哦,回答完发现不是要**对白哈……算了,留着吧,呵呵呵~~希望楼主以后用得着。
如果对白需要翻译的话,可以跟我说下,我再补上。
之前用过乱世佳人里面16岁怀揣少女梦想的斯嘉丽向她的男神阿希礼表白,惨遭拒绝的桥段。把感情放进去就是一段很好的英文对白:
背景:阿希礼从男人们的讨论厅走出来,作为男主人,他去追被大家侮辱后刚离开大厅的客人瑞德。此时,斯嘉丽躲在大厅走道的小房间里,看到了她的男神出来了,昨晚她得知她男神要娶男神表妹梅兰妮,彻夜未眠,今天她一定要让男神知道作为所有男人心中的女神的她,只爱他,她要他带她私奔。
于是热烈如绽放的玫瑰的斯嘉丽,怀揣着满心的激动与兴奋与表面爱秉持君子之道但内心却胆小怯弱的男主阿希礼发生了以下对话(女生由激动兴奋到委屈愤恨,男生开始平淡温和到后面胆怯害怕):
Scarlett:[25:5737]Ashley! Ashley!
Ashley:[26:0801]Scarlett
Who are you hiding from in here
What are you up to
Well, why aren't you upstairs resting with the other girls
What is this, Scarlett A secret
Scarlett:[26:2893]Oh, Ashley, Ashley
I love you
Ashley:[26:3344]Scarlett!
Scarlett:[26:3454]I love you, I do!
Ashley:[[26:3841]Well, isn't it enough that you've gathered every other man's heart today
You've always had mine You cut your teeth on it
Scarlett:[26:4461]Oh, don't tease me now
Have I your heart, my darling I love you, I love you
Ashley:[26:4919]You mustn't say such things You'll hate me for hearing them
Scarlett:[26:5292]Oh, I could never hate you, and I know you must care about me
Oh, you do care, don't you
Ashley:[27:0086]Yes I care
Oh, can't we go away and forget we ever said these things
Scarlett:[27:0984]But how can we do that
Don't you want to marry me
Ashley:[27:1421]I'm going to marry Melanie
Scarlett:[27:1588]But you can't Not if you care for me
Ashley:[27:1841]Oh, my dear, why must you make me say things that will hurt you
How can I make you understand
You're so young and unthinking
You don't know what marriage means
Scarlett:[27:2839]I know I love you and I want to be your wife
You don't love Melanie
Ashley:[27:3256]She's like me, Scarlett
She's part of my blood and we understand each other
Scarlett:[27:3747]But you love me
Ashley:[27:3957]How could I helping loving you
You have all the passion for life that I lack
But that kind of love isn't enough for a successful marriagefor two people as different as we are
Scarlett:[27:4868]Well, why don't you say it, you coward You're afraid to marry me
下面这句要一口气快速读完,像放机关枪一样You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes" "no" and raise a house of mealy-mouthed brats just like her
Ashley:[27:5825]You mustn't say such things about Melanie
Scarlett:[28:0009]Who are you to tell me I mustn't
You led me on, you made me believe you wanted to marry me
Ashley:[28:0436]Now, Scarlett, be fair I never, at any time
Scarlett:[28:0676]You did, it's true you did! I'll hate you till I die!
