可以翻译成执子之手,与子偕老!
不过这句话肯定是从中文翻译成英语的,不过英文句子并不对哦,现在只是还其本来面目而已。
你的这句话还有一句和他一样对应的
The hand that hold girl is taken,With,with the girl old
执子之手与子偕老
Taking your hand, living to old age together
Holding your hand, and aging with you
这两个是常用的
一、经典译法:
For life or for death, however separated, To our wives we pleadged our word We held their hands;We are to grow old together with them
二、普通译法:
1、Take you hands and get old together with you
2、Hold your hand and grow old together with you
短语解析:
1、get old
英文发音:[ɡet əʊld]
中文释义:变老;老了;长大
例句:
No worries! I will wear them when I get old
别担心!等我老了我会穿的。
2、together with
英文发音:[təˈɡeðə(r) wɪð]
中文释义:和…一起[合起来]
例句:
The fat and flour are rubbed together with the fingertips as for pastry
像做油酥面团那样用指尖把脂油和面粉揉搓到一起。
3、hold your hand
英文发音:[həʊld jɔː(r) hænd]
中文释义:握住你的手;我会握紧你的手;执子之手;牵住你的手;抓紧你的手
例句:
But if you get really scared, you can wake up and I'll hold your hand
不过如果你们真的很怕,可以叫醒我,我会握你们的手。
扩展资料
hold的用法:
1、hold的基本意思是“保持某一位置或状态”,指因个人心愿或被迫滞留或耽误不放。
2、hold引申可指“托住,支持”“掌握权力,担任职务”“容纳,包含有”“正式举行〔办〕”“拥有财产,占据,守住”“持…见解,怀有激情”“认为,相信”“抑制,保留”“遵守诺言”等 。
3、hold用作及物动词时其后可接名词、代词、动词不定式或that从句作宾语。
4、hold作“认为,相信”解时可接that从句作宾语。
5、take hold of指“抓住”,比take hold(up)on常用;
6、hold表示“认为”时,多个句子可表示相同意思。
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)