《小王子》里那句和玫瑰的“可惜我当时载ge_type=1

《小王子》里那句和玫瑰的“可惜我当时载ge_type=1,第1张

我也很喜欢这本书。
原著是用法语写的(第八章最后):
"Je n'ai alors rien su comprendre! J'aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots Elle m'embaumait et m'éclairait Je n'aurais jamais dû m'enfuir! J'aurais dû devinre sa tendresse derrière ses pauvres ruses les fleurs sont si contradictoires! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer"
中文版:
“我那时什么也不懂!我应该根据她的行为,而不是根据她的话来判断她。她使我
的生活芬芳多彩,我真不该离开她跑出来。我本应该猜出在她那令人爱怜花招后面所
隐藏的温情。花是多么自相矛盾!我当时太年轻,还不懂得爱她。”
英文版:"The fact is that I did not know how to understand anything! I ought to have judged by deeds and not by words She cast her fragrance and her radiance over me I ought never to have run away from her I ought to have guessed all the affection that lay behind her poor little strategems Flowers are so inconsistent! But I was too young to know how to love her"

欢迎分享,转载请注明来源:表白网

原文地址:https://h5.hunlipic.com/biaobai/3401391.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2024-02-26
下一篇2024-02-26

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存