I can't think of anything bad enough to call you 啪一个耳光打在阿希礼脸上。
阿希礼捂着脸,怔怔的望了一眼斯嘉丽,很有绅士风度的掩门而去,留下斯嘉丽一个人抽泣。
建议练习对白时看一下**。快播、PPS上都有的<乱世佳人>
是这首吗?古巨基、关淑怡《男左女右》要接吻 吻感不会像最初要细诉 听多几句便说饿生日怎过 竟要问我连那惊喜也懒得给我讲不过 便去躲我那个 要拖手至像拍拖要每晚 报道那日我怎过好像行差踏错想识破从未学谅解体恤我工作已拖垮我我疑心有几多未说假说话 等于真有心定要知为何吸引 解心瘾别敏感 我紧放心 有心总之不够细心最难求安稳最怕讲对白 似乱世佳人定要表白 肯为爱牺牲谁向左 向右最后 同行全被爱情收禁我对镜 看多几眼便要催该怪谁与老友 喝得多晚未怕累亲近多些他却睡去无法偷偷进驻他心里彷佛火 害怕水送我礼 赞少一句便斗嘴染了发 看漏眼是我不对不断缠扰下去很风趣还用事业跟她比较逼我答出金句我疑心有几多未说假说话 等于真有心定要知为何吸引 解心瘾别敏感 我紧放心 有心总之不够细心最难求安稳最怕讲对白 似乱世佳人定要表白 肯为爱牺牲谁向左 向右最后 同行全被爱情收禁有些担忧未想她知道人家也为你好维护自尊 扮演独行侠都好你怕与女友比高oh 我只讲责任 不懂讲挂心定要知为何吸引 解心瘾别敏感 我紧放心 有心碰撞擦出好感最难求专一间中一个人 也是对恋人定要表白 肯为爱牺牲谁向左 向右最后 同行全被爱情牵引女对男 像敌人 先兴奋
Gone with the Wind
乱世佳人
获奖奖项
八项奥斯卡奖(影片、导演、女主角、女配角、剧本、艺术指导、摄影、剪辑)
剧情导读
风华正茂的南方美女郝思嘉,自小受到母亲严格管教,但她正如自己那迷人的绿眼睛一样难以安分守己。思嘉梦想嫁给艾希礼,但艾希礼却要和纯洁的表妹媚兰结婚。随后内战爆发了,南方局势动荡不安,思嘉在战争中成为了寡妇,而坚强的性格使她为家园德园不懈的奋斗着。
后来思嘉嫁给战争投机商白瑞德,但她对阿希礼一直念念不忘让白瑞德终于伤心离去。
最后思嘉才发现真爱是谁,并了解到了父亲的话——土地永恒。
乱世佳人 Gone With the Wind
鼎力星阵
导演: 维多克·弗莱明(Victor Fleming);
乔治·库克(George Cukor)
剧本: 由格丽特·米契尔同名小说《乱世佳人》改编而成
主演: 费雯丽(Vivien Leigh)
克拉克·盖博(Clark Gable)
出品: 塞尔之尼克国际影片公司
精彩对白:
(艾希礼走出餐厅时,思嘉一声不响地下了楼梯跟在他后面,来到了藏书室的门前。她站在门口,在后面叫阿希礼。)
SCARLETT: Psst! Psst! Ashley Ashley
思嘉:(轻声地)喂!喂!艾希礼……艾希礼……
(思嘉抓住他的袖子,将他拉进房间,关上房门。)
ASHLEY: Scarlett! Who are you hiding from in there
艾希礼: 思嘉!你在躲谁呢?
hide from 躲藏,隐瞒
如 :My husband never hides anything from me
我丈夫从不对我隐瞒什么。
ASHLEY: What are you up to Why aren't you upstairs resting like the other girls What is it, Scarlett… A secret
艾希礼:你怎么了?为什么不像别的姑娘一样在楼上休息?有事吗,思嘉?……是秘密?
What are you up to 是一句非常口语化的句子,意思是你现在在做什么。与其意思相近的用法有:What are you doing; What's going on; What happened to you。
SCARLETT: Oh, Ashley Ashley Ashley, I love you
思嘉:哦,艾希礼……艾希礼……艾希礼,我爱你。
ASHLEY: (in a predicament, distressed) Scarlett!
艾希礼:(神情尴尬而苦恼)思嘉!
SCARLETT: I love you l do.
思嘉:我爱你,真的。
ASHLEY: Well, isn't it enough to have gathered every other man's heart today You've always had mine You cut your teeth on it.
艾希礼:好了,今天来这的所有男人都被你迷住了,你还不满足?你一向占据了我的心,你可是老手了。
cut one's teeth on sth 从中获得经验
如 :There is a task for you to cut your teeth on
这有个任务可使你增加经验。
SCARLETT: Oh, don't tease me now Have I your heart, my darling I love you! I love you!
