是韩文歌,下面是中文歌词,很温馨!!!!也很感动哦!!!
beast__you
/I'm gonna make you love me 我爱你
/因为有你 我很幸福 永远都只有你
/就算我依然说不出口 但当我看到你
/我总是心跳不已 我总是只想着你
/你依然不知道 不懂得我的爱
/对我来说 就只有你
/就这样和你走着 总是只看见你
/我的脑中满满的都是你
/一整天 我是这麽的幸福
/唱着只为你的歌曲 (总是)
/I'm gonna make you love me 我爱你
/因为有你 我很幸福 永远都只有你
/because of you, you, you, you (我只想着你)
/you, you, you, you 现在
/请你爱我 请你爱我 请你看着我
/在你疲惫的时候 在你孤单的时候
/如果你能想起我
/我就感到满足 只要这样就好
Oh baby alright (Oh baby baby alright)
/我曾经以为 我死也不愿意单恋
/我一定会遇见 一个也喜欢我的人 幸福的生活着
/让总是小心翼翼的我
/在一瞬间就倒塌 这样的你 真让我感到寒心
/让我用了平常不用的鸡皮疙瘩的表情符号
/留下了幸运的短讯
/让我改变的你 是第一次
/I'm gonna make you love me 我爱你
/因为有你 我很幸福 永远都只有你
/because of you, you, you, you (我只想着你)
/you, you, you, you 现在
/请你爱我 请你爱我 请你看着我
/我要再靠近你一点 现在我要鼓起勇气向你告白
/我爱你 我喜欢你 对我来说就只有你
/不是人们所谓的友情 就像是说错话後
什麽话也说不出口 那让人烦闷的塞车的道路般
/既不遥远 也不邻近的 你和我之间的距离
/现在是该缩小距离的时候了 虽然我的脾气有点急躁
但我并不是想要纠缠
/我只是想要摆脱 在我犹豫不决之时
会不会失去你 这样的不安感 这种焦躁感
/because of you, you, you, you (我只想着你)
/you, you, you, you 现在
/请你爱我 请你爱我 请你看着我
分几种情况:
1、如果是中国朝鲜族(非延边一带),直接说“사랑한다”(sa rang han da)就可以了。
2、中国朝鲜族(延边)和韩国就需要注意了,男女不一样的。男的说“사랑한다”(sa rang han da)或"사랑해"(sa rang hae)女的则说“사랑해요”(sa rang hae yo)这是因为朝鲜族内部男女其实是不平等的而使用不同的尊敬阶。不过现在的延边同胞也没那么讲究了。
3、如果要表达“敬爱”的意思,比如“中国,我爱你。”就得是“중국이여, 사랑합니다”(zung kuk i yeo, sa rang ham ni da)这里的sa rang ham ni da就是“我爱你”的意思。
关于发音。这里的r不是中文拼音的r,而是跟l有点象,但带点颤音。
不知道这样的答复您是否满意。
<무용> <가무>韩语里原有词是这样的
<댄스>现在一般都用这个,是从英语里直接音译过来的。不过应该算是韩式英语吧。
<뮤직컬>歌舞剧,也是从英语音译的。
以下是常见的韩语表白语句:
1、나는니가싫은데,자꾸내심장은너만찾아!我讨厌你,谁让在我心里除了找你没别的!
2、넌 알수록 좋아진다认识你越久就越喜欢。
3、나는니가싫은데,자꾸내심장은너만찾아!我讨厌你,谁让在我心里除了找你没别的!
4、나병걸렸나보다너만보면심장이두근거리는병 !我好像生病了,一看到你心就小鹿乱撞的病!
5、내가 어제 한강에 10원을 떨어뜨렸어 그거 찾을때까지 널 사랑할께昨天我把10圆硬币扔进了汉江,再找到它之前我会一直爱你
6、행복해지는 바다를, 선물할께, 고민도 근심도 모두, 파도에 날려버려~,자 그럼,기분좋은 하루를 만들어봐, 홧팅!!我要把幸福的海洋作为礼物送给你,无论是烦恼还是忧虑,全部都被波浪带走~,好啦,那就带着好心情度过每一天吧,加油!!
7、너기다리는거지쳤다이제니가나한테와라!我因为等待都快疯了,现在你快向我走来把。
8、나병걸렸나보다너만보면심장이두근거리는병!我好像生病了,一看到你心就小鹿乱撞的病!
9、난 널 좋아해! 하늘만큼 땅만큼! 我喜欢你!像天一样大像地一样宽!
10、난 널 좋아해! 하늘만큼 땅만큼!我喜欢你!像天一样大像地一样宽!
扩展资料:
历史:15世纪李氏朝鲜世宗国王遣人完成《训民正音》,创造朝鲜拼音文。以前在朝鲜民族是一直借用汉字来作为纪录他们语言的文字,因为汉语与朝鲜语属于两个不同的语系,汉字是世界上为数不多的表意文字。而朝鲜人民与早期的日本借用汉字一样,只是将汉字记录语言,汉字并不能完全准确的表达朝鲜语音的含义,能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众则很难接触到。
地位:在数世纪间未能成为主流文字,只起辅助作用(就如汉语拼音体系对于汉字起辅助作用)。谚文因识读和书写简单,多在没有受过正规教育的朝鲜人群中使用。二十世纪初期朝鲜被日本吞并后,民族主义的兴起让韩国人开始排斥在朝鲜半岛流行了许久的汉字,谚文也成为主要书写文字之一,谚文、汉字开始混用。1970年前期即朴正熙时期下令韩文教育而抹去汉字,但因为谚文同音词多而容易混淆语义,后来又出现的谚汉混用趋势。
参考资料:
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)