英语爱情诗句经典品析?

英语爱情诗句经典品析?,第1张

  越演越烈的爱情像一棵美丽的,引导他们走向歧途。下面我整理了经典英语爱情诗句,希望大家喜欢!

经典英语爱情诗句品析

Love's Secret

by William Blake

Never seek to tell thy love,

  Love that never told can be;

For the gentle wind does move

Silently, invisibly

I told my love, I told my love,

I told her all my heart;

Trembling, cold, in ghastly fears,

Ah! she did depart!

Soon as she was gone from me,

A traveler came by,

Silently, invisibly,

He took her with a sigh

经典的英语爱情诗句

不要再问我

Ask me no more where Jove bestows,

When June is past, the fading rose;

For in your beauty’s orient deep,

These flowers, as in their causes, sleep

Ask me no more whither do stray

The golden atoms of the day;

For in pure love heaven did prepare

Those powders to enrich your hair

当六月过去,玫瑰凋残,

别再问我,爱神在哪里。

你的美丽是那么灿烂,

这些花儿,就在他的根部熟睡。

别再问我,是否漂泊

白天金色的阳光;

那是纯洁爱情的天空

那些粉末可以装饰你的秀发。

Ask me no more whither doth haste

The nightingale, when May is past;

For in your sweet dividing throat

She winters, and keeps warm her note

Ask me no more where those stars light,

That downwards fall in dead of night;

For in your eyes they sit, and there

Fixed bee, as in their sphere

当五月悄然离去,

别再问我,夜莺在哪里

你那甜蜜的歌喉,

在冬季,温暖着她的音符。

别再问我,明亮的繁星,

夜晚落在哪里;

他们就在你的眼中,

固定在那里,犹如在他们的家。

关于经典英语爱情诗句

If You Were ing in the Fall

如果你在秋天到来

If you were ing in the Fall,

I'd brush the summer by

With half a ile, and half a spurn,

As Housewives do, a Fly

If I could see you in a year,

I'd wind the months in balls—

And put them each in separate Drawers,

For fear the numbers fuse—

If only Centuries, delayed,

I'd count them on my hand,

Subtracting, till my fingers dropped

Into Van Dieman's Land

If certain, When this life was out—

That your's and mine, should be

I'd toss it yonder, like a Rind,

And take Eternity—

But, now, uncertain of the length

Of this, that is between,

It goads me, like the Goblin Bee—

That will not state-it's sting

如果你在秋天到来,

我将轻拂夏日而过

半带微笑,半带弃绝,

如家庭主妇把苍蝇扑捉。

如果能在一年之中将你盼来,

我将把月份缠绕成一个个纱球—

把它们分开,各自放进抽屉,

以免这些数字熔合,不再分开—

如果只是延至数个世纪,

我愿搬弄手指度日数数,

逐日递减,直到手指全部掉入

塔斯马尼亚岛屿的土地。

如果确定无疑,当今生度完—

它应属于你和我,

我愿把它,像果壳,扔向遥远,

去到来生把你赢得—

而目前,日期遥遥,

等待无期,天各一方,

像妖蜂,使我伤痛不已—

无法诉说—如刺如燎。

经典英语爱情诗句欣赏

Summer for Thee, Grant I May Be

请允许我成为你的夏季

Summer for thee, grant I may be

When summer days are flown!

Thy music still, when Whippoorwill

And Oriole—are done!

For thee to bloom, I'll skip the tomb

And row my blossoms over!

Pray gather me—Anemone—

Thy flower—forevermore!

请允许我成为你的夏季,

当夏季的光阴已然流逝!

请允许我成为你的音乐,

当夜鹰与金莺收敛了歌喉!

请允许我为你绽放,我将穿越墓地,

四处播撒我的花朵!

请把我采撷吧——银莲花——

你的花朵——将为你盛开,直至永远!

开始是喜新厌旧,后来渐渐发现审美性不足,又回归到原来的诗中去了。

审美递增递减规律的意思是,对于某种东西的爱好或者逐渐递增,或者逐渐递减,不可能在不同阶段产生不同的趋向。

宝塔诗

杂体诗的一种,

是一种摹状而吟、风格独特的诗体。

顾名思义,它形如宝塔。

从一字句或两字句的塔尖开始,

向下延伸,

逐层增加字数至七字句的塔底终

止,

如此排列下来,构成一个等腰三角形,

即如塔形、山形。

起始的字,

既为诗题,又为诗韵。

宝塔诗,原称“一字至七字诗”,也叫“一七体诗”。

从一字到七字

句,逐句成韵,或叠两句为一韵,很有规律。

后来有的增加到十字,甚至十五字的。

貌似贴吧网友的发帖 

尘尘第一次开帖

给大家看个例子:

莲花茶

静饮莲花茶

阁楼静饮莲花茶

小坐阁楼静饮莲花茶

初晨小坐阁楼静饮莲花茶

要求如下:

  每次都由一个字开始写诗,

下一句在上一句的基础上添加两个字,

这两个字可以是并在一块,

也可以是分开的,

但是每句诗的最后一个字必须都是开诗的那个字,

接够六句后就重新开诗,

由第六句的作者开。

宝塔诗

杂体诗的一种

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/4047719.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-04-12
下一篇2024-04-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存