思嘉:哦,别逗我了。你的心给了我吗,亲爱的?我爱你!我爱你!
ASHLEY: You mustn't say such things You'll hate me for hearing them.
艾希礼:别说这些。你会恨我听而不闻的。
SCARLETT: Oh, I could never hate you! And and l know you must care about me,because Oh, you do care, don't you
思嘉:哦,我决不会恨你!而且我知道你肯定喜欢我,因为……哦,你确实喜欢我,不是吗?
care about/ for 在意,喜欢
All she care about is her personal feeling
她只关心她个人的感受。
Would you care for a drink
你愿意喝点酒吗?
从上面两个句子中可比较出“care about”和“care for”意思大同小异。此外“care about” 还含有一层“忧虑”的意思。
ASHLEY: Yes, I care Oh, can't we go away and forget that we ever said these things
艾希礼:是的,我喜欢。哦,我们还是走吧!忘掉我们刚才说的话行不行?
SCARLETT: But how can we do that Don't you want to marry me
思嘉:但我们怎么能那么做,难道你不想娶我吗
ASHLEY: I'm going to marry Melanie.
艾希礼:我要娶媚兰了。
SCARLETT: But you can't Not if you care for me
思嘉:你不能娶她,不管你喜欢不喜欢我。
ASHLEY: Oh, my dear, why must you make me say things that will hurt you How can l make you understand you're so young and unthinking欠考虑的.You don't know what marriage means
艾希礼:哦,亲爱的,你为什么一定要让我说些让你伤心的话?我怎么才能让你明白呢……你太年轻了,遇事又不加考虑,你还不知道什么是婚姻。
SCARLETT: I know that l love you and l want to be your wife You don't love Melanie!
思嘉:我知道我爱你,我想做你的妻子,你不爱媚兰。
ASHLEY: She's like me, Scarlett She's part of my blood and we understand each other.
艾希礼:她就像我一样,思嘉,我们有很多共同之处……我们能够相互理解。
blood 原意是“血液” 在此引申为“脾气,性格”。She's part of my blood 也可译为“我们有相似的性格特征”。
SCARLETT: But you love me!
思嘉:可你爱的是我!
ASHLEY: How Could I help loving you You, who have all the passion for life that l lack缺少! But that kind of love isn't enough to make a successful marriage if two people are as different as we are.
艾希礼:我怎么能不爱你?你对生活充满热情,而这正是我所缺的!但是我们俩的性格差异太大了,这种爱根本就不能使婚姻美满。
这是一段非常精彩的表白,充分地表露了艾希礼成熟的爱情观点。其中也不凡一些超额成就词汇。
如 : passion 激情,爱慕
I may have a passion for her, but it isn't love
我也许对她怀有一种强烈的爱,但这并不是爱情。
lack缺少,可用作动词和名词
The project had to be given up for the lack of funds
工程因资金匮乏不得不放弃。
marriage 婚姻
Marriage is a fundamental social institution
婚姻是社会的一个基本制度。
SCARLETT: Well, why don't say it, you coward懦夫! You're afraid to marry me! You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes" and "no" and raise a passel一堆,甚多 of mealy-mouthed brats小捣蛋just like her!
思嘉:你干吗不说出来,你这个胆小鬼!你不敢跟我结婚!你倒情愿和那个傻丫头过日子,她只会唯唯诺诺,别的什么都不会说,过几天养出一窝小鬼来也和她一样百依百顺!
