kinsman! Wherefore storm you so
Uncle, this is that villain Romeo A Montague, our foe
- Romeo is it - 'Tis he
Content thee, gentle coz, let him alone
I would not for the wealth of all this town
here in my house do him disparagement
Therefore be patient, take no note of him
Uncle, I'll not endure him
He shall be endured
Go to!
What, goodman boy I say he shall!
Go to!
Uncle, 'tis a shame
Make a mutiny among my guests
Did my heart love till now
Forswear it, sight
For I never saw true beauty till this night
Where are you now
Where are you now
Cos I'm kissing you
I'm kissing you now
If I profane with my unworthiest hand this holy shrine,
the gentle sin is this
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
to smooth that rough touch with a tender kiss
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
which mannerly devotion shows in this
For saints have hands that pilgrims' hands do touch,
and palm to palm is holy palmers' kiss
Have not saints lips, and holy palmers too
Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer
Well, then, dear saint, let lips do what hands do
They pray, grant thou, lest faith turn to despair
Saints do not move, though grant for prayers' sake
Then move not, while my prayer's effect I take
Dave!
Thus from my lips, by thine, my sin is purged
Then have my lips the sin that they have took
Sin from my lips O trespass sweetly urged!
Give me my sin again
You kiss by the book
Juliet! Juliet! Oh!
Juliet
Juliet!
Madam, your mother craves a word with you
Come, let's away!
Is she a Capulet
His name is Romeo, and he's a Montague,
the only son of your great enemy
Away, be gone The sport is at its best
Ay, so I fear The more is my unrest
I am a pretty piece offlesh!
I am a pretty piece offlesh!
I am a pretty piece of flesh! I am!
My only love sprung from my only hate!
Too early seen unknown, and known too late!
Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy
I will withdraw
But this intrusion shall, now seeming sweet,
convert to bitterest gall
A pretty piece of flesh! I am!
A pretty piece of
Romeo!
- Romeo! - Romeo!
Romeo!
Humours! Madman!
Passion! Lover!
I will conjure thee by Rosaline's bright eyes,
by her high forehead and her scarlet lip,
by her fine foot, straight leg, and quivering thigh!
O Romeo, that she were an open-ass and thou a poperin pear!
He jests at scars that never felt the wound
Romeo!
Good night!
I'll to my truckle-bed This field-bed is too cold for me to sleep
But soft!
What light through yonder window breaks
It is the east,
and Juliet is the sun!
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
who is already sick and pale with grief
that thou, her maid, art far more fair than she
Be not her maid, since she is envious
Her vestal livery is but sick and green, and none but fools do wear it
O cast it off!
It is my lady, it is my love
O that she knew she were
Ay me!
She speaks
Speak again, bright angel
Romeo
O Romeo!
Wherefore art thou Romeo
Deny thy father and refuse thy name
Or, if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet
Shall I hear more,
or shall I speak at this
'Tis but thy name that is my enemy
Thou art thyself, though not a Montague
What's Montague
It is not hand,
nor foot, nor arm, nor face,
nor any other part belonging to a man
O be some other name!
What's in a name
That which we call a rose by any other word would smell as sweet
So Romeo would, were he not Romeo called,
retain that dear perfection which he owes without that title
Romeo, doff thy name;
and for thy name, which is no part of thee, take all myself
I take thee at thy word
Art thou not Romeo, and a Montague
Neither, fair maid, if either thee dislike
How camest thou hither, tell me, and wherefore
The garden walls are high and hard to climb,
and the place death, considering who thou art
With love's light wings did I o'erperch these walls,
for stony limits cannot hold love out,
and what love can do, that dares love attempt
Therefore thy kinsmen are no stop to me!
