原文:
Человек иногда устает;
жизнь - достаточно длинный путь
Чтоб забыться от всех забот,
я прилягу тебе на грудь
Осень смыла черты всех лиц -
не люблю с холодами связь!
Я опять не вижу границ,
не дающих свалиться в грязь
Благо годы уже не те,
чтоб терзаться по пустякам
Знаю лишь: в любой суете,
я тебя никогда не отдам
译文:
人偶尔是会累的
生命是段漫长的旅程
为了将所有关切忘怀
我依偎在你胸前
秋天冲刷了所有脸庞的轮廓
我不喜欢与严寒发生关联
再一次我没看见那些界线
踉跄跌倒在泥泞之中
好在 今非昔比
我们不再囿于生活的琐碎
我只知 纵使尘世再多纷繁
我对你永远不离不弃
海边的凯恩斯
2021-3-12
"Дружба"
Когда простым и нежным взором
Ласкаешь ты меня мой друг
Необычайным цветным узором
Земля и небо вспыхивает вдруг
Веселья час и боль разлуки
Готов делить с тобой всегда
Давай пожмем друг другу руки
И в дальний путь на долгие года
Мы так близки что слов не нужно
Чтоб повторять друг другу вновь
Что наша нежность и наша дружба
Сильнее страсти больше чем любовь
Веселья час придет к нам снова
Вернешься ты и вот тогда
Тогда дадим друг другу слово
Что будем вместе вместе навсегда
Веселья час придет к нам снова
Вернешься ты и вот тогда
Тогда дадим друг другу слово
Что будем вместе вместе навсегда
作者:阿·施木良
翻译:YaoJee
当你用平静温柔的目光
温柔我心房,我的朋友
大地天空顿时变得
不同寻常的迷幻和美丽
离别的伤痛和快乐的时光
我将永远和你分享
让我们互相握握手吧
送你走上久远的征途
我们如此亲密甚至不用言语
不需要重复就明白彼此心意
我们的真情和我们的友谊
超越了激情超越了爱情
快乐的时光终将再来
等你回来我们再次相聚
那时我们再彼此盟誓
从此在一起再也不分离
快乐的时光终将再来
等你回来我们再次相聚
那时我们再彼此盟誓
从此在一起再也不分离
我曾经爱过你 AС普希金
АСПушкин
Я вас любил АС Пушкин
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим
我曾经爱过你 AС普希金
我曾经爱过你;
爱情,也许,
在我的心灵里还没有完全消失;
但愿它不会再去打扰你;
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,
我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;
我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)