愤怒的斯嘉一口气说出了好几个污蔑的字眼,这一段展现了她敢爱敢恨,倔强的性格。在英语口语中类似这样亵渎的单词时常出现,这些单词往往也是影响听力的一个不可忽视的因素,所以不妨也拣几个学学,不过你可要小心点用。
ASHLEY: (with a sharp tone) You mustn't say things like that about Melanie
艾希礼:(声音严厉地)你不该这样说媚兰的坏话。
SCARLETT: Who are you to tell me I mustn't You led me on you you made me believe you wanted to marry me
思嘉:你是谁,敢来教训我该不该!你引诱我……你……你让我以为你要和我结婚。
lead on 引诱上当
Tom claimed that he had been led on by his criminal companions
汤姆说他是上了罪犯同伙的当。
ASHLEY: (shocked) Now, Scarlett! Be fair I never at any time
艾希礼:(呆住了)思嘉!说话要公平,我从来没有……
SCARLETT: You did! It's true You did And I'll hate you till I die! I can't think of anything bad enough to call you
思嘉:你有过!这是事实,你有过。我到死都恨你!我想不出更坏的词来形容你……
(她使足劲打了他一个耳光。艾希礼呆站了一会儿,又震惊又痛苦;接着他向她鞠了个躬,走了出去。思嘉拿起一只花瓶,狠命朝屋子那头的壁炉扔去。这时瑞德从一张面对壁炉的沙发上站起来,让思嘉大吃一惊。)
RHETT: Has the war started
瑞德:是不是仗打起来了?
SCARLETT: Sir, you you should have made your presence known!
思嘉:先生,你……你在这儿应该说一声!
RHETT: In the middle of that beautiful love scene That wouldn't have been tactful机智的, would it But don't worry, your secret is safe with me
瑞德:在你上演爱情表白的好戏时说一声吗?那可不是聪明之举,不是吗?不过请放心,我会为你保密的。
SCARLETT: Sir, you are no gentleman!
思嘉:先生,你不是绅士!
RHETT: And you, Miss, are no lady
瑞德:你呢,**,也不是淑女。
SCARLETT: Oh!
思嘉:哦!
RHETT: Don't think I hold that against you Ladies have never held much charm魅力 for me
瑞德:不要以为我在和你作对。要知道淑女对于我毫无吸引力。
hold sth against sb 和某人作对,对某人持不好的看法
I don't hold it against him that he votes Conservative
我并不因为他投了保守党的票而对他另有看法。
SCARLETT: First you take a low, common advantage of me, then you insult me!
思嘉:你先是不光彩的占我的便宜,接着便来侮辱我!
take advantage of sth/sb 充分利用,占某人便宜
如:They took full advantage of hotel's facilities
他们充分利用酒店的设施。
She is the woman that keenly take petty advantage of people
她是个爱占小便宜的女人。
RHETT: I mean it as a compliment赞美 and I hope to see more of you when you're free of the spell着魔,入迷of the thin-blooded Mr Wilkes He doesn't strike给……以印象 me as half good enough for a girl of your What was it Your passion for living
瑞德:我看这是对我的赞美……在你从那个缺少激情的韦尔克斯先生的魔力中解脱后,我还真希望能和你多见面。他根本不配你这样一个……他怎么说的?……对生活充满热情的姑娘。
这段话比较难理解,句子中出现了几个常见单词的另一层意思的用法,如spell,本意是“拼写”,这里的意思是“着魔,入迷”;strike 的原意是“打,敲”,在句中的意思是“给……以印象,造成某种看法”, 后常接介词“as”。
free of 摆脱,免除
She is free of responsibility for the damage
她免除了承担损坏的责任。
SCARLETT: How dare you! You aren't fit to wipe his boots!
思嘉: 你怎么敢这样说!你给他擦靴子都不配!
RHETT: And you were going to hate him for the rest of your life!
瑞德:而你却要一辈子恨他了!
(最终斯嘉发现自己爱的并非艾希礼而是瑞德,但瑞德此时已对她心灰意冷了)
SCARLETT: Rhett, Rhett, where are you going
思嘉:瑞德,瑞德,你去哪儿?
RHETT: I'm going to Charleston.Back where l belong属于.
瑞德:我要去查尔斯顿,去应该属于我的地方。
SCARLETT: Please, please take me with you.
思嘉:请你带我一起去吧!
RHETT: No I'm through with everything here I want peace I want to see if somewhere if there is something left in life with charm and grace Do you know what l'm talking about
瑞德:不,我对这儿的一切都厌倦了。我想要安静,我想看看生命中还有什么有高尚和美丽。你知道我在讲什么吗?
through with 除在上句中表示“厌倦”的意思外,还有“完成”的意思。
如: Are you through with your letter
你写完信了吗?