If they do see thee, they will murder thee
I have night's cloak to hide me from their eyes
But thou love me,
Iet them find me here
My life were better ended by their hate than death prorogued,
罗密欧与朱丽叶搞笑版(剧本) 罗密欧与朱丽叶 画外音:月黑风高夜,杀人放火天。朱丽叶的家中,一出爱情悲剧就要上演了。 总管驾到!(背景音乐《包青天》)[总管上,旁边一跟班,手持一牌,正面书“总管”背后写“PIG”。现只露正面。众仆人上。] 仆人:**回房了! (总管与仆人一旁站立,两丫鬟扯布送**回房) 总管:最近有个姓罗的家伙,对我们**心怀不轨。我们要加~~~强防范。各小队集合! 稍息,立正!向右看齐!(有向左) 排除安全隐患,大家小心火烛!(用方言) 众仆人:(齐喊)请说普通话,使用规范字! 总管:一小队,去查大门! 一小队:喳!(行清朝礼仪) 总管:二小队,去查后门! 二小队:Yes,sir!(敬礼) 总管:三小队,去查狗洞! 三小队:嘿!(鞠躬,90度) 众仆人:那~~~~~您呢? 总管:我嘛,去检查**的闺房!hia,hia,hia…… 三小队:(齐)呸! 总管:还不快去!(三小队下场) 总管:咦,有人!(做藏身状,罗密欧偷偷摸摸上,背景音乐《鬼子进村》) 罗密欧:搓麻诚宝贵,上网价更高。若为朱丽叶,二者皆可抛! (总管出来与罗见面,左摇,右晃。两人跳开) 总罗:(合唱)“在哪里,在哪里见过你?你的面容如此熟悉。” 总:来者何人,报上名来! 罗:你问我是谁?报出我的大名包你吓死!我就是才高八斗,学富五车,玉树临风,风度翩翩,人称“玉面小飞虫”的罗家大少密欧是也!what about you? 总:我?我报出名来你可别吓跑了!我就是堂堂朱家Private Important Giant!简称“PIG”!(从兜中掏出证件,旁边跟班高举牌子“PIG”)你可以保持沉默,但你所说的一切都将成为呈堂证供。我是不会让你见我家**的!要见我家**,先过我这关! 罗:当真不让?(京剧念白) 总:当真不让!(京剧念白) 罗:果然不让?(京剧念白) 总:果然不让!(京剧念白) 罗:好,来吧!(音乐起,两人跳段“恰恰恰”。之后蹦到一起) 齐:两只小蜜蜂啊,飞在花丛中啊,左飞飞,右飞飞,飞啊(罗猜拳赢三次) 总:小子,你等着! 罗:哈哈哈哈…… (总管带上一老者,头缠头巾,迷彩装,两撇白胡子) 罗:咦,怎么会这么象?莫非你就是…… 老:不错,俺就是萨达姆~~~~~的弟弟朱达姆·侯赛因。 总:这就是我们朱家的高手高手高高手,怕了吧!hia,hia,hia…… 罗:哈哈哈,天堂有路尔不走,地狱无门自来投!你难道不知道我的表弟就是布什吗?看麻醉剂。!(掏出大大大大针管扎向老者) 老:不好,哎呦!(摇晃,欲倒,高呼)打倒美帝国主义! 罗:哼,跟我斗!我头顶一棵白菜,身披联合国彩带,腰缠各国外债,手拿核弹一块。跟我斗!哈哈哈…… (三队长上) 罗:这次我用暗器。着!(以保龄球的姿势扔出) 三队长:我闪!看我的暗器,着!(以棒球的姿势扔出) 罗:我凌空抽射! 三队长:我空中灌篮! 罗:我咬耳朵! 三队长:我假摔! 罗:高手啊!看我换一招!我乙肝! 三队长:我狂犬! 罗:我非典! 三队长:(捂嘴,后退)算你狠!(退场) 罗:hia,hia,hia,hia…… (二队长从背后用剑插入罗的后背,将其踹出,把剑拔出在鞋底抹抹。) 罗:(受捂胸口)你是…… (二队长撩开衣服,上书四个大字“非典疫苗”) 二队长:拿下(众人上场,抓住罗) (朱母、丫鬟模特步登场) 朱母:只要你能从几个蒙面的女子中认出我女儿,我就饶你不死! (先后两个都不是。第三个认出) 罗:(唱)“千万里我追寻着你,希望你,能够在意……” 朱:(唱)“你知道我在等你吗?如果你真的在乎我,又怎会让我在…… (两人手牵手,深情地望着对方,转几圈) 罗:oh,亲爱的朱丽叶,几天不见,你怎么变胖了? 朱:哼!(扭头便走) 罗:亲爱的朱丽叶,不要走,其实我这次来只想对你说一句话:曾经有一个机会摆在我的面前,可是我没有珍惜,直到失去它才后悔莫及。人世间最痛苦的事莫过于此。如果上天能给我个机会再来一次,我会对你说三个字~~~~~~~~~“还我钱!”你欠我的五毛钱什么时候还啊!(痛哭流涕。被仆人拖走,一边走,一边喊“还钱!”)
《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet),威廉·莎士比亚著名戏剧作品之一,因其知名度而常被误称为莎翁四大悲剧之一(实为《麦克白》、《奥赛罗》、《李尔王》及《哈姆雷特》)。戏剧讲述了两位青年男女相恋,却因家族仇恨而遭不幸,最后导致两家和好的故事。戏剧在莎士比亚年代颇为流行,并与《哈姆雷特》一道成为最常上演的戏剧。今天,戏剧主角被认为是青年恋人的典型。
罗密欧 她(朱丽叶)说话了。啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。
罗密欧 我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。
朱丽叶 要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。
罗密欧 唉!你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。
朱丽叶 我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。
罗密欧 朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。
朱丽叶 谁叫你找到这儿来的
罗密欧 爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会踏着风波把你寻访。
朱丽叶 幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。
朱丽叶 为了表示我的慷慨,我要把它(爱)重新给你。可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。
速度与激情经典台词
1Something e people ahead that e things you just have to take on faith
有时你只需依靠信念。
14It takes an amazing us forever cherish the loved ones weve lost along the way
主啊,谢谢你让我们朋友团聚,主啊,感谢我们所得的选择,因为那些成就了今天的我们,我们会永远珍惜一路上我们所痛失的爱人。
16You dont know me,Youre about to
你不认识我,你马上会认识了。
17I never thought I would believe that a criminal Now they can an What are the
我跟肖合作,物质,武器,金钱,女人什么都有。
1、我从来没想过我会相信一个罪犯。现在会了。我们也是。
2、我们要抓的团伙,喜欢迅雷不及掩耳的作案,然后像烟雾一样消失掉。
3、想钓大鱼,得到深水去。
4、我活着的理念-就是我从来不参与游戏。
5、在工作完成之前团队只是围绕工作的组件而已。团队必须是有效的,能干活的。
6、如果你想使用暴力,咱们可以试试。
7、有事大家一起扛,他去也有个照应两个人在一起总比一个人强。
8、我跟肖合作,物质,武器,金钱,女人什么都有。
9、所有这一切都为了十亿,值得吗是的,它值。何况你的价格呢,杜姆。
10、就如同大赦和特赦,我们出生的那天,这些词就消失了。
11、她活了下来。她在地狱走一遭,变得更坚强了。
速度与激情7经典台词Roman: [at Hans funeral] promise me something, Brian I dont inic Toretto: I dont have friends Ive got family
我没有朋友,我们是家人。
Brian OConner: [Etihad towers scene] Cars cant fly, Dom, cars cant fly!