SCARLETT: No I only know that l love you.
思嘉:不,我只知道我爱你。
RHETT: That's your misfortune不幸,灾难.
瑞德:这是你的不幸。
SCARLETT: Rhett! If you go, where shall I go What shall I do
思嘉:瑞德!你要走,我去哪里?我该怎么办?
RHETT: Frankly坦白地my dear, I don't give a damn.
瑞德:坦白说,我亲爱的,我一点也不关心了。
give a damn 是俗语,意思是“毫不关心”,相近的短语还有not care a damn,当说一个人时表示“不值一提”。
如:I don't give a damn what you say I'm going
不管你怎么说,我要走了。
SCARLETT: l can't let him go l can't There must be some way to bring him back Oh, l can't think about that now, l'll go crazy if l do, I I'll think about it tomorrow I must think about it I must think about it What is there to do What is there that matters
思嘉:我不能让他走,不能!一定有办法让他回来。噢,现在我想不了这些,不然我要想疯了。明天,明天再想。我一定要想清楚.一定!现在干什么呢?什么才重要呢?
(父亲和希礼的话在她耳边回响起来。)
Mr O'HARA: You mean to tell me, Katie Scarlett O' hara, that Tara doesn't mean anything to you That land is the only thing that matters It's the only thing that lasts.
奥哈拉:你想告诉我,凯蒂·思嘉·奥哈拉,德园对你毫无意义吗?土地是重要的东西,是永恒的东西。
mean 意味着,有……意义。 后面可以接“nothing,everything,so much,a lot”等表示“意义的程度”。
如 :"You mean everything to me", the man said tenderly to her
男人温柔地对她说:“你是我的一切”。
I bought a new dress yesterday, but I don't think it means so much to a girl like you
我昨天买了一件新衣服, 但我想对你这样的女孩来说这并不算什么。
ASHLEY: Something you love better than me, though you may not know it.
希礼:有些东西你爱它胜过爱我,只是你不知道。
Mr O'HARA: Tara, it's this from where you get your strength力量.
奥哈拉:德园,你从这里汲取力量。
这部1939年的老**是第一部获得奥斯卡奖的彩色**,昨晚心血来潮花4小时重温,当年看得懵懵懂懂,20年后豁然开朗。
故事从1861年南北战争前夕开始,地主家女儿斯嘉丽暗恋同村贵族艾希礼,艾希礼温文尔雅、知书达理、气质和她父亲截然不同。
当得知艾希礼即将和表亲玫兰妮订婚的消息,她伤心欲绝,在烤肉会午休的时间找到艾希礼表白,尴尬的是艾希礼并不爱她却不忍说出口,更尴尬的是他们之间的对话,全程被躲在沙发后的白瑞德听到。
斯嘉丽对白瑞德的印象极差,就像罗子君最初讨厌贺涵一样,然而紧接着的内战让斯嘉丽对瑞德有所改观。
正在亚特兰大探亲度假的她万万没想到一夜之间美丽的城市变成了炮火连天的地狱,街道上广场上躺满了伤兵,她受够了战败的惨状,迫不及待想要回到安宁的家乡。
瑞德的适时出现给了她莫大帮助,他亲自驾马车穿越火线、把斯嘉丽和艾希礼的妻儿护送回塔拉庄园,就在斯嘉丽想要继续依赖瑞德的时候,他被斯嘉丽无意中说的一句话点燃了爱国心,加入了明知会战败的南方军。
斯嘉丽面对洗劫一空的塔拉庄园,在双亲亡故的悲痛里迅速成长,她拉着自己的姐妹看清现实,从衣来伸手养尊处优的淑女快速转化为劳动妇女的角色。
她因贫困饥饿在地里吃菜根发誓的一幕成为荧幕经典:
在北方政治家企图用高昂的土地税夺走塔拉庄园时,她没忘父亲的话 “土地是世上唯一值得你为它奉献、为它奋斗、牺牲的事物,因为只有它是永恒的。”
为守住塔拉庄园,为凑足300元税金,她首先想到求助于白瑞德。
此时的瑞德是战败的战俘,被军官看守,财产在英国无法取出;然后她遇到了妹妹的未婚夫。看到妹夫店里生意很好,她居然第二次嫁给了不爱的人。
也许有人认为这么做太卑鄙,可谁又知道她这不是一种牺牲呢?为了家族的土地,为了那片承载着美好回忆的精神家园,爱情又算的了什么。
300美金事件后,斯嘉丽把全部热情投入到生意上。她认识到没钱的可怕,就在生意做得风生水起时,丈夫在地下党集会中丧生,她 二度成为寡妇。
白瑞德此时见缝插针向她求婚,他说“我再也不想在你嫁来嫁去间等下去了”
斯嘉丽的适应力总是那么的强,前一秒还沉浸在丧夫之痛中,后一秒听说有全城最大的钻石戒指就破涕为笑,爽快的答应了求婚。
这俩高傲的人儿阴差阳错后终于走到了一起,没多久就有了一个可爱的女儿。
但是斯嘉丽和白瑞德之间始终有个人挥之不去。那就是斯嘉丽的初恋,艾希礼。
白瑞德深爱着斯嘉丽,却并不了解她,还不如玫兰妮看得透彻。
玫兰妮是完美如圣母般的女人,她聪慧、温暖,和斯嘉丽的母亲一样,深受周围人的爱戴和尊敬。
她死前告诉瑞德“斯嘉丽很爱你,比她自己知道的还要多”
但瑞德不信,当他和斯嘉丽失去了唯一的女儿,当玫兰妮离世,他毅然提出了离婚,要把斯嘉丽留给艾希礼。
任斯嘉丽苦苦挽留,他只扔下了一句冷漠的“我不在乎”
瑞德提出离婚我完全理解,他不是没有为他们的幸福努力过。
当他向斯嘉丽提出卖掉木材厂或者把木材厂送给艾希礼时,斯嘉丽的本能反应是毫不犹豫的拒绝。理由是,木材厂还在赚钱,干嘛有钱不赚?(艾希礼帮忙打理木材厂,斯嘉丽每次去木材厂查看经营情况,瑞德就会吃醋)
瑞德说,我们并不缺钱,斯嘉丽还是不同意,俩人的误会进一步加深。
此刻的斯嘉丽情商去哪了?完全忽略了瑞德,忽略了自己和艾希礼的暧昧深深伤害了瑞德。
因为在意,所以介意。
瑞德是无计可失了才选择离开,他对眼前这个经历过战乱的女子失望了
战争改变了她,她长大了,变得独立、坚强,有自己的事业
不再是庄园里那个无忧无虑、骄傲、任性的小公主
瑞德的离开,唤醒了斯嘉丽
影片结尾,她说出了那句经典台词 “tomorrow is another day” 非常的“斯嘉丽”
愿明天会更好。
愿斯嘉丽追回她的白瑞德。
看完**“乱世佳人”了,竟不知如何形容心情,也找不到合适的标题来诠释这部**,唯有边写边想了!原著没有看过,主要是恐惧篇幅过于庞大,读之不解,于是选择看**来完成对这一经典的致敬。毫无疑问,由费雯丽饰演的斯嘉丽成为一代人的记忆,影片长达三个多小时,并不觉得漫长,喜欢这个在乱世中的情感故事,爱恨情仇的纷扰,以及一个女孩到女人的蜕变。在“倾城之恋”中,张爱玲用一座城的毁灭成全了白流苏的爱情,而在“乱世佳人”中,玛格丽特·米切尔用一场战争来透彻了斯嘉丽的心与成长。在这部影片中竟然很难找到一个幸福的人,每个人都背负着或个人或宏大的命运枷锁行走在战火纷飞的年代中,在错误的时间遇见对的人又添加了捶胸顿足的惆怅和无奈。是环境、还是遇见某个人促成了这份成熟呢?