汽车不能飞,汽车不能飞。
Letty: , right here, right now Youll always be with me And youll always be my brother
无论你身处何方,无论是4分之1英里的赛道,还是绕了大半个地球的距离。我们生命中最重要的东西就是这屋檐下的人,就在此时,就在此地,你永远在我身边,也永远是我的兄弟!
简介:《速度与激情7》是美国犯罪动作片《速度与激情》的第七部,《速度与激情6》的续集,由詹姆斯温指导,范迪塞尔、道恩强森、米歇尔罗德里格兹等主演,该片故事延续之前几部剧情,主要讲述上一集反派的哥哥为其弟报仇的故事。
2013年11月30日,该片主演之一的保罗沃克死于车祸后,剧本重写就成为《速度与激情7》的主要问题。2014年年初,沃克扮演的角色布莱恩奥康纳将以隐退而不是辞世的方式告别《速度与激情》,该片将于2014年4月复拍,于20xx年4月3日北美公映。
《速度与激情8》经典台词精选《速度与激情8》经典台词
1你要告诉我为什么你把我和这个游手好闲的犯人关在一个房间吗
2你要抛弃这个家庭吗
3这座城市里的车成千上万,现在都归我了。
4现在我知道被所有警察追是什么感觉了。
5我们其实早就接触过了,只是你不知道,我觉得我需要提醒你为什么你选择来这里。
6我根本没得选。她精确地定义了高科技恐怖主义。
7有一件事我敢肯定没有人见过这样的阵势。
8大家听好了,我们是把彼此当家人的,但是现在不一样了,多米尼克托莱多背叛我们了。我知道这看起来很糟糕,但是不要轻易放弃他,我们只有一次机会来重新团聚这个家。
《速度与激情8》:一个小朋友的观后感
我是《速度与激情》的初次观影者,我不知道前面七部是怎么样子的,但是就我今天看的,我表示很惊艳。视觉依旧很震撼。欧美片特有的,惊险时刻总有几个笑点,这部片里的笑点让我印象深刻,黑黑的说话特搞笑而且平常看起来大脑回路简单的那个男人,其实还是有两把刷子的,飙车技术也尚可,去俄罗斯阻止塞弗的时候,他一个黑人特正经的说“这地方不适合我”,真的笑到我了。还有英国的那个小哥哥,在救dom儿子的时候挺可爱的,每搞定几个人就逗一下dom的宝贝儿子~还有他妈妈,一言不合就装哭,英国小哥哥没办法只得答应妈妈的要求,看样子妈妈应该挺牛逼,前几部我没看,打算这几天全看一遍再说。
**开头的镜头是在古巴,放了特别有感觉的西班牙语歌曲,特有的拉美风情:大海、沙滩、美女、满眼的彩色,特别吸引人(或者说是特别吸引我,因为我是西班牙语专业的学生)。
还有,我每次看美国片总会再次体验一遍美国的霸权主义,个人强权。**中的塞弗,绑了dom儿子要挟dom为自己获得至高权利开路,反被dom收拾,无奈出逃……每次美国动作片科幻片冒险片啥的一定和毁灭与拯救世界或宇宙有关系……还有看完**我觉得dom家庭观念特别强,一直在强调family,**结尾也强调的family的重要性,对儿子和儿子他妈超级重视,当然还有他最爱的女人,一直相信dom的背叛不是出于本意,当然这女人自己也很牛逼,所以才会深得大佬的心。
飙车场面很震撼人,看得热血沸腾,这**让我有了想学车的欲望。还有里面那个肌肉最发达的男人,在监狱和另一个男人打架的时候简直帅呆,肌肉发达就是好啊,力大如牛,一个发怒,轻轻松松把手铐弄断把人按墙上……还有互怼说你这件背心买小一号了影响了你大脑供血。还有好多,记不太清了……
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)