作为塔拉庄园的千金**,年轻的斯嘉丽是任性而骄傲的,漂亮的她身边簇拥着众多男子,偏偏钟情于艾希礼,正应了那句“得不到永远在骚动”,当听到艾希礼订婚的消息时,斯嘉丽显得慌乱而质疑,貌美如她怎会有人不爱呢?艾希礼是很清醒的,尽管他也着迷于斯嘉丽的貌美、开朗,但他更深知斯嘉丽的个性并不适合他,他需要的妻子是温柔贤淑的,于是梅兰妮成了最合适的人选,慷慨宽厚,始终默默地陪伴在每一个人的身边,心系他人,却往往忽略了自己,在她眼中并不区分恶人和善人,一视同仁。于是梅兰妮和艾希礼有着完美的婚姻,但是斯嘉丽始终将心中的爱意交付给艾希礼,他有着谦谦君子的风范,只是斯嘉丽敢爱敢恨的性格始终燃起着希望,用热切的眼光注视着艾希礼,也并不在意别人的眼光。机缘巧合下,斯嘉丽和白瑞德相遇了,也许从第一眼时,白瑞德就深深地爱上了斯嘉丽,但是这份爱意并不被领情,斯嘉丽总是鄙夷着白瑞德的行为,但是白瑞德太清楚于他们两个属于同一类人了,“先生,你可真不是个君子。**,你也不是什么淑女”!
年轻气盛的斯嘉丽赌气地嫁给了梅兰妮的弟弟查尔斯,南北战争爆发了,查尔斯参战而身亡,于是斯嘉丽成了寡妇。艾希礼在上战场前,将即将临产的妻子梅兰妮托付于斯嘉丽,面对溃败的危难,众人纷纷惊惶地逃离这片曾经沃土,只是梅兰妮生子在即,斯嘉丽只好留下来照顾她,医生忙着照料遍地的伤员,颓然的斯嘉丽只有靠自己接生,幸而母子平安。此地不宜久留,于是斯嘉丽不得不去寻找白瑞德的帮助,尽管讨厌此人,但是唯有他才能帮助困境中无助的女人们,于是白瑞德驾着马车而来,产后的梅兰妮和孩子才得以离开这战乱的地方。斯嘉丽迫切地要回到自己的家园——塔拉庄园,一路上冲过种种障碍。当路途略顺遂时,白瑞德再一次表白了爱意,只是两人依旧如故地针锋相对,白瑞德带着无奈而决绝的心境就此别过参军去了,被如此抛弃在半道惹得斯嘉丽怒火中烧。
但此时得斯嘉丽已经不再是当年那个任性的花瓶了,如今的她已经在生活的惨境中成熟而有担当了,也更加的现实了。于是斯嘉丽驾驭这匹羸弱的马,好不容易重返家园,塔拉已经不是当年的盛景,虽然在战火中保留了下来,但是生活一如沿途所见的不堪。斯嘉丽的妈妈已经病逝,爸爸痴呆了,家中能吃的、值钱的全部被搜掠一空,斯嘉丽面对其凄楚的景象,呐喊出“即使让我撒谎,去偷,去骗,去杀人,上帝作证,我再也不要挨饿了”,于是她成了这个家的顶梁柱,带领妹妹们摘棉花。当家里闯入一个打劫的北方佬时,斯嘉丽毫不心软地开枪击毙,事后的冷静让人嘘吁,翻找口袋、掩埋尸首,有条不紊。但是北方政府仍是不放过塔拉,必须缴纳300美元的税金,否则没收此地。面对如此巨款时,绝望中的斯嘉丽首先也只能去求助投机商人白瑞德,但是惨遭羞辱和拒绝。在回来的途中,斯嘉丽遇见了暴发户弗兰克,一个本来要迎娶自己妹妹的人,为了保住家园,她毫无顾忌地勾引弗兰克跟她结婚。
当弗兰克和艾希礼加入了反政府的秘密组织,在一次集会时遭北方军包围,弗兰克中弹死亡,斯嘉丽再一次成为了寡妇;艾希礼负伤逃脱了,在白瑞德帮助下回到梅兰妮身边。尽管斯嘉丽丧夫并不忧伤,不禁惹人非议,在白瑞德的强势求婚中,斯嘉丽点头答应了。一年后,女儿邦妮出生了,白瑞德将全部感情投注到这个可人儿身上了,他跟斯嘉丽的感情始终因艾希礼而变得摇摇欲坠,显然邦妮成了夫妻关系的维系!但是生活并没有放过这对夫妻,当邦妮长大一些后,不愿因生孩子影响身材的斯嘉丽又意外怀孕了,父女远行归来后,白瑞德和斯嘉丽又因为这个尚未出身的孩子起了争执,都不愿妥协和让步,傲慢而又太过相似的两个人就这么互相伤害着,一个挥手使得斯嘉丽从楼梯上滚了下去,流产了,白瑞德心生愧疚,裂痕再次拉大,两人已然没有好好沟通的耐心了!
貌似作者想要叠加更多的悲剧来拔苗助长斯嘉丽的心性,邦妮在一次骑马越栏时发生意外身亡了,夫妻间的最后纽带也断了,白瑞德是多么的伤心啊,他是如此地疼爱这个女儿,已然将对斯嘉丽的爱全部倾注到了邦妮身上,这个未被战争浸染过的孩子,而这一切的嘎然而止又怎能承载这份痛楚呢?夫妻之间的龌龊愈加无所顾忌了,白瑞德指责斯嘉丽并不爱孩子,关心不够;斯嘉丽幽怨正是白瑞德的纵容才使的邦妮发生意外,两厢无法忍受彼此!梅兰妮不得不来安慰两人,只是操劳过度的她再也承受不了生活的哪怕一部分了,晕倒后就被诊断命不久矣了!好友一一来道别,只是她将艾希礼和儿子托付给斯嘉丽照料,斯嘉丽伤心地和艾希礼抱头泪流,但是艾希礼真正才说出没有梅兰妮他的人生豪无意义,斯嘉丽在这悲恸中终于知道自己其实喜欢的只是一种幻觉,并不是真正的艾希礼,这时她也蓦然惊觉自己原来早已爱上了讨人厌的白瑞德,于是她四处寻找他的身影,而无影无踪了!
只是啊,只是啊,白瑞德在看到斯嘉丽和艾希礼两人的亲昵时就走开了,这时他彻底的放弃了,在他看来梅兰妮的离开正好成全了斯嘉丽,而他已经受够了这份爱了!殊不知斯嘉丽狂奔回家,迫切地想要表达对于白瑞德的爱,但一切在白瑞德听来如同谎言一般可笑,并不为所动,他已然收拾行李决然回自己的家乡了,去过一种新的生活,伤透的心再也安放不了任何的情感,于是走进了暮霭中!斯嘉丽痛苦流泪,在这一刻爱情走进她的心里之际,也结束的仓皇失措,但是父亲的话响彻在她的耳边“土地是世界上唯一值得你去为之工作,为之战斗,为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西”。带着如此的信念和历经重重磨难的洗礼后,新的斯嘉丽诞生了,对于爱情,对于自己,对于希望,“明天又是全新的一天。”是的,明天又是新的一天,始终坚信着!
故事结束了,斯嘉丽和白瑞德之间的故事让人心痛,只是啊,斯嘉丽一直都迷失了自己的心,但是她始终坚持窥探着,为了承诺、为了生活,从一个任性的女孩成长到一个成熟的女人,时间是跨过怎样的体验,只有她自己懂得!关于爱情,始终是迷糊而混乱的,于斯嘉丽、于芸芸众人,对的时间遇见对的人,首先自己也要对,也许失去后才悔不迭已,爱过才知道珍惜,这就是人间真实!仍会有更多的爱情故事在时光隧道中流转,让人留恋、让人落泪,共鸣于每一个真切的角色,这是一份成长的馈赠与祝福,不仅是爱情,也是个人的成长!
欢迎分享,转载请注明来源:表白网
评论列表(0条)